| Well at least, we can kid about it. | Ладно, в конце концов, мы можем шутить над этим. | 
| I wouldn't kid around about your soul. | Я не стала бы шутить по поводу твоей души. | 
| You don't kid anyone after prison. | Год в тюрьме отбивает охоту шутить. | 
| I wouldn't kid about that. | Я бы не стал об этом шутить. | 
| The Department of Fish and Wildlife does not kid, Agent Booth. | Департамент Охраны дикой природы не будет с вами шутить, агент Бут. | 
| I would never kid with the U.S. Attorney's Office. | Я бы не стал шутить с федеральной прокуратурой. | 
| I wouldn't kid about a thing like that. | Я не стал бы над этим шутить. | 
| OK, it's nothing to kid about, all right? | Извини. Тут не над чем шутить, ясно? | 
| I do not kid. | Я не умею шутить. | 
| You trying to kid the Army? | Пытаешься шутить в армии? | 
| Don't kid about that. | Здесь не над чем шутить. | 
| You know, I really shouldn't kid Frenchy, because sometimes he Stan Getz mad at me, and he could Al Hirt me. | Ах, Французик... Пожалуй, не стоит шутить с Французиком, потому что он запросто может мне Стэн Гетц-нуть, а может даже Эл Херт-ануть по башке. | 
| You wouldn't try to kid me would you, Mister? | Вы что, шутить вздумали? | 
| No, I wouldn't kid about something like that. | Я бы не стал об этом шутить. |