| Large enterprises make significant R&D and other technology investments, with funds generated internally from retained profits. | Крупные предприятия инвестируют значительные суммы в НИОКР и на иные технологические цели, используя для этого внутренние средства за счет нераспределенной прибыли. |
| Following recommendations made in the strategic review, UNIFIL is enhancing cultural awareness and conflict sensitivity through programmes organized internally for peacekeepers. | Во исполнение рекомендаций, вынесенных по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ проводят среди миротворцев внутренние программы, направленные на повышение культурного понимания и навыков избежания конфликтов. |
| They often argue that gender issues are internally divisive and that raising such issues advances the agenda of the women from the dominant group. | Такие женщины часто приводят доводы о том, что гендерные вопросы порождают внутренние разногласия и что рассмотрение этих вопросов способствует продвижению интересов женщин из доминирующей группы населения. |
| At this time, internally displaced persons do not have access to these shelters. | В данный момент внутренние переселенцы к таким приютам доступа не имеют. |
| Following the fall of Saddam Hussein, both refugees and internally displaced persons have started to return. | После падения Саддама Хусейна беженцы и внутренние перемещенные лица начали возвращаться. |
| Comprehensive and creative communication, both internally and externally, was seen as an essential part of the partnerships process. | Важным элементом процесса налаживания партнерских отношений являются всесторонние и конструктивные связи - как внутренние, так и внешние. |
| By April 2005, the number of conflict-affected persons had risen to 2,450,000, of whom 1,860,000 were internally displaced. | К апрелю 2005 года численность затронутых конфликтом лиц возросла до 2450000 человек, из которых 1860000 - внутренние перемещенные лица. |
| Returnees and internally displaced persons are starting to arrive and face enormous difficulties. | Начинают прибывать возвращенцы и внутренние перемещенные лица, которые сталкиваются с колоссальными трудностями. |
| extensive links internally with the entire UN system, and externally | обширные внутренние - в рамках всей системы Организации Объединенных Наций - и внешние связи |
| At the same time, it is true that some internally displaced persons are more economically vulnerable than others. | В то же время некоторые внутренние перемещенные лица действительно являются более экономически уязвимыми, чем другие группы населения. |
| In addition, and regardless of their economic situation, internally displaced persons are deprived of certain rights enjoyed by the local population. | Кроме того, независимо от их экономического положения внутренние перемещенные лица лишены некоторых прав, которыми пользуется местное население. |
| In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. | В этом случае стандартным форматированием является то, которое ссылается на внутренние сохраненные данные. |
| It's how you send emails home and messages internally and whatnot. | Так ты можешь послать домой емейл, внутренние сообщения и всё такое. |
| This is another powerful reason for countries to establish their own internally generated sustainable development strategies as frameworks for coordination and blueprints for the appropriate coordinating machinery. | Это является еще одним серьезным основанием для того, чтобы страны разработали свои собственные внутренние стратегии в области устойчивого развития в качестве основы для координации деятельности и разработки планов соответствующего координационного механизма. |
| To complement the National Development Strategy, the Swaziland Government inaugurated an internally driven adjustment programme, called the Public Sector Management Programme, in June 1995. | В дополнение к стратегии национального развития правительство Свазиленда в июне 1995 года приступило к осуществлению программы корректировки с упором на внутренние ресурсы, именуемой «Программа управления государственным сектором». |
| In addition, the BOP investigates allegations of staff misconduct internally through its Office of Internal Affairs. | Кроме того, Управление тюрем проводит, с помощью своего Бюро по внутренним делам, внутренние расследования заявлений о злоупотреблениях со стороны персонала. |
| The individual organizations will continue to report internally to their governing bodies regarding year 2000 compliance. | Отдельные организации будут продолжать представлять своим руководящим органам внутренние отчеты по вопросу о готовности к переходу на 2000 год. |
| She noted that all vacancies at the P-5 level and above were circulated both internally and externally. | Оратор отмечает, что на все вакансии на уровне С-5 и выше могут претендовать как внутренние, так и внешние кандидаты. |
| In view of NGOs' withdrawal from Juba for security reasons, the internally displaced have reportedly been left helpless. | Поскольку НПО покинули Джубу по соображениям безопасности, эти внутренние перемещенные лица, как сообщается, остались беспомощными. |
| Very often, internally displaced persons are among the most vulnerable victims of armed conflict and complex emergencies. | Очень часто внутренние перемещенные лица оказываются в числе наиболее уязвимых жертв вооруженных конфликтов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The Government should ensure payment of the stipend to which internally displaced persons are entitled. | Правительство должно обеспечить выплату пособия, на которое внутренние перемещенные лица имеют право. |
| Their legitimacy, however, is beginning to be questioned by internally displaced persons. | Однако внутренние перемещенные лица начинают сомневаться в их легитимности. |
| The overwhelming majority of this return movement involved persons internally displaced within South Ossetia. | В подавляющем большинстве участниками этого передвижения с целью возвращения стали внутренние перемещенные лица в пределах Южной Осетии. |
| In hospitals, internally displaced families are crowded into empty rooms, surrounded by sick people in adjacent rooms. | В больницах внутренние перемещенные семьи живут в тесноте в пустующих помещениях в окружении больных людей, лежащих в соседних палатах. |
| Only then will the internally displaced feel confident enough to return to their homes. | Лишь тогда внутренние перемещенные лица смогут с достаточной уверенностью возвратиться в свои дома. |