Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренние

Примеры в контексте "Internally - Внутренние"

Примеры: Internally - Внутренние
In 2004, UNHCR reported that internally displaced persons (IDPs) in Liberia experienced physical attacks, threats and intimidation by the fighters from all sides, as well as the abduction of women and children. В 2004 году УВКБ сообщило, что в Либерии внутренние перемещенные лица (ВПЛ) становятся объектами нападений, угроз и запугивания со стороны боевиков любой политической ориентации, а также продолжаются похищения женщин и детей.
(a) Prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants; (b) Advertise consultancy opportunities both internally and externally а) Подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов конкретные рекомендации по отбору кандидатов; а также Ь) размещать внутренние и внешние объявления о принятии на работу консультантов
Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились.
As at January 2014, there were 1,157,210 officially registered refugees and asylum seekers outside Somalia, with more than 1,133,000 individuals, primarily those from minority communities, internally displaced.[90] По состоянию на январь 2014 года за пределами Сомали насчитывалось 1157210 официально зарегистрированных беженцев и лиц, ищущих убежища, и более 1133000 лиц, главным образом из общин меньшинств, числились как внутренние переселенцы[90].
The challenge concerns the growing demands of user groups, internally in the statistical office and by external national and international users, for more statistical information, more details and improved quality and timeliness. Этот вопрос касается растущих потребностей пользовательских групп, включая внутренние потребности статистических управлений и внешних национальных и международных пользователей, в более обширной, подробной, качественной и своевременной статистической информации.
There are several different mechanisms that determine the use of resources, and each mechanism currently has a separate governance structure, a separate set of allocation criteria, a separate process owner internally, and a separate process for budget preparations and monitoring. Есть несколько различных механизмов, которые определяют порядок использования ресурсов, и каждый механизм в настоящее время имеет собственную структуру управления, собственный набор критериев распределения средств, собственного ответственного за внутренние процедуры и собственный процесс составления и контроля за исполнением бюджета.
It has recognized that situations of internal displacement can constitute a threat to international peace and security, and has specifically requested that such situations where internally displaced populations are under threat of harassment and harm be brought to its attention. Он признал, что ситуации, связанные с внутренним перемещением, могут составлять угрозу международному миру и безопасности, и конкретно просил доводить до его сведения такие ситуации, когда внутренние перемещенные лица находятся под угрозой преследования и нанесения ущерба.
The very nature of coerced movement contained in the notion of "internally displaced person" exposes displaced persons to particular risks of physical harm, especially in situations of armed conflict. Сама природа вынужденного перемещения, охватываемая понятием "внутренние перемещенные лица", означает, что эти лица подвергаются особой опасности физического ущерба, особенно в условиях вооруженного конфликта.
The Commission on Human Rights includes the concerns of war-affected children in its deliberations on country-specific situations as well as in thematic areas such as HIV/AIDS, abducted children, and internally displaced persons. Комиссия по правам человека включает пункт о положении детей, пострадавших от войн, в программу работы при обсуждении положения в конкретных странах, а также таких тем, как ВИЧ/СПИД, похищение детей и внутренние переселенцы.
It must be said that the findings of the mission challenge the impression frequently encountered, in particular in the international community, that internally displaced persons in Georgia are a privileged group and thus that special programmes for them are unwarranted. Следует отметить, что выводы миссии оспаривают широко распространенное, в частности в международном сообществе, мнение о том, что внутренние перемещенные лица в Грузии являются привилегированной категорией населения, и что поэтому специальные программы для них неоправданны.
Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников.
UNHCR collects personal data on three categories of people: asylum seekers, refugees and internally displaced persons (external); and personnel (internal). УВКБ собирает данные личного характера по трем категориям лиц: лицам, претендующим на убежище, беженцам и внутренним перемещенным лицам (внешние данные); и сотрудникам (внутренние данные).
The Committee notes that the State party has faced several challenges in recent years, including serious economic hardship, famine, internal unrest and conflicts with neighbouring States, which have resulted in a very large number of internally displaced persons and refugees. Комитет отмечает тот факт, что в последние годы государство-участник столкнулось с несколькими проблемами, включая серьезное ухудшение экономического положения страны, засуху, внутренние беспорядки и конфликты с соседними государствами, которые явились причиной появления большого числа внутренне перемещенных лиц и беженцев в стране.
Thus, domestic and exogenous problems, such as civil conflicts, political instability, refugees and internally displaced persons, recurrent droughts, floods and devastating cyclones have had an adverse impact on these countries' socio-economic conditions. На социально-экономических условиях этих стран отрицательно сказались такие внутренние и экзогенные проблемы, как гражданская война, политическая нестабильность, проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, постоянные засухи, наводнения и разрушительные циклоны.
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. Внутренние факторы, способствующие разрушению природной среды малых островных государств, - это чрезмерное использование естественных ресурсов, необходимых для элементарного поддержания жизни людей, и неадекватное удаление внутренних отходов, сточных вод и других вредных материалов.
More often than refugees, the internally displaced tend to remain close to or become trapped in zones of conflict, caught in the cross-fire and at risk of being used as pawns, targets or human shields by the belligerents. Гораздо чаще, чем беженцы, внутренние перемещенные лица находятся, как правило, в непосредственной близости к зонам конфликта или оказываются вовлеченными в эти зоны, попадают под перекрестный огонь или им угрожает опасность стать орудиями, мишенями или живыми щитами в руках враждующих сторон.
The report links it to the continuing instability of the security environment inside Chechnya. However, on 20 June, the Russian Minister for coordination of social and economic development in Chechnya stated that, by winter, all internally displaced persons could be returned to Chechnya. В докладе это объясняется сохраняющейся нестабильностью и отсутствием безопасности внутри Чечни. Однако 20 июня российский министр по координации социально-экономического развития Чечни заявил о том, что к зиме все внутренние перемещенные лица смогут возвратиться в Чечню.
In the area of health also, internally displaced persons, in common with the local population, face a number of problems in terms of ailments and of access to health services. В сфере здравоохранения внутренние перемещенные лица, как и местное население, сталкиваются с целым рядом проблем как в плане распространения заболеваний, так и с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию.
Certain groups suffer disproportionate harm in this respect, such as lower-income groups, women, indigenous and tribal peoples, occupied populations, asylum seekers, refugees and internally displaced persons, minorities, the elderly, children, landless peasants, persons with disabilities and the homeless. Особенно серьезно от этих нарушений страдают такие группы населения, как малоимущие слои, женщины, коренные и племенные народы, население оккупированных территорий, просители убежища, беженцы и внутренние перемещенные лица, меньшинства, престарелые, дети, безземельные крестьяне, инвалиды и бездомные.
With regard to the legacy, we are actively engaged internally in discussions and also in dialogue with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and we will participate in the discussion scheduled for tomorrow with the working group on the subject. Что касается наследия, то мы ведем активные внутренние обсуждения, а также диалог с Международным трибуналом по бывшей Югославии и примем участие в намеченных на завтра обсуждениях с рабочей группой по данному вопросу.
These include in particular the disabled, those belonging to minority groups, street children, refugee and internally displaced children, children who have been orphaned by AIDS and others living in intolerable situations. К таким детям относятся, в частности, инвалиды, представители групп меньшинств, дети, живущие на улице, беженцы и внутренние перемещенные лица, дети, которые осиротели из-за СПИДа и другие, живущие в невыносимых условиях.
The need for further clarity on the subject of special measures had arisen not from the current financial and economic crisis, but rather from the situation of some particularly vulnerable groups such as internally displaced persons, the Roma and caste groups. Необходимость в дальнейшем уточнении вопроса о специальных мерах возникла не под влиянием нынешнего финансового и экономического кризиса, а скорее из-за положения некоторых особо уязвимых групп, таких, как внутренние перемещенные лица, рома и группы каст.
Escalating violence in south and central Somalia displaced hundreds of thousands of people internally, forcing more than 119,000 Somalis across borders in 2010, and more than 145,000 during the first half of 2011. Эскалация насилия в южных и центральных районах Сомали вызвала внутренние перемещения сотен тысяч лиц, вынудив более 119000 сомалийцев пересечь границы в 2010 году и более 145000 - в первой половине 2011 года.
The island least developed countries are even more prone to the existential threat of climate change impact on their livelihood and national security, which allows them to exist as sovereign States, with some already experiencing internally displaced climate change refugees. Островные наименее развитые страны даже более подвержены экзистенциональной угрозе последствий изменения климата для их средств к существованию и национальной безопасности, которые позволяют им существовать в качестве суверенных государств, при этом в некоторых из них уже зарегистрированы внутренние беженцы из-за изменения климата.
Complaints lodged internally were handled by the supervising officer, who could either investigate the allegations himself or transfer the case to the district supervision and control unit. That unit was also responsible for monitoring the way in which complaints were handled by less senior supervising officers. Внутренние жалобы рассматриваются инспектором, который может либо сам провести расследование, либо передать дело в районное подразделение по наблюдению и контролю, которое отвечает также за обеспечение надзора за рассмотрением жалоб нижестоящими инспекторами.