Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренние

Примеры в контексте "Internally - Внутренние"

Примеры: Internally - Внутренние
She underlined the negative impact of volatile security on the lives of displaced populations in Chad, Darfur and Somalia, which had caused further movements internally and across borders. Она подчеркнула негативное воздействие, которое отсутствие безопасности оказывает на жизнь перемещенных жителей в Чаде, Дарфуре и Сомали, провоцируя новые внутренние и международные потоки перемещенных лиц.
Priority target groups had been identified to promote and protect the rights of vulnerable groups: children, women, the poor, internally displaced persons, and the elderly. Выявлены целевые группы для проведения просветительской работы и защиты прав уязвимых групп, к которым относятся дети, женщины, беднота, внутренние перемещенные лица и пожилые люди.
Well, since that was an internally engineered study, there's no real obligation to disclose the results, is there? Поскольку это внутренние исследования, нет никаких обязательств в разглашении результатов, так?
Underlining the urgent need for humanitarian assistance and continued relief, reconstruction and livelihood assistance, as well as equitable resource allocation to vulnerable communities, such as destitute pastoralists and internally displaced persons, особо отмечая настоятельную необходимость оказания гуманитарной помощи и дальнейшего предоставления чрезвычайной помощи, помощи в области реконструкции и помощи в обеспечении средств к существованию, а также справедливого выделения ресурсов таким уязвимым группам, как малоимущие скотоводы и внутренние перемещенные лица,
Indicating that the Contracts and Procurement Service had taken the necessary action, internally, to minimize (and even discontinue) dealings with the procurement agencies in question, the management stated: Отмечая, что Служба контрактов и закупок приняла необходимые внутренние меры в целях сведения к минимуму (или даже прекращения) деловых отношений с соответствующими снабженческими организациями, администрация заявила:
The elements of a technical review of GHG inventories may be split into those undertaken internally by the Party prior to the submission of the inventory and those undertaken externally as part of the review process under the UNFCCC after the inventory has been submitted. Элементы процесса технического рассмотрения кадастров ПГ можно подразделить на внутренние, т.е. те, которые используются Стороной до представления кадастра, и внешние, т.е. те, которые применяются в ходе процесса рассмотрения в соответствии с РКИКООН после представления кадастра.
The seminar addressed the rights of persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities and the rights of specific groups, such as the Roma, migrants, refugees and internally displaced persons. Семинар был посвящен правам лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и правам конкретных групп, таких как рома, мигранты, беженцы и внутренние перемещенные лица.
As explained by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, rebellions and internal armed conflicts in the 1990s, and the violence that accompanied President Bozizé's seizing of power in 2003, triggered waves of internal displacement. Как пояснил представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, восстания и внутренние вооруженные конфликты в 90-х годах и насилие, сопровождавшее захват власти в 2003 году президентом Бозизе, дали толчок к внутреннему перемещению значительных масс населения.
Although the numbers of internally displaced persons in Mexico are relatively small compared to many other countries affected by internal displacement, their suffering due to their situation of displacement is very real and should not be understated. Хотя численность внутриперемещенных лиц в Мексике относительно невелика по сравнению со многими другими странами, где имеют место внутренние перемещения, их страдания, обусловленные ситуацией перемещения лиц, являются более чем реальными, и их не следует недооценивать.
All persons, whether internal migrants, international migrants, homeless persons, internally displaced persons or refugees, should be provided with access to education, health care and social protection, their safety and security ensured and their social integration fostered. Всем людям, будь то внутренние или международные мигранты, бездомные, внутренне перемещенные лица или беженцы, необходимо обеспечить доступ к образованию, здравоохранению и социальной защите; следует также обеспечить их охрану и безопасность и способствовать их социальной интеграции.
In the critical area of reproductive health, the United Nations Population Fund is working with the Ministry of Health, local NGOs and international agencies to ensure that internally displaced persons, together with the general population, have access to reproductive health information and services. В важнейшей сфере репродуктивного здоровья Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения сотрудничает с министерством здравоохранения, местными НПО и международными учреждениями для обеспечения того, чтобы внутренние перемещенные лица, как и основное население, имели доступ к информации и услугам, касающимся репродуктивного здоровья.
Promote systematic professional development of officers in the Department of Gender by designing a comprehensive department training plan and mobilizing resources both internally and externally to ensure that officers are equipped appropriately to provide expert guidance in the field of gender and development. Способствует систематическому повышению квалификации сотрудников Департамента гендерной проблематики, разрабатывая всеобъемлющий учебный план для Департамента и привлекая как внутренние, так и внешние ресурсы для того, чтобы сотрудники были достаточным образом подготовлены и могли выступать в качестве экспертов в области гендерной проблематики и развития.
Internally, UNRWA promotes protection through programming and service delivery. Внутренние аспекты касаются обеспечения БАПОР мер защиты посредством разработки программ и оказания услуг.
Internally displaced persons, by definition, remain within the borders of their own States. Внутренние перемещенные лица по определению остаются в пределах границ своих собственных государств.
Internally displaced persons form some two thirds of the victims of mass exoduses. Внутренние перемещенные лица составляют порядка двух третей от общего количества жертв массового исхода.
Internally displaced persons in Mogadishu are also suffering from alarming levels of malnutrition. Внутренние переселенцы в Могадишо также страдают от вызывающих тревогу высоких уровней недоедания.
Internally registers are used basically to support statistical surveys. Внутренние пользователи используют их в основном для поддержки статистических обследований.
Internally displaced and refugee women escaping conflict become vulnerable when fleeing alone or with children, unprotected by community members or male relatives. Внутренние перемещенные лица и женщины-беженцы, спасающиеся от конфликта, становятся уязвимыми, когда они спасаются бегством в одиночку или вместе с детьми без защиты со стороны членов своей общины или родственников мужского пола.
Internally, investment in training represents the building and maintenance of knowledge within the company as well as the creation of development opportunities for employees. Внутренние инвестиции в подготовку кадров обеспечивают наращивание и сохранение знаний в рамках компании, а также создают условия для самосовершенствования работников.
B. Internally displaced persons. 71 - 73 26 В. Внутренние перемещенные лица 71 - 73 26
Internally, investigations are first of all carried out by the Superintendent of the Correctional Centre where the inmate is housed, then by the Department of Correctional Services' Inspectorate Unit. Внутренние расследования проводятся прежде всего начальником исправительного центра, где содержится заключенный, а затем Группой инспекторов Департамента исправительных служб.
Internally displaced persons, simply as a result of being displaced, inevitably face additional disadvantages, including loss of home and property and thus a higher debt burden, possible death or injury of family members, separation of families and dislocation of communities. Внутренние перемещенные лица просто в силу своего перемещения неизбежно испытывают дополнительные лишения, связанные с потерей дома и собственности, а следовательно, и более тяжелым долговым бременем с возможной утратой членов своей семьи или получением ими телесных повреждений, разделением семей и сменой местонахождения общин.
Symptoms may also occur internally. Могут быть внутренние симптомы.
Ability to communicate internally and externally обеспечение возможности поддерживать внутренние и внешние связи;
Returned internally displaced: - Возвратившиеся внутренние перемещенные лица: