Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренние

Примеры в контексте "Internally - Внутренние"

Примеры: Internally - Внутренние
But internally consistent linkages to the macroeconomic policy framework and to other key economic sectors such as infrastructure, banking and finance needed to address poverty reducing growth remain weak. Однако постоянные внутренние связи с базой макроэкономической политики и с такими другими ключевыми экономическими секторами, как инфраструктура, банковское дело и финансы, необходимыми для решения вопросов роста при уменьшении масштабов нищеты, остаются слабыми.
The appalling conditions in which the refugees and internally displaced persons find themselves in both Guinea and Sierra Leone are a matter of grave concern. Ужасные условия, в которых оказались беженцы и внутренние перемещенные лица как в Гвинее, так и в Сьерра-Леоне, являются источником серьезной обеспокоенности.
The mission visited collective centres in Tshkinvali and in Tskhaltubo and Ingiri, where internally displaced persons have been living for some seven to nine years. Миссия посетила центры коллективного размещения в Цхинвали, а также в Цхалтубо и Ингири, где внутренние перемещенные лица живут уже порядка семи-девяти лет.
In support of its claim for loss of tangible property, Mercator provided internally generated inventory lists for the year ending 31 December 1990. В обоснование своей претензии в связи с потерей имущества "Меркатор" представила внутренние инвентарные описи за годичный период вплоть до 31 декабря 1990 года.
Those societies have been torn apart internally by divisions - ethnic, political, religious and externally fuelled - by corruption and by tragedy. Эти общества раздирают внутренние разногласия - подогреваемые этническими, политическими, религиозными и внешними причинам, - а также коррупция и народные трагедии.
As a result the refugees and internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, are still deprived of their fundamental right of unconditional and safe return to their homes. Вследствие этого беженцы и внутренние переселенцы из Абхазии, Грузия, по-прежнему лишены своего основного права на безусловное и безопасное возвращение в свои дома.
The ability to participate in governmental and public affairs can have important implications in enabling internally displaced persons to influence and possibly ameliorate the authorities' responses to their needs. Возможность участвовать в управлении государством и в общественной жизни имеет большое значение для того, чтобы внутренние перемещенные лица могли оказывать влияние на деятельность властей по удовлетворению их потребностей и, возможно, способствовать повышению ее эффективности.
All the internally displaced persons expressed a desire to return to their homes in Kosovo, but their views differed on what conditions must be in place. Все внутренние перемещенные лица высказали желание возвратиться в свои дома в Косово, однако их мнения разошлись в том, что касается условий, на которых они готовы вернуться.
Since internally displaced persons remain by definition citizens of their own country, international responses to specific situations are designed in collaboration with Governments and local authorities in each affected country. Поскольку внутренние перемещенные лица по определению остаются гражданами своей страны, международные действия в конкретных ситуациях планируются в сотрудничестве с правительствами и местными властями каждой затронутой данной проблемой страны.
The Committee also expresses its concern regarding the difficulties experienced by internally displaced persons in exercising their civic rights, especially the right to vote. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются внутренние перемещенные лица в процессе осуществления своих прав, включая, в частности, право на участие в выборах.
The document also demands that all internally displaced indigenous peoples be allowed to return to their own communities and that the necessary support services be provided to them. В указанном документе также содержится требование о том, чтобы все внутренние переселенцы из числа коренных народов имели право возвращаться в свои общины и чтобы им предоставлялись необходимые вспомогательные услуги.
Ability to communicate internally and externally (with other organizations and with governments) обеспечение возможности поддерживать внутренние и внешние связи (с другими организациями и с правительствами);
He noted that the region was made up of multi-ethnic States, divided internally along linguistic, religious and cultural lines, but linked across national boundaries. Он отметил, что данный регион состоит из многонациональных государств, имеющих внутренние различия по языковым, религиозным и культурным признакам, но связанных через национальные границы.
The Board was informed that the Division had tried to enhance its research ability internally to reduce the reliance on external non-discretionary advisers, and had requested an associated increase of 18 posts in its Investments Section in the 2014-2015 budget proposals. Комиссия была информирована о том, что Отдел пытался расширить свои внутренние возможности проведения исследований для уменьшения зависимости от внешних недискреционных консультантов и в этой связи в предложения по бюджету на 2014 - 2015 годы включил просьбу о создании дополнительных 18 должностей в его Секции по инвестициям.
Available evidence suggests that education, health, gender equity, social protection and standards of living have expanded significantly in spite of the numerous challenges facing the Sudan internally and externally. Налицо значительные подвижки в областях образования, здравоохранения, гендерного равенства, социальной защиты и повышения уровня жизни, несмотря на многочисленные внутренние и внешние проблемы, с которыми сталкивается Судан.
Natural disasters and internal conflicts in recent decades had increased the numbers of Sudanese refugees in neighbouring countries and internally displaced persons. Стихийные бедствия и внутренние конфликты в последние десятилетия привели к росту числа суданских беженцев в соседних странах и внутренне перемещенных лиц.
Listen, first I'll check if you've been assaulted internally. Смотри, Сначала я проверю, были ли внутренние повреждения.
They must have settled things internally. Видимо, были надавлены какие-то внутренние рычаги.
The internally displaced constitute a new recruitment base for the guerrilla, paramilitary forces and the drug mafias. Внутренние перемещенные лица представляют своего рода новый вербовочный контингент для повстанческих сил, полувоенных формирований и наркомафии.
It focuses largely on the way by which the central processing unit performs internally and accesses addresses in memory. Она сосредоточена в основном на способе, при котором центральный процессор выполняет внутренние операции и обращается к адресам в памяти.
To take the most significant example, China staged military interventions even when it was poor and internally troubled. Наиболее значимый пример состоит в том, что Китай проводил военные вмешательства, даже когда он был бедным и переживал внутренние беспокойства.
We can start beta tests internally today. Мы можем начать внутренние бета-тесты сегодня.
Several Governments suggested that the preamble as currently drafted was too detailed and internally inconsistent. Представители ряда правительств сочли преамбулу в ее нынешнем виде слишком подробной и имеющей внутренние противоречия.
Domestic courts have, in some cases, referred to the Guiding Principles to call on Governments to fulfil their responsibilities with regard to internally displaced persons. В ряде случаев внутренние суды, ссылаясь на Руководящие принципы, призывали правительства выполнить свои обязательства в отношении внутренне перемещенных лиц.
His Government had always pursued practical measures and sustainable solutions to the issue of refugees and internally displaced persons in proportion to its available resources and international cooperation. Правительство Армении всегда стремилось изыскивать практические меры и долговременные решения проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц в той степени, в какой это позволяют внутренние ресурсы страны и помощь со стороны международного сообщества.