| There are a variety of mechanisms for policy integration. | Существует целый ряд различных механизмов, позволяющих обеспечивать придание стратегиям комплексного характера. |
| Global or national systems are rarely designed to promote the integration of economic, social and environmental dimensions. | Глобальные или национальные системы редко преследуют цель обеспечения комплексного решения задач в экономической, социальной и экологической областях. |
| More generally, through inter-agency collaboration, UNFPA is supporting the integration of a gender perspective in data management and analysis. | В общем и целом на основе межучрежденческого сотрудничества ЮНФПА оказывает содействие в обеспечении комплексного учета гендерной концепции в областях управления данными и их анализа. |
| Increased integration of land and water management is a key method for desertification prevention. | Ключевым способом предотвращения опустынивания является усиление комплексного характера управления земельными и водными ресурсами. |
| These were advanced courses targeting integration of remote sensing and GIS. | Эти курсы направлены на углубленное изучение комплексного использования технологий дистанционного зондирования и ГИС. |
| The integration of counter-terrorism approaches should be pursued at both the policy and implementation levels. | Комплексного использования подходов к противодействию терроризму следует добиваться как на уровне политики, так и на уровне осуществления. |
| An important aspect of policy integration is the involvement of a variety of stakeholders in the planning and decision-making process. | Одним из важных аспектов комплексного подхода к политике является участие в процессе планирования и принятия решений различных заинтересованных сторон. |
| In his view, the Second Committee was an inappropriate forum for the integration of economic and social issues. | На его взгляд, Второй комитет является неподходящим форумом для комплексного рассмотрения экономических и социальных вопросов. |
| Progress has been made on strengthening interdepartmental and inter-agency platforms for integration in strategic planning at the headquarters and country levels. | Прогресс был достигнут в деле укрепления междепартаментских и межучрежденческих платформ для комплексного стратегического планирования на уровне штаб-квартир и страновом уровне. |
| The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. | В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ. |
| The lack of policy integration and institutional cooperation is also an issue in many other municipalities across the UNECE region. | Отсутствие комплексного подхода в политике и институционального сотрудничества также является проблемой во многих других муниципальных образованиях в регионе ЕЭК ООН. |
| These initiatives laid the groundwork for the integration of gender-sensitive perspectives into government policy execution. | Эти инициативы заложили основу для комплексного учета гендерных аспектов при проведении политики правительства. |
| The second session was entitled "Partnerships for the integration of food and nutrition security, health and gender equality". | Второе заседание проводилось по теме «Партнерства в интересах комплексного решения задач в областях продовольственной безопасности и обеспеченности питанием, здравоохранения и гендерного равенства». |
| The integration and coherence of peacekeeping and peacebuilding efforts remain crucial for achieving durable peace and security and for the prevention of relapse. | Обеспечение комплексного характера и слаженности усилий в области поддержания мира и миростроительства продолжает играть решающую роль в достижении прочного мира и безопасности и недопущении возобновления конфликтов. |
| Formulation of an integration plan for the establishment of the Burundian national intelligence services | Разработка комплексного плана создания национальных служб безопасности Бурунди |
| The experience gained in the past two decades indicates that a major means for succeeding in such integration is the establishment and/or strengthening of the population units mentioned above. | Опыт последних двух десятилетий, показывает, что одним из основных средств для достижения успеха в придании такой деятельности комплексного характера является создание и/или укрепление подразделений по вопросам народонаселения, речь о которых шла выше. |
| The debate had highlighted the dynamic role that the Organization would be playing in strengthening the coherence and integration of the United Nations system. | Во время обсуждений была подчеркнута та динамичная роль, которую Организация будет играть в укреплении слаженности и комплексного характера системы Организации Объединенных Наций. |
| A number of issues need to be addressed to ensure an effective integration of land and water resources management. | Необходимо решить ряд вопросов для обеспечения на практике комплексного подхода к деятельности по рациональному использованию земельных и водных ресурсов. |
| Maintaining the integration of programme and support activities into one biennial budget, as presented in 2000-2001. | сохранение комплексного характера программной и вспомогательной деятельности в рамках единого двухгодичного бюджета, как это было представлено в бюджете на 2000-2001 годы; |
| A. Persistent challenges of integration and policy coherence | А. Долгосрочные задачи обеспечения комплексного характера согласования политики |
| The second area is the need to make further gains in integration and coherence across the system and with non-United Nations partners to increase efficiency and targeted support to post-conflict environments. | Вторая область - это дальнейшее продвижение на пути к обеспечению комплексного характера и слаженности деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в процессе ее взаимодействия с партнерами в целях повышения эффективности и целенаправленности поддержки в постконфликтных условиях. |
| The early deployment of multidisciplinary assessment missions made a significant contribution to the level of integration in the planning of the mission. | Направление на раннем этапе миссий по всесторонней оценке внесло значительный вклад в повышение уровня комплексного планирования миссий. |
| The efforts of organizations in the United Nations system and the international community should be aligned with the country's overall rehabilitation programme to ensure complementarity and integration. | В интересах обеспечения взаимодополняемости и комплексного характера мероприятий, усилия организаций системы Организации Объединенных Наций и мирового сооб-щества должны быть согласованы с общей про-граммой восстановления страны. |
| Also recognizing the importance of a disaster risk management integration approach with special emphasis on sustainable development and poverty reduction at all levels of government, | признавая также важность комплексного метода управления рисками бедствий с уделением особого внимания устойчивому развитию и уменьшению масштабов бедности на всех уровнях правительства, |
| Over a long period of development integration it had built trunk roads, ports, electrical, drinking water and telecommunications systems and all the basic infrastructure needed for health, education, social security and housing. | За длительный период комплексного развития оно построило магистральные дороги, порты, системы электроснабжения, снабжения питьевой водой и телекоммуникационные системы, а также все основные объекты инфраструктуры, необходимые для сферы здравоохранения, образования, социального обеспечения и жилья. |