Mainstreaming the environment across other sectors, and in the process enhancing the role of environment ministries, would allow the necessary integration of environmental considerations. |
Включение вопросов охраны окружающей среды в другие сектора и при этом повышение роли министерств охраны окружающей среды позволили бы добиться необходимого комплексного подхода к рассмотрению экологических проблем. |
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Integrated Training Service has implemented a new training module on integration at the senior mission leaders' course. |
Объединенная служба учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки подготовила новый учебный модуль по вопросам комплексного планирования для программы подготовки старших руководителей миссий. |
The core principles of integrated land and water resource management focus on the integration of planning approaches that incorporate both conventional and non-conventional strategies to close the gap between land and water supply and demand. |
Суть комплексного использования земельных и водных ресурсов состоит в комплексном планировании, включающем обычные и нетрадиционные стратегии для сокращения разрыва между имеющимися земельными и водными ресурсами и спросом на них. |
Regardless of the structural arrangements between the mission and the country team, integration requires a strategic partnership to develop a shared vision and integrated planning between the head of the mission and the resident coordinator of the country team in respect of peace consolidation. |
Независимо от договоренностей между миссией и страновой группой в отношении структуры, интеграция требует стратегического партнерства между руководителем миссии и координатором-резидентом страновой группы в формировании общего видения и комплексного планирования в вопросах укрепления мира. |
In addition, through its work in the integrated mission planning process, the Branch ensured that humanitarian principles were safeguarded in the development of system-wide guidance related to integrated strategic frameworks and strategic assessments as well as in various Headquarters and field guidelines related to integration. |
Кроме того, работая в рамках процесса комплексного планирования миссий, Сектор обеспечивал учет гуманитарных принципов при составлении общесистемных руководящих указаний в отношении комплексных стратегических рамочных программ и стратегических оценок, а также при разработке различных связанных с интеграцией руководящих принципов в Центральных учреждениях и на местах. |
However, since the role of the Commission lies in coordination and integration, rather than in implementation, the costs associated with the second component are not directly related to the funding requirements of the Commission. |
Однако с учетом того, что роль Комиссии состоит в обеспечении координации и применения комплексного подхода, а не в обеспечении практического осуществления, расходы, связанные со вторым аспектом работы, не имеют непосредственного отношения к финансовым потребностям Комиссии. |
The role of the Council and its subsidiary bodies in the balanced integration of the three dimensions of sustainable development and in the coordinated and integrated follow-up to the outcomes of major international conferences and summits will be crucial in facilitating sustainable development policy coherence and coordination. |
Роль Совета и его вспомогательных органов в сбалансированной интеграции трех компонентов устойчивого развития и скоординированного и комплексного осуществления решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне будет иметь решающее значение в содействии согласованию и координации политики в области устойчивого развития. |
Upon the adoption of the Strategy for Integrated Education in October 2010, the Government of the Republic of Macedonia started education reforms that helped establish a framework for overcoming the gap among the communities and for encouraging integration in and through education. |
После принятия в октябре 2010 года Стратегии комплексного образования правительство Республики Македонии приступило к реформированию системы образования, которое помогло заложить основу для преодоления разрыва между общинами в области образования и с помощью образования. |
(a) Express its views on the draft guidelines and comment on the practical aspects and national experiences of integration provided as guidance to countries in the implementation of an integrated approach to economic statistics; |
а) высказать свои замечания по проекту руководящих принципов и прокомментировать практические аспекты и национальный опыт интеграции, которые приводятся в качестве пособия для стран в процессе применения комплексного подхода к экономической статистике; |
The Secretary-General approved the Policy Committee's recommendation to establish a senior-level (Assistant Secretary-General level) Integration Steering Group to provide leadership and oversight on key integration issues, including oversight of the Integrated Mission Planning Process Working Group. |
Генеральный секретарь одобрил рекомендацию Комитета по вопросам политики относительно создания руководящей группы по вопросам интеграции высокого уровня (возглавляемую помощником Генерального секретаря) в целях обеспечения руководства и надзора по основным вопросам интеграции, включая надзор за работой Рабочей группы по процессу комплексного планирования миссий. |
Strengthening the Regional Capacity for Disasters Reduction through the Integration of Risk Management Approach |
Укрепление регионального потенциала в области уменьшения опасности бедствий за счет использования комплексного подхода к управлению рисками |
Stressing the overall objective of the integration of environment and development issues and actions, at the national, regional and international levels, including within the United Nations system, |
обращая особое внимание на общую задачу, которая заключается в обеспечении комплексного учета вопросов и мер в области окружающей среды и развития на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
The solution might be to work for universal ratification of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, full implementation of the United Nations Global Programme of Action and thorough integration of the results of recent United Nations meetings on that issue. |
Решение, возможно, заключается в обеспечении всеобщей ратификации Конвенции против незаконного оборота наркотических средств, комплексного осуществления Всемирной программы действий Организации Объединенных Наций и учета результатов проведенных в последнее время крупных мероприятий Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
The training package aims to contribute to an integrated approach in the organization and management of environmental policies and programmes through the integration of women's needs as well as their participation in planning, management, implementation and evaluation of environmental programmes and projects. |
Учебный комплект имеет целью оказать содействие применению комплексного подхода в организации и управлении в области экологической политики и программ на основе учета потребностей женщин, а также их участия в планировании, управлении, осуществлении и оценке экологических программ и проектов. |
Strategic Environmental Assessment is an instrument for the integration of environmental and health concerns into strategic decision-making as a part of the process towards sustainable development in line with Agenda 21, and that |
стратегическая экологическая оценка является средством комплексного учета проблем окружающей среды и здоровья при принятии стратегических решений в процессе достижения устойчивого развития в соответствии с Повесткой дня на XXI век, |
The Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Action of the Inter-Agency Standing Committee works for the integration of gender perspectives as a cross-cutting issue into the Standing Committee's cluster approach and into other elements of humanitarian reform. |
Межучрежденческий постоянный комитет Рабочей подгруппы по гендерным и гуманитарным вопросам выступает за учет гендерной проблематики в качестве межсекторальной проблемы в рамках комплексного подхода Постоянного комитета и в рамках других компонентов гуманитарной реформы. |
The Integrated Mission Planning Process was at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provided for a common, system-wide strategic assessment and the involvement of partners throughout the planning to ensure harmonization between the peacekeeping and broader United Nations system efforts. |
Процесс комплексного планирования миссий лежит в основе комплексного подхода к интеграции миссий, поскольку он предусматривает общую системную стратегическую оценку и привлечение партнеров на протяжении всего процесса планирования, чтобы обеспечить согласованность миротворческих и других мероприятий, более широкой направленности системы Организации Объединенных Наций. |
The memorandum was signed under the auspices of the Stability Pact with the goal of establishing an integrated regional electricity market in south-eastern Europe by 2005 and ensure its integration into the EU internal electricity market. |
Меморандум был подписан под эгидой Пакта стабильности с целью создания к 2005 году комплексного регионального рынка энергоснабжения в Юго-Восточной Европе и обеспечения его интеграции с внутренним рынком энергоснабжения Европейского союза. |
The Senior Planning Officer would head the new Joint Planning Unit, established in line with the Secretary-General's guidelines and requirements on integration, to support the integrated mission planning process of the Mission and the United Nations country team. |
Старший сотрудник по вопросам планирования возглавит новую Группу совместного планирования, созданную в соответствии с руководящими указаниями Генерального секретаря и требованиями интеграции, для осуществления процесса комплексного планирования Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The "road map to an integrated budget from 2014 onwards" serves as the guide for achieving overall budgetary transparency and integration, as well as optimal harmonization and comparability with UNICEF and UNFPA. |
План действий по составлению, начиная с 2014 года, комплексного бюджета служит руководством в работе по обеспечению общей транспарентности и интеграции в вопросах составления исполнения бюджета, а также оптимальной согласованности действий и сопоставимости бюджета ПРООН с бюджетами ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
and, in particular, re-emphasizes the need for coherence between, and integration of, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development to achieve an effective response to post-conflict situations from the outset. |
и, в частности, вновь подчеркивает необходимость согласованного и комплексного подхода к миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и развитию для обеспечения эффективности мер реагирования на постконфликтные ситуации уже на самом начальном этапе. |
More recently, we have started applying the principle of integration to a broader set of integrated United Nations presences in post-conflict countries, and we are developing new tools to strengthen the strategic partnership between United Nations missions and country teams, such as the integrated strategic framework. |
В последнее время мы начали применять принцип интеграции к более широкому формату комплексного присутствия Организации Объединенных Наций в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, и разрабатываем сейчас новые инструменты, позволяющие укрепить стратегическое взаимодействие между миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, такие как комплексные стратегические рамки. |
The revised Framework should focus on basic environment statistics that can serve multiple purposes and facilitate better data integration within the environment statistics domain and with other economic and social domains |
в пересмотренных «Базовых принципах» следует сосредоточить внимание на основных данных статистики окружающей среды, которые могут использоваться для множества целей, и они должны облегчать применение более комплексного подхода к подготовке данных статистики окружающей среды и их увязку с данными других отраслей экономической и социальной статистики; |
Noting the interactive dialogue of the General Assembly on Harmony with Nature, held on 22 April 2014, to commemorate International Mother Earth Day, on the promotion of the balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development through Harmony with Nature, |
отмечая проведение Генеральной Ассамблеей 22 апреля 2014 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли интерактивного диалога по теме «В гармонии с природой» для обсуждения вопроса содействия обеспечению сбалансированного комплексного учета экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития посредством достижения гармонии с природой, |
Acknowledging the need for a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of the human rights of women, which includes the integration of the human rights of women into the mainstream of United Nations activities system-wide, |
признавая необходимость всеобъемлющего и комплексного подхода к поощрению и защите прав женщин, который включает учет прав женщин в основной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, |