Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Комплексного

Примеры в контексте "Integration - Комплексного"

Примеры: Integration - Комплексного
A more integrated approach has two dimensions: a better integration of national development efforts, and the closer integration of external assistance with national programmes. Принятие более комплексного подхода включает два аспекта: более полный учет национальных усилий в области развития и более тесная увязка внешней помощи с национальными программами.
Only that which needs to be integrated should be integrated, and "asymmetrical" models of integration may provide for deeper integration of some sectors than others. Комплексный характер должен придаваться только той деятельности, которую необходимо осуществлять на комплексной основе, и «асимметричные» модели комплексных механизмов в одних секторах могут обеспечивать придание деятельности более комплексного характера, чем в других.
The recently adopted "Commission communication on immigration, integration and employment" emphasizes the need to prevent racism and discrimination as part of a holistic approach towards integration. В недавно принятом документе Комиссии по вопросу об иммиграции, интеграции и занятости подчеркивается необходимость предотвращения расизма и дискриминации в рамках комплексного подхода к интеграции.
(c) Enhancing the role of the Economic and Social Council in the balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development through its integration segment; с) повышение роли Экономического и Социального Совета в обеспечении сбалансированного комплексного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития в контексте деятельности на этапе интеграции;
Insufficient attention is being paid to the implementation of national integrated water resources management policies, which is constrained by significant institutional, scientific and behavioural barriers to integration. На национальном уровне не обеспечивается достаточного внимания осуществлению политики комплексного управления водными ресурсами вследствие наличия серьезных организационных, научных и поведенческих препятствий.
It has developed instruments and procedures to enhance the better use and integration of development resources, both national and external, in a context of partnership rather than aid. Она разработала инструменты и процедуры для более рационального и комплексного использования как национальных, так и внешних ресурсов для целей развития в контексте партнерства, которое выходит за рамки оказания обычной помощи.
Case studies from Governments and international institutions on matters relating to integration of water and land management in the context of Agenda 21 for sustainable development Предметные исследования правительств и международных учреждений по вопросам, касающимся комплексного ведения водного и земельного хозяйства в контексте Повестки дня на XXI век в интересах устойчивого развития
To enable the Board to carry out its mandate through the integration of audit planning, execution and reporting and to enhance the development of common audit standards and professional practices, the Audit Operations Committee was established. Для оказания помощи Комиссии в выполнении ее мандата на основе комплексного планирования, осуществления ревизионных мероприятий и составления отчетности о них, а также для ускорения разработки единых стандартов ревизии и профессиональных процедур был создан Комитет по ревизионным операциям.
(a) To set up a marine database using the technological integration of remote sensing, the buoy network and meteorology; а) создать базу морских данных на основе комплексного использования техники дистанционного зондирования, сети буев и метеорологии;
In addition, they also make possible the integration of land problems and those of development in order to find a comprehensive solution, with due respect for the communities' wishes and their active involvement. Кроме того, она позволяет увязывать аграрные проблемы с вопросами развития в целях поиска их комплексного решения с учетом волеизъявления общин и при их активном участии.
At its second session, the Commission on Sustainable Development focused on measures to promote the integration of trade, environment and sustainable development. В ходе своей второй сессии Комиссия по устойчивому развитию сосредоточила свое внимание на мерах по содействию реализации комплексного подхода к проблемам торговли, окружающей среды и устойчивого развития.
Countries, in cooperation, where appropriate, with national, regional or international organizations, should ensure that essential human resources exist, or be developed, to undertake the integration of environment and development at various stages of the decision-making and implementation process. Странам в сотрудничестве, при необходимости, с национальными, региональными или международными организациями следует обеспечить наличие или развитие ключевых людских ресурсов в целях комплексного учета вопросов окружающей среды и развития на различных этапах процесса принятия решений и осуществления.
They can be summarized as a lack of integration and of an overall vision, with the predominance of sectoral approaches, insufficient institutional machinery for consultation, and poor mobilization of the key actors: farmers, local communities, professional organizations, NGOs, etc. Их можно обобщить следующим образом: отсутствие комплексного подхода и глобального видения проблем при преобладании секторальных подходов, недостаточно развитые государственные механизмы координации и слабая мобилизация усилий основных участников процесса: работников и предприятий, общин, профессиональных организаций, НПО и т.п.
In response to the request for better focus and integration, the new work programme consists of only two subprogrammes, which are fully in line with the two themes of the Habitat Agenda. В ответ на просьбу о повышении целенаправленности деятельности и придание ей более комплексного характера в новую программу работы включены лишь две подпрограммы, что полностью согласуется с двумя темами Повестки дня Хабитат.
Hardware/software to facilitate integration of digital production, multiple encoding and automated dissemination of high-end audio/visual contents for reuse by the media; Аппаратные/программные средства для комплексного процесса цифровой подготовки, многосистемного кодирования и автоматического распространения высококачественных аудиовизуальных материалов для повторного использования средствами массовой информации.
The integration of women into the management of public affairs was therefore not only part of an economic policy strategy aimed at achieving integrated and sustainable development but was also consistent with a coherent and global perspective on human rights. Таким образом, привлечение женщин к управлению государственными делами сообразуется не только со стратегией осуществления экономической политики, нацеленной на достижение комплексного устойчивого развития, но и с глобальной скоординированной деятельностью в интересах прав человека.
Lack of understanding in some countries of the concept of sustainable development, particularly the integration of its three pillars - economic, social and environment - and the sectoral orientations of Governments in general have made integrative approaches to reporting difficult. Недостаточное понимание в некоторых странах концепции устойчивого развития, особенно комплексного учета трех ее основ - экономической, социальной и экологической - и секторальная направленность в деятельности правительств в целом затрудняют применение комплексных подходов к представлению докладов.
UNEP also provided technical support for integrated water catchment management and water policy reviews, including integration of environmental assessments into the management plans for the major African river basins. ЮНЕП оказывала также техническую поддержку системам комплексного управления водосборными бассейнами и проведению обзоров политики в области водных ресурсов, включая интеграцию экологических оценок в планы управления бассейнами основных африканских рек.
In the absence of formal integration of the integrated mission planning process in the internal processes of all United Nations entities, however, such implementation has been ad hoc, and has been more extensive at the country level than at Headquarters. Однако, поскольку процесс комплексного планирования миссий официально не интегрирован с внутренними процессами во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, такое осуществление носит ситуативный характер и является более распространенным на страновом уровне, чем в Центральных учреждениях.
A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов.
In addition to describing the major sources of health data, the present report outlines the infrastructure which has been developed to improve the standardization and integration of statistical activities in Australia. Помимо информации об основных источниках данных по вопросам здравоохранения в настоящем докладе сообщается о инфраструктуре, создаваемой в целях совершенствования стандартизации и обеспечения комплексного характера статистической деятельности в Австралии.
The European Union has also confirmed its readiness to undertake a follow-on mission to the Stabilization Force within the context of European integration and a comprehensive and coherent approach to Bosnia and Herzegovina. Европейский союз также подтверждает свою готовность к осуществлению последующей миссии, миссии-преемницы Сил по стабилизации, в контексте европейской интеграции и комплексного и последовательного подхода к Боснии и Герцеговине.
Implementing the programmatic recommendations of the Second International Conference on Early Warning as endorsed by the General Assembly; particularly through the expansion of international coordination and the integration of early warning into development policy. Выполнение одобренных Генеральной Ассамблеей программных рекомендаций второй Международной конференции по раннему предупреждению, прежде всего посредством расширения международных усилий по координации действий и комплексного учета проблематики раннего предупреждения в политике развития.
They recognized, however, that information about these sources was fragmented and not adequately disseminated among possible recipients; emphasized the need for better coordination and integration of assistance; and encouraged donors to make renewed efforts to remedy these problems. Вместе с тем они признали, что информация об этих источниках является неполной и не распространяется надлежащим образом среди возможных бенефициаров; подчеркнули необходимость улучшения координации и усиления комплексного характера оказываемой помощи; и предложили донорам активизировать свои усилия для решения этих проблем.
No effort has been made so far to address the multiplicity of policy integration aspects in a comprehensive manner, taking fully into account the specific requirements of all countries in transition. Для комплексного изучения всего множества аспектов этой проблемы с полным учетом конкретных потребностей всех стран с переходной экономикой усилий пока не предпринималось.