Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Комплексного

Примеры в контексте "Integration - Комплексного"

Примеры: Integration - Комплексного
f) Link affordable housing with social support services to ensure the integration of living arrangements, long-term care and opportunities for social interaction. f) Увязка строительства доступного жилья с созданием социальных вспомогательных служб в целях обеспечения комплексного подхода к предоставлению жилья, долгосрочному уходу и возможностям в плане социального взаимодействия.
The report reviewed the achievements of the Republic of Tunisia in respect of modernization, development and sustainable development based on integration of the economic, social and political dimensions. В докладе дается обзор достижений Тунисской Республики в сфере модернизации, развития и устойчивого развития на основе комплексного рассмотрения экономического, социального и политического измерений.
The proposed strategic integration planning capacity was aimed at improving the coherence and effectiveness of the Secretariat's development work, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Предлагаемый потенциал в области комплексного стратегического планирования предназначен для повышения согласованности и эффективности работы Секретариата в области развития, в том числе по линии Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам.
The report also discusses the greater integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and the strengthening of the institutional framework for sustainable development. В докладе затрагивается также вопрос о необходимости более комплексного рассмотрения экономических, социальных и природоохранных аспектов устойчивого развития и укрепления институциональной базы такого развития.
It proposes that incorporating the traditional knowledge element of non-academic knowledge into knowledge synthesized, evaluated and reported in the integration scenario should be considered separately from documenting traditional knowledge and using it to enhance action on DLDD. Она предполагает, что включение элементов традиционного знания неакадемических знаний в обобщаемые, оцениваемые и передаваемые в рамках комплексного плана действий знания следует рассматривать отдельно от документирования традиционных знаний и использования его для повышения эффективности работы по проблеме ОДЗЗ.
This component comprises the set of actions and interventions for the identification, prevention and mitigation of risks and vulnerabilities in the regions, which seek to anticipate the future risk of emergencies and disasters through the integration of development processes and sectoral, cross-sectoral and community planning. Этот компонент представляет собой совокупность действий и мероприятий для выявления, предупреждения и смягчения рисков и факторов уязвимости в территориальных субъектах в целях предупреждения опасности чрезвычайных ситуаций и бедствий путем обеспечения комплексного характера процессов отраслевого, межотраслевого и общинного развития и планирования.
A training manual for the region was prepared, addressing the integration of water policies, institutional and legislative tools and the administrative methods required for integrated water resources management. Было подготовлено учебное пособие для региона, в котором рассматривались вопросы интеграции политики в области водных ресурсов, организационных и законодательных инструментов и административных методов, необходимых для обеспечения комплексного использования водных ресурсов.
Other practices and approaches promoted by ESCAP were replicated or applied to community-based savings and credit schemes, the integration of improvement of slums in national planning, water connection, integrated planning methodologies and rural development approaches. Другие методы работы и подходы, поощряемые ЭСКАТО, тиражировались и применялись в рамках сберегательных и кредитных общинных программ, использовались при подготовке национальных планов по благоустройству трущоб, обеспечении доступа к водоснабжению, в методологиях комплексного планирования и программах развития сельских районов.
The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system has been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). Отмечается, что основным инструментом осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи) являются меры по обеспечению всестороннего и комплексного учета мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в программах работы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In line with the Organization's policy on integration, coherence and coordination would be ensured initially through an integrated strategic approach and a common set of strategic objectives, supported inter alia through a joint planning unit in UNPOS. В соответствии с политикой Организации в отношении интеграции согласованность и координация будут первоначально обеспечиваться на основе применения комплексного стратегического подхода и общего набора стратегических целей при поддержке, в частности, со стороны объединенной группы по планированию в ПОООНС.
The results include: the issuance of basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping and the United Nations country team and a guidance package for the integrated mission planning process. Результаты этой деятельности включают издание основных стандартов и требований, касающихся объединения усилий многоаспектных миротворческих операций и страновых групп Организации Объединенных Наций, и набора руководящих указаний для комплексного планирования миссий.
These processes often provide opportunities for advocacy and awareness-raising, as well as for coordination and collaboration to facilitate effective adaptation planning and its integration across different approaches and into broader development processes. Эти процессы зачастую создают возможности для проведения просветительской деятельности и повышения уровня информированности, а также для координации и сотрудничества в целях повышения эффективности адаптационного планирования, обеспечения его комплексного характера на основе учета различных подходов и его интеграции в более широкие процессы в области развития.
A major driver of integration will be prioritization of PFP actions and deployment of private-sector resources against an integrated country support plan for each country that takes into account the full range of needs, opportunities and risks. Важной движущей силой интеграции будет приоритизация действий ОМЧП и использование ресурсов частного сектора на фоне комплексного странового плана поддержки для каждой страны, учитывающего весь диапазон потребностей, возможностей и рисков.
Effective integration of land-use planning activities may be hampered at the village level by, for example, a lack of necessary information, but it can be facilitated by local training programmes on data collection and assessment, together with the provision of appropriate tools and technology. Например, нехватка необходимой информации может препятствовать эффективному внедрению методов комплексного планирования землепользования на уровне деревень, но местные программы подготовки кадров в области сбора и оценки данных, подкрепленные соответствующим инструментарием и технологиями, облегчают эту задачу.
One of the key achievements in the mission integration was the establishment of the Integrated Mission Planning Team, comprising planners from MINUSTAH and the United Nations country team, to prepare and implement a joint workplan. Одно из главных достижений в области интеграции Миссии заключалось в создании Группы комплексного планирования на уровне миссии, в которую вошли специалисты по планированию МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций и которая занимается вопросами разработки и осуществления совместного плана работы.
In 2004, UNDP funded a comprehensive review of telecommunications and stimulated a number of reforms in the Telecommunications Tokelau Corporation and in the integration of Internet facilities and services. В 2004 году ПРООН выделила средства на проведение комплексного анализа сферы телекоммуникации и поддержала осуществление целого ряда преобразований в «Телекомьюникейшнз Токелау корпорейшн», а также интеграцию средств и услуг на базе Интернета.
From the submissions, it appears that there is a preference to develop the work programme in one common setting, rather than assigning parts of the task to sub-groups, given the need for full participation, as well as for coherence and integration. Из представленных материалов следует, что с учетом необходимости максимально широкого участия и использования согласованного и комплексного подхода более предпочтительно разработать программу работы на общей сессии, нежели поручать части одной общей задачи различным подгруппам.
(EA3) Improved integration of economic valuation of natural capital, and gender inequality and gender-based violence for evidence-based policy-making for integrated sustainable development in Pacific small island developing States (ОДЗ) Более полный учет оценки природного капитала, гендерного неравенства и гендерного насилия при разработке основанной на фактических данных политики, направленной на обеспечение комплексного устойчивого развития в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах
To broaden the integration of social development into sustainable development in the Pacific, the ESCAP Office has initiated a comprehensive study into the costing of gender inequality in Pacific island countries. Для того чтобы добиться учета потребностей социального развития в контексте обеспечения устойчивого развития в Тихоокеанском субрегионе, Отделение ЭСКАТО инициировало проведение комплексного исследования, которое позволит оценить издержки островных стран Тихоокеанского субрегиона, обусловленные отсутствием гендерного равенства.
That includes the strengthening of integrated coastal zone management in coastal areas and islands, the development of marine knowledge and integration between marine and maritime research efforts, as the basis of an ecosystem-based approach to the management of activities at sea. Это предусматривает укрепление комплексного управления прибрежными зонами и островами, расширение морских знаний и интеграцию усилий в сфере морских исследований в качестве основы экосистемного подхода к управлению деятельностью на море.
All of these applications can be found in many sources, although the last-mentioned is the one most appropriate to achievement of the type of integration envisioned by the Plan of Action. Все эти направления деятельности находят отражение во многих источниках, однако последнее из них в наибольшей мере отвечает потребностям придания деятельности такого комплексного характера, какой предусматривается Планом действий.
The text should enable the working methods of the Second Committee to be improved and should contribute to the revitalization of the General Assembly by facilitating integration and coordination of follow-up to the major conferences. Этот проект позволил бы усовершенствовать методы работы Второго комитета и способствовал бы активизации Генеральной Ассамблеи в целях обеспечения комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам крупных конференций.
To improve policy coherence, consistency and integration, countries could encourage and facilitate national consultations among ministers on international aspects of sustainable development being discussed in the various intergovernmental and treaty bodies dealing with specific dimensions of sustainable development, including the Commission. Для повышения согласованности, единообразия и комплексного характера политики странам следует поощрять и стимулировать национальные консультации министров по международным аспектам устойчивого развития, которые обсуждаются в рамках различных межправительственных и договорных органов, занимающихся конкретными аспектами устойчивого развития, включая Комиссию.
One project on capacity-building for the integration of energy and rural development planning supports the efforts of Governments to meet the energy needs of rural populations through increased utilization of locally available renewable energy resources, in particular biomass. В рамках одного из проектов по созданию потенциала для комплексного планирования развития энергетики и сельских районов оказывается помощь правительствам в их усилиях по удовлетворению энергетических потребностей сельского населения за счет более широкого использования местных возобновляемых энергетических ресурсов, в частности биомассы.
There are increasing calls for a more integrated, cross-sectoral approach to policy-making, predominantly as a result of the increasingly widespread view that the integration of transport, environment and health policies is crucial for sustainable development. В настоящее время все чаще звучат призывы к использованию более комплексного межсекторального подхода к разработке политики, обусловленные главным образом получающим все более широкое распространение мнением о том, что интеграция политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития.