(b) Improved local capacity to implement policy in regional trade integration and to deal with innovative tools for trade facilitation and integrated management of trade information flows |
Ь) Наращивание местного потенциала в области осуществления политики региональной торговой интеграции и применения принципиально новых инструментов упрощения процедур торговли и комплексного управления торговыми информационными потоками |
In this context, it encourages parties to establish and/or strengthen, where appropriate, institutional, administrative, and legislative arrangements for the development of integrated management of marine and coastal ecosystems, plans and strategies for marine and coastal areas and their integration within national development plans. |
В этой связи мандат рекомендует сторонам учреждать и/или укреплять в надлежащих случаях организационные, административные и законодательные меры в целях разработки комплексного управления морскими и прибрежными экосистемами, планов и стратегий для морских и прибрежных районов и их интеграции в национальные планы развития. |
The conclusion notes the value of the integrated programming approach of development through local integration as a methodology for partnerships with donor countries and financial institutions and with United Nations and other development agencies. |
В этом заключении отмечается важная роль комплексного подхода к развитию на основе местной интеграции как платформы для партнерства со странами-донорами, финансовыми учреждениями, Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
In terms of substantive objectives, special emphasis was placed on a better integration of the economic and social dimensions of development, and on the elimination of duplication and the promotion of an integrated approach in the interrelated fields of trade, finance, investment and technology. |
В связи с основными целями особое внимание было уделено более эффективной интеграции экономических и социальных аспектов развития, а также ликвидации дублирования и поощрению комплексного подхода во взаимосвязанных областях торговли, финансирования, инвестиций и технических средств. |
(a) To contribute to an integrated approach in the organization and management of environmental policies and programmes through the integration of women's needs and their participation; |
а) содействовать внедрению комплексного подхода к организации и осуществлению мероприятий и программ в области охраны окружающей среды за счет обеспечения учета потребностей женщин и их участия; и |
(b) The practical implementation of the integration of forest plantations into agrarian systems and their effective and sustainable management; |
Ь) внедрение эффективных процессов комплексного использования лесных ресурсов и рационального и устойчивого управления ими в рамках систем сельскохозяйственного производства; |
The integration of environmental concerns into national development decision-making requires the consideration of environmental, social and economic components in an integrated manner at all levels of national legislation and administration. |
ЗЗ. Учет экологических соображений в рамках национального процесса принятия решений в целях развития требует комплексного рассмотрения экологических, социальных и экономических компонентов на всех уровнях национального законодательства и управления. |
It also requires a comprehensive planning process that ensures mission coherence, clear lines of command and control, integration between mission components, training, deployment, and resources and guidance for DPKO and DFS in the management of the missions. |
Оно также требует комплексного процесса планирования, обеспечивающего согласованность работы миссии, четкие директивы в области командования и контроля, интеграцию компонентов миссии, подготовку кадров, развертывание, а также ресурсы и руководство со стороны ДОПМ и ДПП в сфере управления миссиями. |
Delegations from Member States renewed their commitment to ensure a more integrated approach to implementing sustainable development at country level and highlighted the mutual benefit of an improved, more action-oriented work programme of the Commission and better integration at the country level. |
Делегации государств-членов вновь заявили о своей приверженности применению более комплексного подхода к достижению цели устойчивого развития на национальном уровне и особо отметили взаимные выгоды, связанные с разработкой усовершенствованной и в большей мере ориентированной на практические мероприятия программы работы Комиссии и усилением интеграции на национальном уровне. |
The Group of 77 and China emphasized the need to implement in full the General Assembly resolutions on the integration of the information centres with UNDP, in particular the provisions of resolution 52/220 concerning the modalities of the exercise. |
Группа 77 и Китай напоминают о целесообразности комплексного применения резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся объединения информационных центров с ПРООН, в частности положений резолюции 52/220 о формах работы. |
b) Further integration of the integrated resources plan to facilitate and rationalize the presentation of information for review, approval, and reporting on results; and |
Ь) дальнейшая интеграция комплексного плана развития ресурсов в целях содействия и рационализации представления информации для рассмотрения, утверждения и представления отчета о результатах; а также |
The proposed outline of the integrated resources plan seeks to provide a coherent, transparent presentation of UNDP activities, costs and budgetary allocations, and their linkages to organizational goals and plans, primarily through improved alignment, integration and harmonization. |
Предлагаемый проект комплексного плана развития ресурсов призван обеспечить последовательное и транспарентное представление деятельности ПРООН, расходов и бюджетных ассигнований и их увязку с организационными целями и планами, главным образом через посредство улучшения совместной деятельности, интеграции и согласования. |
The Flemish region has created a social impetus fund to restore quality of life, combat poverty and promote well-being through a comprehensive approach to housing, mobility, the economic fabric, the integration of immigrants, etcetera. |
Фламандский регион создал фонд социального содействия для восстановления качества жизни, борьбы с нищетой и содействия благополучию граждан на основе комплексного подхода к жилью, мобильности, экономической структуре общества, интеграции иммигрантов и т.д. |
In order to enhance the impact of its integrated peace consolidation support strategy, the United Nations system in Burundi is taking further steps towards integration at the strategic, programmatic and operational levels. |
В целях усиления воздействия своей комплексной стратегии по поддержке усилий по упрочению мира система Организации Объединенных Наций в Бурунди предпринимает в настоящее время дальнейшие шаги для комплексного согласования усилий на стратегическом уровне, уровне программирования и оперативном уровне. |
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting provides an integrated framework to measure the integration between the economy and the environment, thus providing a tool for better monitoring progress towards meeting environmental goals, assessing alternative developing strategies and designing environmental policy instruments. |
Система комплексного экологического и экономического учета представляет собой комплексную основу для оценки взаимодействия экономики и окружающей среды и, тем самым, дает возможность более эффективно контролировать достижение экологических целей, оценивать альтернативные стратегии в области развития и разрабатывать документы в области экологической политики. |
In the same review, it was also noted that the integration of care and education and the emphasis on the child's holistic development improved the quality of pre-school education. |
В том же обзоре наряду с этим отмечалось, что применение комплексного подхода к уходу и обучению и уделение пристального внимания всестороннему развитию ребенка позволили повысить качество дошкольного образования. |
(b) They make it easier for statistical agencies to monitor and improve data quality and facilitate conducting data revisions through the application of integration frameworks; |
Ь) они облегчают статистическим учреждениям выполнение задачи контроля и повышения качества данных и упрощают процесс выверки данных с помощью систем комплексного анализа; |
Following that decision, and taking into account the need to make electoral assistance more effective, the lessons learned on electoral integration have been disseminated jointly by the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme. |
Во исполнение этого решения и с учетом необходимости повышения эффективности оказываемой помощи в проведении выборов Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций занимаются совместным распространением накопленного опыт по вопросам комплексного оказания помощи в проведении выборов. |
(a) Which social policies should be enhanced to strengthen the linkages among the three pillars of sustainable development and thereby support the integration of the social, environmental and economic dimensions? |
а) Какие социальные стратегии необходимо укрепить для усиления взаимосвязи между тремя основными компонентами устойчивого развития и, таким образом, облегчения задачи комплексного рассмотрения социального, экологического и экономического аспектов? |
IT governance thus strengthened, coupled with a clear commitment by executive management of the Secretariat, would facilitate designing and implementing MI systems, and the integration of financial, material and human resources processing systems in a seamless and results-based planning, budgeting and performance-measurement process. |
Тогда укрепление управления ИТ в сочетании с четкой приверженностью этим задачам со стороны исполнительного руководства Секретариата будет способствовать разработке и внедрению систем УИ и интеграции систем управления финансовыми, материальными и людскими ресурсами в процессы комплексного и ориентированного на конкретные результаты планирование, составление бюджетов и оценки деятельности. |
ICMC advocated for streamlining protection concerns in programming, for a rights-based approach to discussions on the refugee migration intersection and for an integrated approach to durable solutions, including resettlement, local integration and voluntary returns. |
МКМК выступала за рационализацию деятельности по обеспечению защиты при составлении программ, за выработку правозащитного подхода к обсуждению перекрестных вопросов миграции и беженцев и комплексного подхода в отношении нахождения долгосрочных решений, включая расселение, социальную реадаптацию на местах и добровольное возвращение. |
Of the eight missions subject to the Secretary-General's principles of integration, six (UNMIL, UNOCI, UNMIK, UNMIT, MINUSTAH and UNMIS) have met the requirement to create integrated strategic frameworks. |
Из восьми миссий, в отношении которых применяются установленные Генеральным секретарем принципы комплексного планирования, в шести миссиях (МООНЛ, ОООНКИ, МООНК, ИМООНТ, МООНСГ и МООНВС) были выполнены требования в отношении разработки комплексных стратегических рамок. |
They include: insufficient scope; lack of comprehensive approach addressing all relevant issues; lack of integration of social, environmental and economic issues; an overly technocratic approach; and the static nature of these exercises. |
К ним относятся недостаточный охват; отсутствие комплексного подхода ко всем относящимся к делу вопросам; недостаточная интеграция социальных, природоохранных и экономических проблем; слишком технократический подход; и статический характер данных мероприятий. |
Furthermore, it was recommended that integration of the development of integrated water resources management national plans be improved, in accordance with the World Summit on Sustainable Development 2005 target and national programmes of action for the implementation of the Global Programme of Action. |
Кроме того, было рекомендовано улучшить интеграцию вопросов разработки национальных планов комплексного регулирования водных ресурсов в соответствии с поставленными на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию цели на 2005 год и национальными программами действий по осуществлению Глобальной программы действий. |
The integrated mission planning process is at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provides for a system-wide strategic assessment and the involvement of integrated mission partners in each step of the planning process. |
Указанная концепция лежит в основе комплексного подхода к интеграции миссий, предусматривающего проведение общесистемной стратегической оценки и участие партнеров во всех этапах процесса планирования. |