| The early and continuous involvement of all peacekeeping partners is crucial for successful integration. | Привлечение всех партнеров по миротворческой деятельности уже на раннем этапе имеет огромное значение для обеспечения успеха комплексного подхода. |
| Forest management practice has changed towards greater integration of biodiversity aspects. | В лесохозяйственную практику были внесены изменения в целях обеспечения более комплексного учета различных аспектов биоразнообразия. |
| At a later stage, the guidance would also cover approaches to integration and a style sheet. | На более позднем этапе руководство также будет охватывать вопросы, касающиеся подходов в отношении обеспечения комплексного характера, и стилевые шаблоны. |
| The importance of integrated management at all levels, including multisectoral management and integration to enhance food security was highlighted. | Было отмечено важное значение комплексного управления на всех уровнях, включая межсекторальное управление и интеграцию, для укрепления продовольственной безопасности. |
| Another positive step in the United Nations integration effort has been the evolution of the Integrated Missions Planning Process. | Еще одним положительным аспектом усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению координации является совершенствование процесса комплексного планирования миссий. |
| (a) Improvement and integration of the future waterway infrastructure development. | а) совершенствование инфраструктуры внутреннего водного транспорта и применение комплексного подхода к ее будущему развитию; |
| As noted by the delegation, the Government acknowledged the need for a comprehensive approach to the process of integration of the Roma. | По словам делегации, правительство признало необходимость применения комплексного подхода к процессу интеграции рома. |
| Ensuring full integration of informal settlements and their inhabitants into integrated planning processes would be a basic condition of success. | Основным условием успеха будет обеспечение полной интеграции неформальных поселений и их жителей в процесс комплексного планирования. |
| They stressed the need for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. | Они подчеркнули необходимость более комплексного учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития и повышения эффективности и скоординированности связанной с ними деятельности. |
| No effort has been made so far to address the multiplicity of policy integration aspects in a comprehensive manner. | Пока еще не предпринималось никаких усилий для комплексного изучения всего множества аспектов проблемы интеграции в политике. |
| That will require a comprehensive approach based on better integration of the civilian and military components. | Это потребует комплексного подхода, основанного на более действенной интеграции гражданского и военного компонентов. |
| Therefore, assessment of land degradation and participatory resources cannot be realized without an integration of biophysical and the socio-economic factors. | Поэтому оценка деградации земель и совместных ресурсов невозможна без комплексного учета биофизических и социально-экономических факторов. |
| With the integration of explicit policy coordination and exchange-rate stabilization, this initiative could evolve into a full-fledged monetary system. | На основе комплексного объединения четко очерченной координации политики и мер в целях стабилизации обменных курсов эта Инициатива могла бы развиться в полноценную валютную систему. |
| This arrangement will serve to foster coordination and integration in the implementation of this plan. | Такая структура будет способствовать улучшению координации и обеспечению комплексного подхода к выполнению данного плана. |
| They are identifying and designing integration points across the dimensions of people, process and technology. | Они выявляют и проектируют общие аспекты людских ресурсов, процессов и технологий в целях их комплексного объединения. |
| Integrated coastal zone management also explicitly aims for a cross-sectoral approach and the integration of different levels of government. | В стратегиях комплексного хозяйствования в прибрежных зонах центральное место также отведено межсекторальному подходу и интеграции различных уровней государственного управления. |
| Evidence that antiretroviral treatment substantially reduces the risk of transmission underscores the need to enhance the integration of programming for HIV prevention, diagnosis and treatment. | Данные о том, что антиретровирусное лечение существенно снижает риск передачи ВИЧ, убедительно говорят о необходимости выработки более комплексного подхода к разработке и осуществлению программ в области профилактики, диагностики и лечения ВИЧ. |
| ILO also implemented programmes which focused on promoting the integration of fundamental rights at work, such as the International Programme on the Elimination of Child Labour. | МОТ были также введены в действие программы, нацеленные на поощрение комплексного учета основополагающих прав в сфере труда, например Международная программа по упразднению детского труда. |
| B. How will we achieve this integration? | В. Как мы можем достичь этого комплексного подхода? |
| We agree to pursue implementation of principles of integrated water resources management, an ecosystem approach and the integration of ecosystem values in economic accounting. | Мы согласны добиваться реализации принципов комплексного управления водными ресурсами, претворения в жизнь экосистемного подхода и интеграции экосистемных ценностей в систему хозяйственного учета. |
| Current efforts to encourage a multidisciplinary approach to palliative care and ensure its integration into comprehensive health care are an important step forward. | Прилагаемые усилия по внедрению междисциплинарного подхода к обеспечению паллиативной помощи и ее предоставлению в рамках комплексного медицинского обслуживания являются важным шагом вперед. |
| One result of these declarations is the gradual acceptance of the integration of disaster risk reduction and climate change adaptation in the region. | Одним из результатов этих деклараций становится постепенное признание необходимости комплексного рассмотрения проблематики уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в регионе. |
| Building mechanisms for comprehensive development and integration of the States of the South and their peoples | Создание механизмов для комплексного развития и интеграция государств Юга и их народов. |
| Integrated mission planning process; planning techniques; integration; and problem solving. | Процесс комплексного планирования работы миссий, методы планирования, интеграция и решение проблем. |
| The importance of embedding sectoral integration and other linkages within the context of sustainable development was emphasized by intergovernmental would also draw attention to the importance of socio-economic assessments, integrated monitoring and networking of institutions. | Межправительственные организации подчеркнули важное значение учета секторальной интеграции и других связей в контексте устойчивого развития, что предполагает также уделение внимания важности социально-экономических оценок, комплексного мониторинга и сетевой работы учреждений. |