This emphasis on gender parity supports the development and integration of behavioural indicators to gauge gender and diversity and is being integrated into the revised Performance Evaluation Review system. |
Это стремление обеспечить равную представленность мужчин и женщин легло в основу разработки и комплексного применения поведенческих показателей для оценки положения с обеспечением гендерного равенства и многообразия и нашло свое отражение в пересмотренной системе служебной аттестации. |
It had called on resident coordinators to establish multi-agency theme groups to examine ways in which the drug control issue could be addressed in a coordinated and complementary manner, with the greatest possible integration. |
Он предложил координаторам-резидентам создать межучрежденческие тематические группы для изучения путей применения скоординированного, дополняющего и максимально комплексного подхода к контролю над наркотическими средствами. |
J. Eliminate parallel systems for HIV-related services to strengthen integration of the AIDS response |
с ВИЧ услуг в целях обеспечения более комплексного характера мер по борьбе со СПИДом |
First, the integration thesis stresses the positive consequences of new job creation for women in trade-related production activities, primarily in terms of the human development benefits to which it gives rise for society as a whole. |
Во-первых, в рамках комплексного подхода подчеркивались положительные последствия процесса создания новых рабочих мест для женщин в связанных с торговлей отраслях производства, прежде всего с учетом обусловливаемого им развития людских ресурсов, идущего на пользу всему обществу. |
The objective of the OHCHR Anti-Trafficking Programme remains the integration of human rights into international, regional and national anti-trafficking initiatives. |
Например, в Непале УВКПЧ активно участвует в реализации комплексного проекта системы Организации Объединенных Наций, направленного на решение проблемы торговли непальскими женщинами и девочками. |
They also agree on the need for improvements in the techniques of results-based planning and budgeting in order to foster greater integration of system-wide policies and programmes and to provide Member States with more relevant measurements of performance. |
Они согласны также с необходимостью совершенствования методов планирования и составления бюджета, ориентированных на достижение конкретных результатов, в целях обеспечения более комплексного характера общесистемной политики и программ и предоставления в распоряжение государств-членов более четких критериев для оценки деятельности. |
World Heritage sites should showcase the effective integration of sustainable local development with conservation by demonstrating how conservation can contribute to local and national economic development, culture, and pride. |
Объекты, составляющие всемирное наследие, должны служить образцом эффективного и комплексного решения задач устойчивого развития на местном уровне и задач охраны окружающей среды, показывая, что сохранение природных ресурсов может способствовать экономическому развитию, сохранению культуры и укреплению самосознания населения на местном и национальном уровнях. |
Establishing a series of broad-based cross-duty station Task Forces to recommend practical and realistic policies and procedures to further the integration of global management throughout the Secretariat |
создание ряда целевых групп широкого состава с участием представителей различных мест службы для вынесения рекомендаций в отношении практической и реалистичной политики и процедур в интересах придания более комплексного характера глобальному управлению в рамках всего Секретариата; |
An example of the integration of indigenous health-care policies is to be found in the design and implementation of the Inter-ministerial Delta Plan, aimed at providing a comprehensive response to the health needs of the indigenous population of Delta Amacuro. |
Примером комплексного характера политики защиты здоровья коренного населения являются разработка и осуществление межминистерского плана "Дельта", задача которого заключается в комплексном удовлетворении потребностей коренного населения, проживающего в штате Дельта-Амакуро, в медицинском обслуживании. |
Within the framework of integrated global management, efforts to standardize working methods and enhance integration and resource-sharing were ongoing. |
В рамках комплексного глобального управления предпринимаются усилия по стандартизации методов работы, углублению интеграции и расширению практики совместного использования ресурсов. |
These achievements will lead to more credible planning processes that reflect the principles of integration and lead to more coherent efforts of the United Nations system to deliver their mandates in support of stabilization and peace consolidation. |
Благодаря этим достижениям повысится степень надежности процессов планирования с учетом принципов комплексного подхода и согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по осуществлению своих мандатов в поддержку стабилизации и укрепления мира. |
First of all, we are seeking better integration of the work of sustainable development within the formulation of policies by decompartmentalizing environmental, social and economic policies. |
Во-первых, мы стремимся обеспечить более глубокую интеграцию усилий по достижению устойчивого развития на этапе разработки политики за счет комплексного решения задач в экологической, социальной и экономической сферах. |
Returns and community integration projects should be re-categorized under the medium-term expenditure framework to reflect the ongoing nature and continuity of the returns and reintegration process. |
Проекты по вопросам возвращения населения и интеграции общин следует перенести в категорию проектов, предусмотренных в рамках комплексного среднесрочного планирования расходов, с тем чтобы отразить текущий характер и непрерывность процесса возвращения и реинтеграции. |
The country did not want to promise too much, but it was possible that there would be increased integration within sectors, such as the Integrated Management of Childhood Illness, rather than among sectors, which was the aim of the integrated ECD priority. |
Страна не желает обещать чересчур многого, однако, возможно, деятельность по отдельным направлениям, в частности в секторе комплексного лечения детских заболеваний станет более комплексной, хотя на межсекторальной основе, на что нацеливают приоритеты комплексного развития детей в раннем возрасте, это едва ли удастся обеспечить. |
Develop a 'How to' document to provide guidance on integration that includes integrated planning tools to assess possible trade-offs and case studies of projects with sectoral synergies; |
с) подготовить справочно-методический документ с руководящими указаниями по вопросам интеграции, включив в него инструменты комплексного планирования для оценки возможных альтернативных вариантов и тематические исследования по проектам, позволившим достичь синергизма между секторами; |
Agriculture was cited as a typical sector having considerable potential not only for integration of mitigation and adaptation but also for integration of mitigation into economic and rural development. |
В качестве примера приводилось сельское хозяйство, которое называют типичным сектором, где имеются значительные возможности не только для взаимоувязывания мер по предотвращению изменения климата и по адаптации к нему, но и для комплексного учета мер по его предотвращению в процессе развития экономики и сельских районов. |
Review of 29 business processes related to the administration of benefits and entitlements and development of a transition plan for human resources business integration as part of the global field support strategy business process integration initiative |
Проведение обзора 29 рабочих процессов, связанных с обработкой пособий и льгот, и разработка плана перехода к комплексному объединению рабочих процессов, связанных с управлением людскими ресурсами, в контексте осуществления инициативы комплексного объединения рабочих процессов в рамках глобальной стратегии полевой поддержки |
Yet the imperatives of an integrated management approach are so overwhelming that in spite of the daunting problems of full integration, there is a growing movement towards achieving some degree of integration. |
Между тем, потребность во внедрении комплексного подхода к использованию океана носит настолько неотложный характер, что, несмотря на огромные проблемы в плане полной интеграции комплексного подхода, он все шире применяется, хотя бы частично. |
Thus, small island developing States present an excellent opportunity for international cooperation to demonstrate advanced system-level integration and management strategies in support of green economies. |
Таким образом, малые островные развивающиеся государства предоставляют партерам по международному сотрудничеству ценную возможность продемонстрировать эффективность передовых стратегий комплексного системного управления как инструмента экологизации экономики. |
It employs various strategies, including appropriate nutrient application, crop-livestock integration, soil conservation and knowledge transfer of integrated soil fertility management practices to various concerned stakeholders. |
Здесь применяются различные стратегии, включая правильное внесение питательных веществ, организацию комплексного полеводства-животноводства, сохранение почв и распространение знаний о приемах сохранения почвенного плодородия среди различных заинтересованных мелких фермеров. |
For example, the Provider Integration Management System (PIMS) enables the tracking of all contacts between the ABS and a business provider, be it a form sent, a form returned, a telephone conversation or some written correspondence. |
Так, например, система комплексного управления работой с лицами, представляющими данные (СКУПД) позволяет отслеживать все контакты между СБА и предприятием, представляющим информацию, будь то в виде направления или получения опросного листа, телефонного разговора или же письменной корреспонденции. |
Beyond the considerations presented above, evaluating international progress on the integration of population into development policies and vice versa prove to be as difficult as the task of integrating population and development planning itself. |
В более широком контексте, не ограничивающемся рамками вышеизложенных критериев, проведение оценки международного прогресса в обеспечении взаимоувязки политики в области народонаселения и развития оказывается столь же сложным, как и сама задача комплексного планирования народонаселения и развития. |
Full integration between the civilian and the military exists within the integrated support services, specifically in the fields of air operations, supply, contracts management, movement control and joint logistics operations control. |
Полное взаимодействие между гражданским и военным компонентами существует в Управлении комплексного вспомогательного обслуживания, особенно в Секции воздушного транспорта, Секции по контрактам, Секции контроля за передвижением и Секции управления совместным материально-техничес-ким обеспечением. |
Suggestions included the establishment of multi-stakeholder national councils on sustainable development and their integration into national decision-making processes, as well as the establishment of dedicated institutions to promote an integrated approach to sustainable development. |
Среди прозвучавших предложений были создание национальных советов по вопросам устойчивого развития с участием многих заинтересованных сторон и их интеграция в национальные процессы принятия решений, а также создание специальных учреждений для содействия применению комплексного подхода к вопросам устойчивого развития. |
In an effort to better protect them and promote their integration, the State has decided to set up a comprehensive development project for Pygmies, in cooperation with UNICEF, with the following main components: |
В интересах обеспечения защиты и повышения эффективности их интеграции государство решило разработать - в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - проект комплексного развития для пигмеев, который включает следующие основные элементы: |