Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
Kazakhstan appreciates the significant increase in financing to respond to the needs of many low- and middle-income countries. Казахстан ценит существенное увеличение финансирования для удовлетворения потребностей многих стран с низкими и средними доходами.
Despite the government's acceptance of related recommendations in the first UPR cycle, there has still been a disturbing increase in cases of extrajudicial executions since 2009. Несмотря на принятие правительством соответствующих рекомендаций в ходе первого цикла УПО, все еще вызывает озабоченность увеличение числа внесудебных казней после 2009 года.
Notes the increase in evaluation compliance of country programmes completed in 2012; отмечает увеличение числа страновых программ, подготовленных с учетом выводов оценок, которые были проведены в 2012 году;
The increase in the number of persons using the counselling centres is attributable to the dissemination of information on the Law Against Domestic Violence. Увеличение количества лиц, обращающихся в консультативные центры, обусловлено повышением общего уровня информированности относительно Закона о борьбе с насилием в семье.
The following table shows that there was an increase in government expenditure on the health sector in 2011, in comparison with previous years. В таблице ниже отражено увеличение бюджетных средств, выделенных в 2011 году на систему здравоохранения, по сравнению с предыдущими годами.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
The proposal that the increase in remuneration should be split into two parts reflected indirect recognition by the Commission that its recommended increase was excessive. Предложение "разделить повышение на две части" можно расценить как косвенное признание со стороны Комиссии того, что это повышение является завышенным.
From this it follows that the net price increase is 3.7%. Из этого следует, что чистое повышение цен составляет 3,7 процента.
Increase the active involvement of the health sector to identify, treat and track diseases potentially caused by occupational exposure to manufactured nanomaterials and develop and implement preventive interventions. З. Повышение активного участия сектора здравоохранения в выявлении, лечении и отслеживании заболеваний, потенциально вызванных воздействием производимых наноматериалов на рабочих местах, а также разработка и осуществление профилактических мероприятий.
(b) Increase the active support and interest of the public and the Government of Australia regarding the important leadership roles of women in the economic and social progress of developing countries in general and the advancement of gender equality and women's human rights; Ь) повышение интереса населения и правительства Австралии к той важной лидирующей роли, которую играют женщины в социально-экономическом прогрессе развивающихся стран в целом, и к пропаганде равенства между мужчинами и женщинами и прав женщин, а также более активная поддержка этой деятельности;
Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
The increase is, however, due to an increase in number of women working part-time, the proportion of women in full-time employment diminishing over the same period. Впрочем, этот рост обусловлен увеличением числа женщин, работающих неполный рабочий день, в то время как доля женщин, работающих полный рабочий день, снизилась за тот же период.
Meanwhile, an increase in the exchange rate is likely to contribute to inequality in China, as its poor farmers face increasing competition from America's highly subsidized farms. Тем временем, рост обменного курса, вероятно, усилит в Китае неравенство, поскольку его бедные фермеры сталкиваются с всё более жёсткой конкуренцией со стороны высоко субсидируемых американских ферм.
As referred to in previous reports, the Working Group could observe throughout the years that there has been a notable increase in the number of States that have ratified international human rights instruments. Как отмечается в предыдущих докладах, Рабочая группа смогла на протяжении ряда лет отмечать, что имелся значительный рост числа государств, ратифицировавших международные документы по правам человека.
The increase under this heading is due to requirements for alterations and renovations, changes in rental costs as a result of the relocation and consolidation of premises and higher cost for utilities arising from the Mission's increasing reliance on generators because of the unreliable electricity supply. Рост ассигнований по этому подразделу объясняется увеличением потребностей по статье «Переоборудование и ремонт помещений», изменением суммы арендной платы в результате переезда и укрупнения помещений и ростом расходов на коммунальные услуги, вызванного более широким использованием в Миссии генераторов из-за перебоев в электроснабжении.
The apparent increase in the number of cases tried involving the offence of expression of racial hatred, indicated in paragraph 38 of the report, could be explained by the fact that numbers were carried over from year to year, and also by the arrival of immigrants. Заметный рост числа находящихся в рассмотрении дел о правонарушениях в форме проявлений расовой ненависти, о чем говорится в пункте 38 доклада, может объясняться переносом дел из года в год, а также прибытием новых иммигрантов.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
Multifarious mandates have resulted in a dramatic increase in the number of multidimensional and integrated missions and in a much broader scope of substantive responsibilities. Результатом многосторонних мандатов стал резкий рост количества многоаспектных и комплексных миссий и значительное расширение их основных обязанностей.
An increase in urbanization is also likely to put pressure on cities that already suffer from serious air, water and waste problems. Расширение масштабов урбанизации также может оказывать давление на города, которые уже страдают от серьезных проблем, касающихся воздуха, воды и отходов.
The increase in the production of opiates in Afghanistan was having an impact on the public health and security of a number of countries bordering Afghanistan or situated along the principal drug trafficking routes. Расширение масштабов изготовления опиатного сырья в Афганистане имеет пагубное последствие для здоровья населения и безопасности целого ряда стран, расположенных по соседству с Афганистаном или на основных маршрутах оборота наркотиков.
Increase the profile and level of engagement of politicians and leaders in the fight to end violence against women; Расширение параметров и уровня участия политиков и руководителей в борьбе с насилием в отношении женщин.
Increase food production and productivity for key commodities by improving access to agricultural inputs for diversified cropping and livestock production systems including targeted SMART subsidies (fertiliser, improved seeds, better access to technologies and innovations); расширение производства продуктов питания и повышение производительности по основным товарам путем расширения доступа к факторам сельскохозяйственного производства для диверсифицированных систем производства сельскохозяйственных культур и животноводства, включая целевые «гибкие» субсидии (удобрения, улучшенные семена, более широкий доступ к технологиям и нововведениям);
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
If hunger and food insecurity are to be overcome, an estimated 60 per cent increase in agricultural productivity, including a 100 per cent increase in developing countries, will be necessary by 2050. Для окончательного решения проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности к 2050 году потребуется увеличить производительность сельского хозяйства примерно на 60 процентов, в том числе на 100 процентов в развивающихся странах.
The White Paper Secure Borders, Safe Haven, published in February 2002 proposes an increase in the probationary period on marriage to 2 years. В опубликованной в феврале 2002 года "Белой книге" под названием "Безопасные границы, надежное убежище" предлагается увеличить продолжительность испытательного срока, связанного с заключением брака, до двух лет.
The proposed increase in the number of international personnel, inclusive of United Nations Volunteers, correspondingly, would require additional support staff. Ввиду предполагаемого увеличения численности международного персонала, включая добровольцев Организации Объединенных Наций требуется, соответственно, увеличить численность вспомогательного персонала.
Biomass energy systems can increase the energy available for economic development without contributing to the greenhouse effect since biomass is not a net emitter of carbon dioxide to the atmosphere when it is produced and used sustainably. Энергетические системы на основе биомассы могут позволить увеличить энергоснабжение на цели экономического развития, не усугубляя парниковый эффект, поскольку биомасса не относится к стопроцентным источникам выброса двуокиси углерода в атмосферу, когда она производится и потребляется на устойчивой основе.
It presents the application of bumble-bees in pollination process. This technology can improve the effectiveness of pollination and provide the positive increase of economical indexes in cultivation of various crops. На смену малоэффективным технологиям опыления культур применяемых ранее, постепенно приходит мировая тенденция использования в процессе опыления шмелей, которая способна увеличить эффективность проведения мероприятий по опылению и обеспечить положительный рост экономических показателей при возделывании различных культур.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
This will help the Fund to improve financial management, strengthen headquarters and field links, increase transparency and efficiency, and link results with resources. Это поможет Фонду улучшить финансовое управление, укрепить связи между штаб-квартирой и местными отделениями, повысить транспарентность и эффективность и обеспечить увязку результатов и ресурсов.
A comprehensive approach to education must be adopted in order to enhance equality of opportunity in future labour markets and increase the public returns to education. Необходимо выработать комплексный подход к образованию, с тем чтобы повысить равенство возможностей на рынках труда будущего и увеличить отдачу от образования для всех слоев населения.
The seminars were held in a favourable atmosphere which was oriented towards finding a solution to the issue and helped increase awareness of the necessity and urgency of preventing the arms race in space weapons. Семинары проходили в благоприятной атмосфере, рассчитанной на нахождение решения по этой проблеме, и помогли повысить осознание необходимости и неотложности предотвращения гонки космических вооружений.
The setting up of a competent in-house technical team in the Trade Point Programme, which has made it possible to integrate the operational and technical activities of the Trade Point Programme and significantly increase the quality and responsiveness of the Global Trade Point Network. Создание собственной компетентной технической группы в рамках Программы центров по вопросам торговли, которая дала возможность объединить оперативную и техническую деятельность Программы центров по вопросам торговли и значительно повысить качество и оперативность Глобальной сети центров по вопросам торговли.
Increase the housing allowance of the heads of overseas missions of the League by 50%; повысить пособия на жилье для глав зарубежных миссий Лиги на 50 процентов;
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Agricultural production must increase, but available new agricultural areas were already scarce. Сельскохозяйственное производство должно увеличиться, но площади имеющихся новых сельскохозяйственных районов ограничены уже сегодня.
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
Today, despite the especially difficult international economic context, the level of public development assistance allocated by Monaco remains stable and may increase in the coming years, economic conditions permitting. В настоящее время, несмотря на особенно сложную международную экономическую ситуацию, уровень ОПР, выделяемой Монако, остается устойчивым и может увеличиться в ближайшие годы, если это позволят экономические условия.
The number of people in Africa experiencing water scarcity may increase by 75 million by 2020, and several hundred million by 2050. Численность населения, сталкивающегося с проблемой дефицита воды в Африке, может увеличиться до 75 миллионов человек к 2020 году и нескольких сотен миллионов к 2050 году.
Some of the studies assessed by Schneider et al. (2007:790) predicted that gross world product could increase for 1-3 ºC warming (relative to temperatures over the 1990-2000 period), largely because of aggregate benefits in the agricultural sector. (2007:790) говорится, что валовый мировой продукт может увеличиться при потеплении на 1-3º (относительно температуры в период 1990-2000 годов), во многом благодаря оказываемым преимуществам на аграрный сектор.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
When given access to and control over credit, resources, technology and training, women can increase production, marketing and income to ensure sustainable livelihoods. В тех случаях, когда женщины получают доступ к кредитам, ресурсам, технологии и обучению, а также контроль над ними, они в состоянии расширить производство, сбыт и увеличить доходы для обеспечения устойчивых условий жизни.
However, there are differences as to the exact size of increase to be achieved and - perhaps more acutely - on the nature or character of the expansion. Однако есть расхождения в отношении того, насколько именно следует расширить членский состав, и еще более остро стоит вопрос о природе или характере такого расширения.
JS 2 recommended the revision and harmonization of anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination and further recommended an increase in resources and competencies of equality bodies. В СП 2 рекомендовано пересмотреть и согласовать антидискриминационные законы для обеспечения равной защиты в отношении всех признаков, по которым может иметь место дискриминация, и далее рекомендовано увеличить объем ресурсов и расширить компетенцию структур, занимающихся проблемами дискриминации.
The Division told the Board that, although use of the firms had contributed to a significant increase in audit coverage of country offices, additional demands had been placed on headquarters staff in reviewing the firms' reports. Отдел сообщил Комиссии, что, хотя привлечение фирм помогло значительно расширить аудиторский охват страновых отделений, к персоналу штаб-квартиры стали предъявляться дополнительные требования при рассмотрении отчетов фирм.
It is also necessary to augment the reception capacity of airports in Darfur, including the expansion of apron space and deployment of material handling equipment, to be able to support a sustained increase in the airlifting of contingent-owned equipment. Для того чтобы обеспечить неуклонное расширение масштабов операций, связанных с переброской по воздуху принадлежащего контингентам имущества, необходимо также расширить возможности аэропортов в Дарфуре по приему воздушных судов, в том числе увеличить число площадок для самолетов и обеспечить наличие погрузочно-разгрузочной техники.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
It may be assumed that this represented a minimum requirement for 1996 and that it will probably increase in 1997. Можно отметить, что эта сумма являлась необходимым минимумом для 1996 года и что она, вероятно, должна возрасти в 1997 году.
Unless the Armenian troops are stopped, a great threat is posed to the evacuated civilian population, and the number of victims, which after three days of fighting exceeds 200 civilians, may increase manyfold. В случае, если армянские войска не будут остановлены, это создаст большую угрозу для эвакуированного гражданского населения, число жертв, за три дня боев превысившее 200 мирных жителей, может многократно возрасти.
It is expected that the number of countries and areas that report to the Division might increase in coming years, as planned censuses are completed and the tabulation of data that might have been given low priority is finished. Ожидается, что число стран и районов, представляющих данные Отделу, в предстоящие годы может возрасти в связи с окончанием запланированных переписей и завершением табулирования данных, которому, возможно, не придавалось большого значения.
The Committee notes, however, that the reclassification of the Base implies that some staff will be moved and others converted, and that related expenditures would increase owing to payment of staff entitlements. Вместе с тем Комитет отмечает, что изменение статуса Базы предполагает перевод одних сотрудников в другие места службы и преобразование контрактов других сотрудников и что в результате могут возрасти связанные с этим расходы в силу того, что сотрудникам будут производиться соответствующие выплаты.
Water demand for irrigation may increase as transpiration increases in response to higher temperatures. Спрос на водные ресурсы для целей ирригации может возрасти в результате усиления испарения воды под воздействием более высоких температур.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
His delegation called for an increase in the transfer to the developing countries of technology and knowledge in relation to new and renewable sources of energy. Делегация Туниса призывает активизировать процесс передачи развивающимся странам технологий и знаний, связанных с новыми и возобновляемыми источниками энергии.
In collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), UNODC also addressed the subject of prevention of corruption in border control and customs and will increase its efforts in that area subject to availability of extrabudgetary resources. В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) УНП ООН рассмотрело также вопрос о предупреждении коррупции в органах пограничного и таможенного контроля и при наличии внебюджетных ресурсов будет активизировать свою работу в этой области.
It also recommends that the Government increase its collaboration with other countries of origin, transit and destination of trafficked women and girls and to report on the results of such collaboration. Он также рекомендует правительству еще больше активизировать сотрудничество с другими странами происхождения, транзита и назначения женщин и девочек, ставших предметом торговли, и сообщать о результатах такого сотрудничества.
Countries should increase their efforts to share best practices and the evaluation results of crime prevention models and strategies in order to design more effective crime prevention policies, plans and strategies. Странам следует активизировать свои усилия по обмену информацией об успешных видах практики и результатах оценки моделей и стратегий по предупреждению преступности, с тем чтобы разрабатывать более эффективные политику, планы и стратегии по предупреждению преступности.
95.25. Increase efforts to ensure the implementation of legislation prohibiting racist crimes in practice (Qatar); 95.26. 95.25 активизировать усилия по обеспечению осуществления на практике законодательных положений, запрещающих расистские преступления (Катар);
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
Coordination problems involving the mouth may make chewing difficult and increase the duration of meals. Проблемы координации с участием рта могут затруднять жевание и увеличивать продолжительность приёма пищи.
In that context, Africa intends to gradually increase its contributions to peacekeeping forces. В этом контексте Африка намерена постепенно увеличивать собственный вклад в формирование миротворческих сил.
PayInAFlash will seamlessly integrate into any software or game platform and increase your conversion rate by eliminating any redirection or time consuming forms to fill out. PayInAFlash будет равномерно интегрироваться с любым программным обеспечением или игровой платформой и увеличивать Ваш коэффициент пересчёта, устраняя любое переназначение или трудоёмкие формы, для расширения.
Such a programme should increase the capabilities of individuals, strengthen the capabilities of organizations, improve the cooperative arrangements between organizations, support the enabling environment (institutional, administrative, legal and policy environment) for land administration, and increase public awareness; Такая программа должна увеличивать потенциал отдельных сотрудников, укреплять возможности организации, улучшать механизмы сотрудничества между организациями, создавать благоприятные условия (институциональные, административные, нормативно-правовые и политические) для деятельности в области управления земельными ресурсами, а также повышать уровень осведомленности общественности;
The same body has another member State whose representative made this point yesterday: that we should not increase the number of permanent members; there are already permanent members, they have created problems, so why should we increase the number of permanent members? В состав того же органа входит другое государство, представитель которого заявил вчера следующее: нам не следует увеличивать число постоянных членов; уже есть постоянные члены, из-за которых возникают проблемы, так стоит ли увеличивать число постоянных членов?
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
During the summers the population may increase. В летний период население может значительно увеличиваться.
When the mandate of the Fund is extended, applications received from indigenous organizations and communities increase, and therefore the amount of contributions to meet this demand should also increase. Когда мандат Фонда расширяется, увеличивается число заявлений, поступающих от организаций и общин коренных народов, и поэтому должен увеличиваться и объем взносов для удовлетворения этого спроса.
Over 500 women a year will study in the centre and gradually the numbers will increase. В центре будет обучаться более 500 женщин в год, постепенно число обучаемых будет увеличиваться.
Beginning with the 2000 elections, this reform should have been implemented through a quota formula whereby the minimum percentage of women candidates must increase by 5 per cent in each election until such time as parity is reached. Реформой также предусматривается, что начиная с 2000 года в ходе каждых выборов доля женщин среди кандидатов должна увеличиваться на 5 процентов, пока не будет достигнут паритет с мужчинами.
Despite the amendment, the number of applications for amparo has kept going up, reaching 10,410 in 2008, an annual increase of 22 per cent. Несмотря на эту реформу, количество жалоб по процедуре ампаро продолжало увеличиваться, достигнув в 2008 году 10410 дел, что составило годовой прирост в 22%.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
By providing finance and reducing the cost of capital to domestic companies, FPI can increase the companies' competitiveness. Обеспечивая финансирование и снижая стоимость капитала для национальных компаний, ИПИ могут повышать их конкурентоспособность.
States should increase public awareness of this vice and also punish offenders severely государствам следует повышать осведомленность общественности об этом пороке и строго наказывать преступников;
Calls upon relevant United Nations organizations to improve and increase consistency in the way in which humanitarian needs are assessed; призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций повышать качество и последовательность оценок гуманитарных потребностей;
Wide media coverage of their judgements helped increase public awareness, as in the recent case of a racist slur by a teacher, who had been fined and had to pay compensation. Широкое освещение решений судебных органов в средствах массовой информации помогает повышать уровень осведомленности общественности, как, например, в недавнем деле, касающемся нанесения оскорбления на расовой почве учителем, который был оштрафован и принужден выплатить компенсацию.
In addition, the Office will seek to further increase the conflict resolution competence of peacekeeping personnel and will also continue to raise awareness about its services, with particular emphasis on new staff and staff in field missions. Кроме того, Канцелярия будет добиваться дальнейшего повышения компетентности миротворческого персонала в вопросах разрешения конфликтов, а также будет продолжать повышать уровень информированности о своих услугах с уделением особого внимания новым сотрудникам и персоналу полевых миссий.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
It is estimated that staff costs will increase at a rate of four per cent per year. Согласно оценкам, расходы на персонал будут ежегодно возрастать на 4%.
As the Global Mechanism becomes increasingly better known and engaged in an ever-increasing number of activities, the number of invitations to meetings and seminars in various capacities, will increase. По мере приобретения Глобальным механизмом большей известности и его вовлечения во все большее количество мероприятий будет возрастать и число приглашений для участия в работе совещаний и семинаров в различном качестве.
Today, thanks to the work of the United Nations, it is possible for an ever increasing number of such people - which we hope to see increase further - to return to their homes. Сегодня благодаря работе Организации Объединенных Наций все больше людей - и мы надеемся, что их число будет возрастать, - имеют возможность вернуться в свои дома.
The G-20's role should increase further in importance, owing to emerging countries' share of global GDP - projected to reach 60% in 2030 - and to the global nature of the challenges of the twenty-first century. Роль «Большой двадцатки» должна возрастать благодаря доле развивающихся стран в глобальном ВВП - прогнозируется, что он достигнет 60% к 2030 году - и глобальной природе вызовов двадцать первого столетия.
Recognizing that the University is making a growing number of contributions as a global reservoir of ideas for the international community in general and the United Nations system in particular, and expecting that those contributions will increase in the course of the third medium-term perspective, признавая, что Университет вносит все больший вклад как глобальное хранилище идей для международного сообщества в целом и системы Организации Объединенных Наций в частности, и ожидая, что в ходе осуществления третьего среднесрочного перспективного плана этот вклад будет возрастать,
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The increase in corporate borrowing has been especially important in Eastern Europe and Central Asia. Особенно значительным прирост корпоративных заимствований был в Восточной Европе и Центральной Азии.
From September 2008 until December 2009, the caseload grew to just over 58,000, a 45 percent increase largely due to employable single recipients adversely affected by the economic recession. Однако с сентября 2008 года по декабрь 2009 года число заявок превысило 58000, то есть был отмечен прирост на 45%, вызванный главным образом тем, что экономический спад отрицательно сказался на положении в области занятости дееспособных одиноких лиц - получателей пособий.
Between 1950 and 1996, the population of the less developed regions increased by 168 per cent, compared with an increase of 45 per cent for the more developed regions. За период с 1950 по 1996 год население менее развитых регионов увеличилось на 168 процентов, в то время как в более развитых регионах прирост составил 45 процентов.
Between 1960 and 2000 the total number of State doctors rose from 431 to 7,233, an annual increase of approximately 39 per cent. Активная работа велась по улучшению обеспечения государственного сектора медицинскими и санитарными кадрами. годовой прирост составил порядка 39%.
While the increase is encouraging, it should be pointed out that the level of assistance has remained around $2 billion since 1995 and is far below the agreed target of $5.7 billion by 2000. Хотя такой прирост внушает оптимизм, необходимо отметить, что объем помощи сохраняется на уровне около 2 млрд. долл. США с 1995 года, что значительно ниже согласованного целевого показателя в 5,7 млрд. долл. США, который предполагалось достичь к 2000 году.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
Moreover, the possibility of a terrorist use of nuclear weapons will increase. Кроме того, будет повышаться вероятность использования ядерного оружия террористами.
There would be no tariff-rate increase, so developing-country preferences would remain in place wherever the general tariff phasing programme was not sufficient to result in their removal. Повышаться тарифные ставки не будут, так что преференции, предоставляемые развивающимся странам, будут сохраняться в тех случаях, когда программы введения общего тарифа недостаточно для их отмены.
Mean defoliation peaked during the mid-nineties and showed a new increase at the end of the decade. Высшего уровня средний показатель дефолиации достиг в середине 90-х годов, затем он снизился, а в конце десятилетия вновь начал повышаться.
In the summer months, concentrations of dimethyl sulphide were affected by the concentration of nutrients; concentrations could increase in low-nutrient waters and decrease in high-nutrient waters. В летние месяцы концентрация питательных веществ оказывала влияние на концентрацию диметилсульфида: его концентрации могут повышаться в водах с низким содержанием питательных веществ и уменьшаться в водах с высоким содержанием питательных веществ.
State social insurance pensions already granted may be increased in the manner that is common to all insured persons: State social insurance pensions increase along with the increase in the State social insurance basic pension and average monthly covered income. Уже установленные пенсии государственной системы социального страхования могут повышаться в общем для всех застрахованных лиц порядке: пенсии по государственному социальному страхованию увеличиваются наряду с повышением базовой пенсии государственной системы социального страхования и среднемесячного покрываемого дохода.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
The alarming increase in the danger to the lives and security of humanitarian personnel over the past decade is largely attributable to the multiplication and enlargement of irregular armed groups. Тревожное возрастание угрозы жизни и безопасности гуманитарных сотрудников в течение последнего десятилетия в значительной степени обусловлено увеличением количества и численности нерегулярных вооруженных формирований.
Taking into account the increase in the profound interest and concern by many Member States in the work of the Committee, принимая во внимание возрастание глубокой заинтересованности и участия многих государств-членов в работе Комитета,
With respect to habits and behaviour, there has been a significant decrease in the number of people who smoke, an improvement in eating habits and an increase in physical activity. Что касается привычек и поведения, то необходимо отметить существенное уменьшение числа курящих, повышение культуры питания и возрастание физической активности.
Over the years, we have also noted the increase in the volume of the Council's work, given the number of special sessions it has held since its creation and the number of countries that have undergone their Universal Periodic Reviews. За эти годы мы отмечаем также возрастание объема работы Совета с учетом количества проведенных с момента его создания специальных сессий, а также числа стран, в которых были проведены универсальные периодические обзоры.
In recent years, however, there has been a notable increase in the movement of waste from the developed countries to the developing countries in the form of recycling or recovery operations. Вместе с тем в последние годы отмечается возрастание объема перевозок отходов из развитых в развивающиеся страны с целью их рециркуляции или рекуперации.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
In terms of quantifying a minimum rise in deceleration, the Contracting Parties agreed to keep the performance requirement general, by stating that the deceleration shall increase after passing over the transition point. Для обеспечения учета минимального нарастания замедления Договаривающиеся стороны согласились сохранить общие требования относительно эффективности, указав, что замедление должно нарастать после прохождения точки перехода.
Obviously, the technology that is driving this process can now scarcely be unlearned; the speed of travel and of communications will only increase; the age of the digital, as I said, has dawned. Очевидно, технологию, являющуюся движущей силой этого процесса, вряд ли можно игнорировать; скорость передвижения и коммуникаций будет только нарастать; наступил рассвет, как я упомянул, цифрового века.
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы.
Once the key players engage, momentum is expected to rapidly increase - more information from the key players will be donated to the database and more new players will become involved. После того как заангажируются ключевые субъекты, как ожидается, будет быстро нарастать и динамика: в базу данных будет даваться больше информации от ключевых субъектов и будет вовлекаться больше новых субъектов.
It is forecast that traffic intensity will grow rapidly and will increase by more than 40% in the period from 2005 to 2013. Как ожидается, интенсивность дорожного движения будет нарастать высокими темпами и в период с 2005 по 2013 год увеличится более чем на 40%.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
One major concern has been the increase in inter-clan conflicts and banditry and the resulting interruptions in the provision of relief assistance. Серьезную тревогу вызывает нарастание межклановых конфликтов и бандитизма и обусловленные этими факторами нарушения процесса предоставления чрезвычайной помощи.
There has certainly been an increase in frustration and in the demands of the Secretary-General and civil society for Member States to take action. Естественно, наблюдается как нарастание разочарования, так и усиление предъявляемого Генеральным секретарем и гражданской общественностью к государствам-членам требования принять на этот счет необходимые меры.
The first working group should seek to arrest the increasing lethality and sophistication of conventional weapons which increase suffering and, equally important, further intensify the concentration of destructive power in the hands of a few militarily and technologically advanced Powers. Первая рабочая группа должна стремиться к тому, чтобы остановить нарастание смертоносности и изощренности обычных вооружений, которые увеличивают страдания, и - что не менее важно - дальнейшую все более интенсивную концентрацию разрушительной мощи в руках нескольких передовых в военном и технологическом отношении держав.
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету.
Its task was the following: at lowering of an operating core, the absorption of neutrons' increase occurred not sharply, but more smoothly. Его задача состоит в том, чтобы при опускании управляющего стержня нарастание поглощения нейтронов происходило не резко, а более плавно.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
Crime statistics collected by the national police and MINUSTAH showed a significant increase in homicides during the reporting period. Криминальная статистика, собранная национальной полицией и МООНСГ, показала за отчетный период значительное учащение убийств.
Alarmed that women have been disproportionately marginalized by the structural adjustment programmes of the last decade, petty and high-level corruption of government officials, the rise of organized crime and the increase in regional and local warfare and natural disasters, будучи встревожены тем, что программы структурной перестройки, осуществлявшиеся в прошедшем десятилетии, коррупция государственных чиновников мелкого и высшего звена, рост организованной преступности, а также учащение региональных и локальных военных конфликтов и стихийных бедствий оказали на женщин непропорционально негативное воздействие,
give particular attention to solutions of the water problems in Central Asia countries, caused by drying of the Aral Sea, regional and global change, including climate and the increase of water-related disasters; уделять особое внимание решению водных проблем в странах Центральной Азии, вызванных высыханием Аральского моря, региональными и глобальными изменениями, включая изменение климата и учащение бедствий, связанных с водой;
That situation had been exacerbated by climate change and the increase in the power and frequency of tropical storms in the Caribbean, such as the two hurricanes that had devastated Haiti. Усугубляет ситуацию изменение климата, а также усиление мощи и учащение бушующих в Карибском бассейне тропических ураганов, таких как два недавних, опустошивших Гаити.
All right, 15 percent increase in respiration and heartbeat... Пятнадцатипроцентное учащение дыхания и пульса.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility; надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
I was a vice president of a company that was basically bribing congressional members to vote in such a way that would increase our profit margin. Я был вице президентом компании которая в основном подкупала членов конгресса чтобы те отдали голоса и таким образом поднималась наша прибыль.
The increase in profits achieved by GPIC as a result of the increased prices far exceeds GPIC's total claim amount of USD 6,081,390. Та дополнительная прибыль, которую ГПИК получила в результате повышения цен, намного превышает общую сумму ее претензии в размере 6081290 долл. США.
One representative recalled that that stipulation had been included because, while funding was meant to compensate for lost profits from the elimination of CFC production, those plants could continue to make or even increase their profits thanks to their capacity to produce HCFCs. Один представитель напомнил, что это положение было включено ввиду того, что хотя финансирование было предназначено для покрытия убытков в результате прекращения производства ХФУ, эти предприятия могли продолжать получать и даже наращивать свою прибыль благодаря способности производить ГХФУ.
Profit indicators and increase of turnover show that telecommunication business is very dynamic, it demands ability of each service provider to react fast to changes in shift of consumers' wishes. Прибыль в первом квартале сего года была 455 тысяч латов, что больше чем в 2,5 раза выше чем прибыль в соответствующий период времени в 2007 году.
Unfortunately, he stood in the way of making changes in baseketball that might increase the owners' profits. Но, к сожалению, он препятствовал всем изменениям в бейскетболе, которые принесли бы владельцам команд большую прибыль
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
The increase of $213,800 relates to the proposed establishment of a new P-4 post to strengthen the monitoring of illicit drugs. Увеличение ассигнований на 213800 долл. США связано с предлагаемым учреждением новой должности класса С-4 в целях укрепления деятельности по контролю за незаконными наркотическими веществами.
A number of measures which are deemed special because of their nature or the purpose of introduction are included in programme documents intended, for example, to promote employment, eliminate unemployment and increase social inclusion. Ряд мер, которые считаются специальными в силу их характера или цели, включаются в программные документы, предназначенные, например, для содействия обеспечению занятости, борьбы с безработицей и укрепления социальной интеграции.
We believe that the Afghan people will be able to use their wisdom to appropriately address election-related issues and, through the election, increase social cohesion and improve the effectiveness of the Government's functioning. Убеждены, что афганцы проявят присущую им мудрость, приняв продуманные решения по связанным с выборами вопросам и используют эти выборы для укрепления социальной сплоченности и повышения эффективности правительства.
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия.
In this regard, OFDI has helped increase the company's competitiveness by strengthening its international market position and ensure access to natural resources. Размещение ПИИ за рубежом помогло компании повысить свою конкурентоспособность за счет укрепления своих позиций на международном рынке и получения доступа к полезным ископаемым.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
The aim is to introduce competition (or increase it) and enhance efficiency, so as to obtain lower fares. Задача заключается в создании условий для конкуренции (или ее усиления) и повышении эффективности в интересах снижения тарифов.
At that high-level meeting, the Government and its partners committed to a series of measures to foster greater alignment of international assistance with national priorities, increase transparency and strengthen mutual accountability. На этом совещании высокого уровня правительство и его партнеры взяли на себя обязательство осуществлять комплекс мер в целях содействия усилению согласования международной помощи с национальными приоритетными задачами, повышения транспарентности и усиления взаимной ответственности.
The importance of this matter is on the increase because in recent years we have witnessed growing democratization touching some countries whose populations had never before experienced democracy and others, such as Chile, that had lost it for a time. Важность этой задачи возрастает, поскольку в последние годы мы являемся очевидцами усиления тенденции к демократизации, охватывающей ряд стран, население которых никогда прежде не проживало в условиях демократии, и других стран, как, например Чили, которые на какое-то время утратили ее.
Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау.
Although both ODA and FDI had increasing trends in the 2000s, the increase in ODA flows in the Asia-Pacific least developed countries slowed down from 2005 against an increasing trend of FDI inflows. Хотя как ОПР, так и ПИИ продемонстрировали повышательные тенденции после 2000 года, увеличение притока ОПР в азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны замедлилось с 2005 года в условиях усиления тенденций к притоку ПИИ.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
Greater account is now taken of efforts to combat poverty. According to the Director-General, the most likely cause of an increase in poverty today is the position taken by the developed countries in trade negotiations. Растет осознание необходимости борьбы с нищетой и в настоящее время, по мнению Директора-распорядителя, больше всего способна усугубить нищету позиция развитых страны на торговых переговорах.
As awareness of the programmes of the Ethics Office disseminates throughout the United Nations, the workload of the Office will increase in terms of volume of financial disclosure files, cases and training. По мере того, как растет осведомленность о программе Бюро по вопросам этики по всей системе Организации Объединенных Наций, растет и рабочая нагрузка Бюро в плане количества файлов и дел, связанных с раскрытием финансовой информации, и масштабов учебной подготовки по этим вопросам.
The retirement benefits are increased yearly according to the rate of the weighted average of the consumer price increase and the rate of the average net wage growth. Размер пенсионных выплат ежегодно растет с учетом средневзвешенного роста потребительских цен и средних темпов роста чистой заработной платы.
The web site has been welcomed by non-governmental organizations working with immigrants and refugees, public authorities and experts; there has been a significant increase in hits as it has become better known. Веб-страница была с энтузиазмом воспринята неправительственными организациями, работающими с иммигрантами и беженцами, государственными учреждениями и специалистами в данной области, причем количество ежедневных посещений Интернет-страницы непрерывно растет.
Legislative authority: Persistent ideologies and patriarchal values which limit women's participation have been weakened with the gradual increase in the number of women in the legislature; women account for 18.5 per cent of office-holders and alternates. Постепенно преодолеваются сохранившиеся в этой области идеологические стереотипы патриархального общества, которые ограничивают женщинам доступ к органам власти, и вместе с тем растет участие женщин в работе структур законодательной власти, где они составляют 18,5 процента, занимая посты депутатов и их заместителей.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Besides a credible framework of arms control agreements, cooperative security calls for measures that increase confidence between States. Обеспечение безопасности на основе сотрудничества, помимо наличия надежного комплекса соглашений по контролю над вооружениями, диктует необходимость осуществления мер по укреплению доверия между государствами.
The actual terms of trade for our main export products conspire against democratic governance, but the Honduran people require, as I have said, clear actions to redistribute the benefits of globalization and increase levels of solidarity. Фактические условия торговли нашими основными продуктами экспорта препятствуют демократическому правлению, и гондурасский народ, как я уже сказал, требует четких действий по перераспределению благ глобализации и укреплению уровня солидарности.
To reduce dependency on food aid and increase food production among people affected by conflict and drought, the United Nations accelerated its efforts to promote household food security through crop production, veterinary and fishing activities. Для снижения зависимости от продовольственной помощи и увеличения производства продовольствия в районах, пострадавших в результате конфликтов и засухи, Организация Объединенных Наций активизировала работу по укреплению продовольственной обеспеченности домохозяйств на основе развития растениеводства, ветеринарной помощи и рыбного промысла.
Respect for such principles, foremost amongst which are the principles of respect for the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the duty not to undermine the security and stability of any State, must necessarily increase international peace and security. Соблюдение таких принципов, важнейшими из которых являются принцип уважения суверенитета государств, принцип невмешательства в их внутренние дела и обязанность не подрывать безопасность и стабильность другого государства, неизменно должно способствовать укреплению международного мира и безопасности.
The workshop on the theme "Space verification: building common understanding" was aimed at identifying and exploring key topics that need to be agreed upon in order to lay the foundation for future verification norms for outer space that would increase international security and stability. Цель практикума по теме "Контроль в космосе: выработка общего понимания" состояла в определении и изучении основных тем, требующих согласования с целью выработки основы для будущих норм контроля в космическом пространстве, которые способствовали бы укреплению международной безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
President Akayev issued Decree No. 24 on 14 January 2001 "On measures to be taken to guarantee and increase the effectiveness of rights and freedoms of the Kyrgyz Republic". 14 января 2001 года президент Акаев издал указ Nº 24 "О мерах по усилению эффективности обеспечения основных прав и свобод человека и гражданина в Кыргызской Республике".
In particular, all necessary measures must be taken to strengthen the United Nations Observer Mission in South Africa and increase its capacity to help us combat the persisting scourge of political violence in our country. В частности, должны быть предприняты все необходимые меры по усилению Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Южной Африке и увеличению ее способности помогать нам бороться с продолжающимся злом политического насилия в нашей стране.
The system has led to an increase in social amenities, such as schools and health centres, thereby improving the living standards of the rural and urban poor. Эта система привела к усилению социальной защиты населения, в том числе к созданию школ и центров здравоохранения, и, тем самым, к повышению уровня жизни бедных слоев населения в городских и сельских районах.
The new system would increase accountability, enhance the effectiveness of performance management, create stronger links between performance management and career development and learning, and promote a positive work environment. Новая система будет способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности управления служебной деятельностью, позволит укрепить связи между управлением служебной деятельности и карьерным ростом и обучением и обеспечит формирование благоприятной производственной среды.
While there are no indications of hostile military action in the area at the present time, I am concerned that, if these violations are allowed to remain unchecked, they could lead to an increase in tension and possible conflict in the area. Хотя в настоящее время в районе отсутствуют какие-либо признаки враждебных военных действий, я обеспокоен тем, что, если и впредь подобные нарушения не будут пресекаться, это может привести к усилению напряженности и возможному возникновению конфликта в районе.
Больше примеров...