Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
The resources, reflecting an increase of $132,800, would cover the cost of replacing 89 personal computers and printers. Указанные ресурсы, отражающие увеличение на 132800 долл. США, предназначены для покрытия расходов, связанных с заменой 89 персональных компьютеров и принтеров.
UNFPA management acknowledges an increase in the amount of unfunded employee benefits liabilities during 2008-2009, 2010-2011 and 2012, primarily as a result of actuarial losses. Руководство ЮНФПА признает определенное увеличение объема обязательств по выплатам работникам в течение 2008 - 2009, 2010 - 2011 и 2012 годов, главным образом в результате актуарных убытков.
The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. Постоянное увеличение нагрузки на УВКПЧ, включая новые порученные ему виды деятельности, стало проверкой предельных возможностей уже и так ограниченных ресурсов Управления.
Overall, there was an increase in the amount of domestic violence cases reported to the Security Forces between 2008 and 2010. В целом было отмечено определенное увеличение количества случаев бытового насилия, о которых было сообщено силам безопасности в период с 2008 по 2010 год.
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
The Commission also noted that the proposed increase of the base/floor salary scale would have an impact on the scale of pensionable remuneration. Комиссия также отметила, что предлагаемое повышение ставок базовых/минимальных окладов повлияет на ставки шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Increasing pollution also has a direct relationship with an increase in certain diseases such as cancer and other diseases of the reproductive system. Повышение загрязнения также имеет прямое отношение к увеличению в некоторых заболеваний, таких как рак и другие заболевания репродуктивной системы.
His delegation believed that it was vital to approve an increase in the reimbursement rate; maintaining the status quo was not an option, given the importance of peacekeeping to all Member States. Делегация Бразилии полагает, что важно утвердить повышение ставки возмещения расходов; с учетом важности миротворчества для всех государств-членов мириться с нынешним положением вещей не представляется возможным.
Increase of a skill level, training at factories - give the consumer a guarantee not only as the furniture, but also in designing, assembly. Повышение уровня квалификации, стажировки на фабриках - дают потребителю гарантию не только в качестве самой мебели, но и в проектировании, сборке.
3.1.1 Increase in the percentage of Court of Cassation decisions published in an official journal and distributed to lower-court judges (2011/12: 0 per cent; 2012/13: 0 per cent; 2013/14:50 per cent) 3.1.1 Повышение доли решений Кассационного суда, опубликованных в официальном журнале и доведенных до сведения судей низших инстанций (2011/12 год: 0 процентов, 2012/13 год: 0 процентов, 2013/14 год: 50 процентов)
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
It can be seen that the increase in combined transport is greater than that of conventional transport. Уместно отметить, что рост объема комбинированных перевозок превышает аналогичный показатель по традиционным перевозкам.
Expenditures were maintained at budgeted levels despite an increase in the volume of services and higher staff costs. Объем расходов поддерживался на предусмотренном в бюджете уровне, несмотря на увеличение объема услуг и рост расходов по персоналу.
Nations such as South Africa, Lesotho and Madagascar, which are taking advantage of the AGOA bargain, are seeing trade, foreign investment and economic growth all increase as a result of their commitment. В таких государствах, как Южная Африка, Лесото и Мадагаскар, которые используют преимущества АРВА, происходит рост торговли, иностранных инвестиций и активизация экономического роста в результате их самоотверженной работы.
In 1995, the outstanding external public debt was US$ 2,773 million compared to US$ 2,627 million in 1994, which is mainly attributable to the increase in public borrowing. Объем внешней государственной задолженности в 1995 году составил 2773 млн. долл. по сравнению с 2627 млн. в 1994 году; его рост объясняется, в частности, увеличением объема государственных займов.
In terms of geographical representation, the May 2001 recruitment drive had shown a considerable increase in the number of staff recruited from Africa as well as from Asia and the Pacific. Что каса-ется географической представленности, то кампания по привлечению новых сотрудников в мае 2001 года отразила значительный рост числа сотрудников, набираемых из Африки, а также из Азии и района Тихого океана.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
In 1976-1989 years of the expansion of the geography of flights and an increase in the intensity of flights. В 1976-1989 годы расширение географии полетов и увеличение интенсивности рейсов.
Noting the Fund's robust financial health, delegations welcomed the increase in the Fund's resources and were pleased to note the expanding donor base. Отметив здоровое финансовое состояние Фонда, делегации приветствовали увеличение ресурсов Фонда и с удовлетворением отметили расширение базы доноров.
A better mutual knowledge of academic and official statisticians and an increase of the links between those two bodies are important issues. Более глубокое взаимное ознакомление научно-исследовательских и официальных статистических учреждений, а также расширение связей между ними являются весьма важными вопросами.
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения.
Strengthen the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals, a significant increase in resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis are required (para. 13) повышения роли и укрепления потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в деле оказания странам помощи в достижении ими своих целей в области развития требуется существенное увеличение объема ресурсов и расширение ресурсной базы на постоянной, более предсказуемой и гарантированной основе (пункт 13)
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
We need to monitor all modes of public transportation and increase patrols at airports and train and bus terminals. Нужно контролировать все виды общественного транспорта и увеличить патрули в аэропортах, на ж/д и авто вокзалах.
The new position allows for an increase in thrust with no additional weight or fuel consumption. Новое положение позволяет увеличить тягу двигателя без дополнительного увеличения веса или потребления топлива.
The Committee recommends that the State party increase the availability of places in institutions in order to provide these juvenile offenders with timely and appropriate treatment. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число мест в соответствующих учреждениях в целях предоставления таким несовершеннолетним правонарушителям своевременного и адекватного лечения.
In this respect, my delegation appeals yet again for an increase in the already appreciable support being provided to the new or restored democracies. В этой связи моя делегация вновь обращается с призывом увеличить объем той довольно значительной помощи, которая уже оказывается новым и возрожденным демократиям.
While there have been some encouraging signs from donors, a substantial increase in the financial resource base of UNEP is needed to enable it to carry out fully its mandate and the functions envisaged in the programme of work approved by the Governing Council. Несмотря на получение некоторых обнадеживающих сигналов от доноров, требуется существенным образом увеличить финансовую базу ресурсов ЮНЕП, чтобы она была в состоянии полностью выполнить свой мандат и функции, предусмотренные утвержденной Советом управляющих программой работы.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Detailed preparatory meetings of Legal Advisers on topics selected in advance, as proposed in the report, would increase efficiency. Повысить эффективность работы позволили бы обстоятельные подготовительные совещания между юрисконсультами по заранее отобранным темам, как это предлагается в докладе.
The FAO aims to reduce exposure to risk, increase the resilience and capacity of countries, and contribute to operations that foster transition from relief to recovery of food and agricultural systems. ФАО стремится сократить экспозицию риску, повысить эластичность и возможности страны и способствовать операциям, благоприятствующим переходу от экстренной помощи к восстановлению продовольственных и сельскохозяйственных систем.
For both crops, research and development activities allowed a steep increase in productivity, the expansion of processing activities, and in the case of palm-oil, development of new end-uses. В случае обеих культур проведенные исследования и разработки позволили резко повысить производительность, расширить масштабы переработки и, в случае пальмового масла, найти новые области конечного применения.
With the institutional structure now in place, that is, the establishment of the Planning, Compliance and Monitoring Section, the Division is now in a better position to respond to audit recommendations in a timely manner and to significantly increase the implementation rate of audit recommendations. Благодаря тому, что организационная структура сейчас существует, то есть создана Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля, Отдел имеет сейчас больше возможностей своевременно откликаться на рекомендации ревизий и существенно повысить коэффициент осуществления рекомендаций по итогам ревизий.
On the other hand, the increase of security by including them is very questionable; they are substances that can be bought in bulk on the open market by would-be terrorists without arousing any suspicion. С другой стороны, весьма сомнительно, что их включение в перечень позволит повысить уровень безопасности, так как эти вещества могут быть приобретены в неупакованном виде на открытом рынке потенциальными террористами, которые не вызовут при этом никаких подозрений.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Should high prices persist, public transport use may also increase over time. Если высокий уровень цен сохранится, то со временем также могут увеличиться масштабы использования общественного транспорта.
The contact group noted that, while the application of control measures will produce an absolute reduction in emissions or releases from individual installations, the aggregate emissions or releases from a source category within a party might increase as a result of an expansion in capacity. Контактная группа отметила, что, хотя применение мер контроля приведет к абсолютному сокращению эмиссий и выбросов, производимых индивидуальными объектами, суммарные эмиссии и выбросы из одной категории источников в той или иной участвующей стороне могут увеличиться в результате наращивания потенциала.
That had recently been expanded to three weeks per year, and in 2014, it might be raised to seven weeks per year, allowing a significant increase in productivity. Недавно их продолжительность была продлена до трех недель в год, а в 2014 году она может увеличиться до семи недель в год, что позволит значительно повысить продуктивность.
The potential double increase from 40 initially participating schools would have occurred if not for the strict participation criteria set by the Soufli Environmental Education Centre. Если бы не установленные Суфлийским центром экологического просвещения жесткие критерии, касающиеся участия, то число изначально участвовавших школ, составляющее 40, могло бы увеличиться вдвое.
He expressed his gratitude to Member States for their financial support, an increase of 30 per cent being expected in contributions, but he regretted that 82 per cent of the funds had been earmarked for UNDCP activities, which was a disservice to the Office. Директор-исполнитель выражает свою признательность государствам-членам за их финансовую поддержку, поскольку, как ожидается, объем объявленных взносов должен увеличиться на 30 процентов; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что 82 процента средств идут на финансирование деятельности ЮНДКП, что оказывает плохую услугу Управлению.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
It is expected that the railway will increase the capacity of the transport networks of Russia and also solve the problem of deposits management of Tuva. Предполагается, что железная дорога позволит расширить возможности транспортной сети России, решит проблему освоения месторождений Тувы.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
Ensuring women's equal participation in this sector can help increase their access to decent work and reduce occupational segregation and the related gender pay gap. Обеспечение равного участия женщин в этом секторе позволяет расширить их доступ к достойной занятости и сократить масштабы сегрегации на рынке труда и разницу в оплате труда мужчин и женщин.
The police also provide guidance and training for police personnel so that they can enhance skills for identifying child abuse and increase knowledge concerning special characteristics of child abuse. Полиция также проводит инструктирование и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы укрепить их навыки выявления случаев жестокого обращения с детьми и расширить их осведомленность в отношении распознавания признаков жестокого обращения с детьми.
(a) Improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, as established by the Constitutional Court, and focus anti-poverty programmes in rural areas; а) увеличить объем социальных льгот, расширить программы социальной поддержки для многодетных неимущих семей и повысить размер их пособий по линии социального обеспечения до уровня, эквивалентного минимальному размеру оплаты труда, определяемому постановлением Конституционного суда, и нацелить программы сокращения бедности на сельские районы;
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
Egypt is considering expanding its refining capacity to meet the expected increase in demand. Египет в настоящее время рассматривает возможность расширения своих перерабатывающих мощностей для удовлетворения спроса, который, как ожидается, должен возрасти.
Under forecasts, already in following year volumes of manufacture in comparison with 2006 should increase for 17,4 percent. По прогнозам, уже в следующем году объемы производства по сравнению с 2006 годом должны возрасти на 17,4 процента.
The prospects may be improving with the expected demand increase resulting from rapid growth, especially in developing countries. Вероятность его превращения в стимулятор роста может возрасти в результате ожидаемого повышения спроса, обусловленного высокими темпами роста экономики, особенно в развивающихся странах.
As agencies, funds and programmes pursue more and larger-scale partnerships, the risk of damaging the reputation and credibility of the United Nations can also increase without proper mechanisms in place to screen potentially harmful collaborations. В результате увеличения учреждениями, фондами и программами числа партнерств и их масштабов риск нанесения ущерба репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций может также возрасти в случае отсутствия надлежащих механизмов выявления потенциально опасных видов сотрудничества.
In any case, with the numbers of retirees increasing in the coming years - a total of 79 persons are eligible for retirement within the next two bienniums - the costs might increase considerably. В любом случае такие расходы могут существенно возрасти с увеличением в предстоящие годы числа сотрудников, уходящих на пенсию, т.е. в течение следующих двух двухгодичных периодов право на выход на пенсию получат 79 человек.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
It is likely that the need for funds will increase, and Governments have to intensify their efforts. Вероятно, потребность в фондах будет возрастать, и правительства должны активизировать свои усилия.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to translate informative material into the main indigenous languages and that it develop more creative methods to promote the Convention, including through audio-visual aids such as picture books and posters, in particular at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по переводу информационных материалов на основные языки коренного населения и разрабатывать более новаторские методы содействия осуществлению Конвенции, в том числе с использованием аудиовизуальных средств, таких, как иллюстрированные книги и плакаты, особенно на местном уровне.
It recommended that Burkina Faso increase its efforts to see through its commitments set out in the national report, especially with regard to campaigning against poverty and ignorance and reinforcing the legitimate rights of specific social groups in the country. Он рекомендовал Буркина-Фасо активизировать усилия с целью выполнения обязательств, изложенных в национальном докладе, в особенности в отношении борьбы с нищетой и неграмотностью и расширения законных прав конкретных социальных групп в стране.
Increase interaction among their armed forces; активизировать взаимодействие между нашими вооруженными силами;
UNIDO was to be commended on the increase in technical cooperation delivery per staff member and in the leverage ratio. However, technical cooperation delivery figures and percentage increases remained low, and the Organization must redouble its efforts to enhance delivery. Тем не менее, показатели осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и их рост в процентном отношении остаются низкими, и Организация должна активизировать свои усилия, чтобы повысить эффективность осуществления проектов.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
Growth and prosperity in the developing world will over time increase, not diminish, the wealth of the industrialized world. Рост и процветание в развивающемся мире со временем будут увеличивать, а не уменьшать богатства стран промышленно развитого мира.
Donors should increase aid to least developed countries in line with international commitments to enable them to cope with the effects of the global financial and economic crisis. Донорам следует увеличивать объем помощи наименее развитым странам в соответствии с международными обязательствами для оказания им содействия в преодолении последствий финансово-экономического кризиса.
Increasing the asset class normally takes 12 to 18 months; hence the Fund could not increase the asset class as quickly as the other asset classes were moving. Увеличение доли этого вида активов, как правило, занимает 12 - 18 месяцев, поэтому Фонд не мог увеличивать ее так же быстро, как менялось положение по другим видам активов.
Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners. Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев .
The consistent upgrading of the benefits offered by this grant has led to a regular increase in the number of families receiving it; there were 364,000 by the third quarter of 1996. Постоянное расширение льгот, связанных с этой мерой помощи, позволило регулярно увеличивать число получателей, которое в третьем квартале 1996 года составило 364400 семей.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
There is, however, clearly some merit in the idea behind this "subjective" requirement: to limit the number of potential author States "participating" in the wrongful act, which otherwise could increase indefinitely. Тем не менее идея, заключенная в этом «субъективном» требовании, имеет определенное достоинство, поскольку речь идет об ограничении числа потенциальных государств-подельников, «участвующих» в противоправном деянии, ибо в противном случае их число могло бы увеличиваться до бесконечности.
The World Bank estimates indicate a continuing increase in life expectancy in the next few years along with the continuing influence of the gap between men and women on the present trajectory. Согласно оценкам Всемирного банка, продолжительность жизни будет увеличиваться в течение ближайших нескольких лет; при этом существующий разрыв между продолжительностью жизни мужчин и женщин сохранится.
For pollutants with local impacts, a key disadvantage of the emissions tax and CAP approaches is the potential for local impacts to persist or increase where facilities deem it uneconomical to reduce pollution. Для загрязнителей, оказывающих воздействие в местном масштабе, основным недостатком системы налогов на выбросы и САР является то, что местное воздействие может сохраняться или увеличиваться в том случае, если предприятия сочтут экономически нецелесообразным сокращать выбросы.
(a) The programme cycles of United Nations agencies would have to coincide with government planning periods, although with an increase in "rolling plans" and the wide range of planning cycles, in every case full synchronization might not be possible; а) циклы программирования учреждений Организации Объединенных Наций должны совпадать с периодами планирования правительств; при этом должно увеличиваться число "периодических планов" и обеспечиваться широкий круг циклов планирования; в каждом случае полное согласование может не потребоваться;
It is clear that the cases waiting to go to appeal will only increase from year to year because the number of new cases will be greater than the Chamber's ability to dispose of them. Очевидно, что количество накопившихся и подлежащих рассмотрению в апелляционном порядке дел с каждым годом будет только увеличиваться, поскольку апелляций по новым делам будет поступать столько, что камера будет не в состоянии обеспечить их своевременное рассмотрение.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
The implication is that speculators can drive up prices and increase their inventory holdings even as total commercial inventories remain little changed. Заключение о том, что спекулянты могут повышать цены и увеличить содержание запасов нефти, даже в качестве суммарных коммерческих запасов, практически не изменяется.
Management and shareholders would be more willing to incur such additional costs if they were convinced that good corporate governance and disclosure practices increase shareholder value in a sustainable manner. Управляющие и акционеры будут с большей готовностью идти на такие дополнительные издержки, если они будут уверены в том, что рациональное корпоративное управление и практика раскрытия такой информации будут повышать стоимость компании на устойчивой основе.
Such power must be efficient, sustainable and profitable and any expansion in its use must be safe and secure and not increase the proliferation risk. Ядерная энергетика должна быть эффективной, устойчивой и рентабельной, и любое расширение ее применения должно быть надежным и безопасным и не повышать риск распространения.
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов.
Strong institutional frameworks and mandates are particularly necessary and must evolve to respond to the new demands of an increasingly interdependent global market place and to help society adjust to global environmental change, prevent irreversible damage from that change and increase resilience to environmental stress. В свете новых требований все более взаимозависимого глобального рынка особенно необходимы и должны развиваться надежные институциональные рамки и мандаты, с тем чтобы помогать обществу приспосабливаться к глобальным экологическим переменам, предотвращать необратимый ущерб от этих перемен и повышать сопротивляемость нагрузке на окружающую среду.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
During that assessment, we must bear in mind that pressure on UNOCI's resources will only increase. В ходе этой оценки мы должны будем учесть, что нагрузка на ресурсы ОООНКИ будет лишь возрастать.
Both the probability of occurrence and the consequences of natural disasters can increase as a result of technological advances and human activities such as agriculture and forestry. Вероятность природных катастроф и тяжесть их последствий может возрастать в результате технического прогресса и деятельности человека в таких областях, как сельское хозяйство и лесной сектор.
The need for a think tank and for an independent group of experts to engage in initial standard-setting and the formulation of guidelines and principles to operationalize human rights rules has not disappeared and will increase in the future. Необходимость в "мозговом центре" и независимой группе экспертов для осуществления первоначальной деятельности по определению стандартов и разработки руководящих положений и принципов для соблюдения на практике норм в области прав человека не исчезла и будет только возрастать в будущем.
There was general agreement that the importance of international migration will increase in future and that it was therefore crucial for the international community and for Member States to focus on maximizing its benefits while minimizing the risks associated with it. Участники были единодушны в том, что в будущем значение международной миграции будет возрастать и что поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество и государства-члены сосредоточили усилия на извлечении из нее максимальной пользы и на сведении к минимуму сопряженных с ней рисков.
Annual amounts are expected increase from approximately US$ 900,000 in 2011 to approximately US$ 3.7 million in 2012 to over US$ 20 million in 2013. Ежегодные суммы, как ожидается, будут возрастать приблизительно с 900000 долл. США в 2011 году приблизительно до 3,7 млн. долл. США в 2012 году и более чем до 20 млн. долл. США в 2013 году.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
However, the overall increase was unevenly distributed among member countries. Однако совокупный прирост добычи нефти распределялся среди стран-членов неравномерно.
Virtually all of this increase is expected to occur in the less developed regions. Практически весь этот прирост, как ожидается, произойдет в менее развитых регионах.
UNCTAD estimates suggest it will increase to 7 per cent in 2004. По оценкам ЮНКТАД, в 2004 году прирост составит 7%.
As compared to the same period, the sector of "Extraction industry" marked an increase of 6, 8 per cent. По сравнению с тем же периодом в секторе "Добывающая промышленность" был отмечен прирост в 6,8%.
There were also only 125,000 to 150,000 relatively stable jobs in the formal economy during that time, representing a much lower annual increase than the rise in the work force. Кроме того, в этот период в формальных секторах экономики насчитывалось только порядка 125150 тыс. относительно стабильных предприятий, то есть ежегодный прирост числа таких предприятий был намного ниже прироста численности рабочей силы.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
Weapons awaiting dismantlement constitute a significant fraction of the total warhead population and will increase as the New START Treaty is implemented and as unneeded warheads are retired. Оружие, ожидающее демонтажа, составляет значительную часть общего числа боезарядов, и его количество будет повышаться с осуществлением нового Договора СНВ и снятием с вооружения ненужных боезарядов.
There would be no tariff-rate increase, so developing-country preferences would remain in place wherever the general tariff phasing programme was not sufficient to result in their removal. Повышаться тарифные ставки не будут, так что преференции, предоставляемые развивающимся странам, будут сохраняться в тех случаях, когда программы введения общего тарифа недостаточно для их отмены.
Recent international studies estimate that Honduras will suffer an increase in temperature, with resulting negative effects on agricultural activity and production in the countryside. Согласно недавним международным исследованиям, в Гондурасе будет повышаться температура воздуха, что будет иметь негативные последствия для сельскохозяйственной деятельности и производства сельскохозяйственной продукции.
It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. Она может повышаться в результате относительно высоких показателей роста производительности труда в масштабах компании или национальной экономики в целом, не выливающихся в повышение заработной платы.
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
On the substantive aspects of its work, it is clear that there has been a tremendous increase in the workload of the Council during the reporting period. Что касается существенных аспектов его работы, ясно, что произошло огромное возрастание объема работы Совета за подотчетный период.
Any delay in implementing the Platform would mean an increase in the number of women dying in childbirth, a rise in women's illiteracy and the perpetuation of violence and discrimination against women. Любое промедление с осуществлением Платформы будет означать возрастание количества женщин, умирающих в детстве, рост количества неграмотных женщин и увековечение насилия и дискриминации в отношении женщин.
As for deportations carried out by the General Directorate for Migration and Aliens, during 1999 there were 520 deportations, a considerable increase on the previous three years. Что касается депортаций, осуществленных Главным управлением по миграции и делам иностранцев, то в 1999 году было произведено 520 депортаций, причем было отмечено заметное их возрастание в последние три года.
That's a four-fold increase. Это четырёхкратное возрастание количества больных.
It may be noted that the recent increase in the Tribunal's judicial work has produced a substantial increase in the workload of the Registry, requiring staff members to carry out more responsibilities over an extended period of time, including on weekends and holidays. Можно отметить, что недавнее возрастание судебной работы Трибунала привело к существенному увеличению загруженности Секретариата, из-за чего сотрудникам приходится на протяжении длительного времени выполнять больше обязанностей, в том числе в выходные и праздничные дни.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать.
In terms of quantifying a minimum rise in deceleration, the Contracting Parties agreed to keep the performance requirement general, by stating that the deceleration shall increase after passing over the transition point. Для обеспечения учета минимального нарастания замедления Договаривающиеся стороны согласились сохранить общие требования относительно эффективности, указав, что замедление должно нарастать после прохождения точки перехода.
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы.
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. Иордания считает, что вопрос разоружения не должен решаться изолированно или посредством односторонних действий какого-либо одного государства, так как без серьезных и эффективных региональных и международных усилий в области разоружения и содействия многосторонности угрозы в будущем будут только нарастать.
The report concluded that the time and resource constraints facing the treaty body system would most probably increase and that a long-term solution must be found, based on a comprehensive study of the system's resource requirements. В докладе сделан вывод, что проблемы нехватки времени и ресурсов, имеющихся в распоряжении системы договорных органов, будут, по всей вероятности, и далее нарастать и что необходимо найти долгосрочное решение на основе всеобъемлющего анализа потребностей этой системы в ресурсах.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
Several participants observed an increase in hostile rhetoric by both unity supporters and those who favoured separation. Несколько участников встречи отметили нарастание агрессивной риторики со стороны как сторонников единства страны, так и тех, кто выступает за отделение.
The increase in so-called concealed unemployment is one of the most serious and dangerous consequences of the social and economic crisis in the country. Нарастание так называемой скрытой безработицы является одним из важнейших и крайне опасных последствий социально-экономического кризиса в стране.
The first working group should seek to arrest the increasing lethality and sophistication of conventional weapons which increase suffering and, equally important, further intensify the concentration of destructive power in the hands of a few militarily and technologically advanced Powers. Первая рабочая группа должна стремиться к тому, чтобы остановить нарастание смертоносности и изощренности обычных вооружений, которые увеличивают страдания, и - что не менее важно - дальнейшую все более интенсивную концентрацию разрушительной мощи в руках нескольких передовых в военном и технологическом отношении держав.
Its task was the following: at lowering of an operating core, the absorption of neutrons' increase occurred not sharply, but more smoothly. Его задача состоит в том, чтобы при опускании управляющего стержня нарастание поглощения нейтронов происходило не резко, а более плавно.
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
Crime statistics collected by the national police and MINUSTAH showed a significant increase in homicides during the reporting period. Криминальная статистика, собранная национальной полицией и МООНСГ, показала за отчетный период значительное учащение убийств.
The main problems today are the overexploitation of fisheries and destructive fishing practices; the degradation of the marine environment; and the increase in ship-related accidents and crimes. Сегодня основные проблемы - это чрезмерная эксплуатация рыбных промыслов и хищническая практика рыболовства, деградация морской среды, учащение аварий и преступлений, связанных с судоходством.
give particular attention to solutions of the water problems in Central Asia countries, caused by drying of the Aral Sea, regional and global change, including climate and the increase of water-related disasters; уделять особое внимание решению водных проблем в странах Центральной Азии, вызванных высыханием Аральского моря, региональными и глобальными изменениями, включая изменение климата и учащение бедствий, связанных с водой;
A further substantial increase in the incidence of stowaways appears likely in 2007. Вероятным представляется и дальнейшее учащение этих случаев в 2007 году.
These include the increase of average temperatures, of winter floods and summer droughts, and of mortality due to the summer heat. В их число входят: повышение средних температур, учащение зимних наводнений и летних засух, а также увеличение смертности, вызванной летней жарой.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
And I shouldn't want an increase in salary. И мне не нужна прибавка к жалованью.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
In any case, at the regional level, the shock was unable to reverse the cumulative gains in the financial markets up to the third quarter and had no effect on the tendency towards exchange-rate overvaluation, a trend that was on the increase during the first half. В любом случае в регионе в целом последствия кризиса не аннулировали прибыль, образовавшуюся на финансовых рынках до начала третьего квартала, и даже не изменили тенденцию к завышению обменных курсов, которая усилилась в первом квартале.
Do you realise that if we dilute the clacks lubrication oil with guano extract, it can increase our profits. Вы знаете, что если разбавить семафорную смазку экстрактом гуано, это увеличит нашу прибыль.
Rogue factions of FARDC, other armed groups and traders of casserite, coltan and wolfram collaborating with them have profited from this increase. Неконтролируемые группировки ВСДРК и другие вооруженные группы и связанные с ними торговцы касситеритом, колтаном и вольфрамом получили немалую прибыль в результате расширения этой деятельности.
Expected benefits would increase further if we included the chance that potentially higher climate sensitivities would exacerbate damages, even though doing so would require including similarly plausible lower climate sensitivities, which would push in the opposite direction. Предполагаемая прибыль может увеличиться ещё больше, если мы учтём вероятность того, что потенциально более высоая чувствительность к изменению климата усугубит ущерб, пусть даже при этом в оценки придется включить вероятную более низкую чувствительность к изменению климата, что подтолкнёт процесс в обратную сторону.
(c) The Fund assumes annual future increases in pensionable remuneration of 5.5 per cent, annual future return on investment of 8.5 per cent and annual future increase in pensions of 5 per cent ("5.5/8.5/5.0"). с) Фонд исходит из той посылки, что в будущем размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения будут расти на 5,5 процента в год, прибыль по инвестициям будет составлять 8,5 процента в год, а размеры пенсий будут увеличиваться на 5 процентов в год («5,5/8,5/5,0»).
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета.
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
92.18. Continue its efforts to further build its capacity and increase awareness on human rights (Malaysia); 92.18 продолжать прилагать усилия для дальнейшего укрепления потенциала и повышения информированности населения о правах человека (Малайзия);
Some delegations underlined the importance of the continuous support that the secretariat furnished to member States so that they could increase their national capacity for developing and implementing green growth policy options. Некоторые делегации подчеркнули важность непрерывной поддержки секретариатом государств-членов в целях укрепления их национального потенциала для развития и реализации различных вариантов политики в области «зеленого» роста.
There will also be an increase of the technical capacity-building programmes provided to Latin American and Caribbean countries to improve their linkages with the global economy, and in particular with the dynamic Asia-Pacific region. Кроме того, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна увеличится число программ по наращиванию технического потенциала в целях укрепления связей с мировой экономикой и, в частности, с динамично развивающимся Азиатско-Тихоокеанским регионом.
126.18 Continue to strengthen its domestic legal framework to enhance the rule of law and increase the capacity of its law enforcement agencies (Singapore); 126.18 продолжать укрепление своей внутренней законодательной базы в целях укрепления верховенства права и повышения потенциала своих правоохранительных органов (Сингапур);
Furthermore, an additional margin is included to avoid incurring new backlogs in case of an unforeseen increase in the number of reports received (for example, as a result of States parties' improved capacity to report). Кроме того, предусмотрен дополнительный резерв, чтобы избежать возникновения новой задолженности в случае непредвиденного увеличения числа получаемых докладов (например, в результате укрепления потенциала государств-участников в плане представления докладов).
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
This also calls for an increase in the voice and participation of developing countries in international organizations such as the international financial institutions. Это также требует усиления значимости и расширения присутствия развивающихся стран в международных организациях, таких, как международные финансовые учреждения.
The Gender Equality Act stipulated that employees were no longer prohibited from disclosing their salaries to a third party, a provision designed to combat the chronic problem of gender-based wage discrimination and increase transparency. Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что работникам больше не запрещается раскрывать третьей стороне размер своей заработной платы, это положение предназначено для борьбы с устойчивой проблемой дискриминации при оплате труда по признаку пола и для усиления транспарентности.
Knowledge is becoming more and more important in global production and competition, and there is a danger that LDCs will be increasingly marginalized if they do not increase the knowledge content of their economies and diversify them through learning and innovation. Знания играют все более важную роль в мировом производстве и глобальной конкуренции, и существует опасность усиления маргинализации НРС, если им не удастся увеличить удельный вес знаний в своей экономике и обеспечить диверсификацию экономики с помощью процесса обучения и инновационной деятельности.
(b) With the growing role of the corporate sector on sustainability issues, and the growth of corporate giving, there is potential to significantly increase the total revenue from UNICEF corporate partnerships. Ь) в условиях усиления роли корпоративного сектора в обеспечении устойчивости развития и увеличения масштабов корпоративной благотворительности существует потенциал значительного увеличения общего объема поступлений от корпоративных партнерств ЮНИСЕФ.
Without this strengthening of the field offices and programme support at headquarters in Vienna, which is necessary to backstop the programme in the fields, it would not have been possible to achieve the 19 per cent increase in programme budget delivery. Без такого усиления отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, необходимого для поддержки программ на местах, достичь 19-процентного повышения показателя освоения средств бюджета по программам было бы невозможно.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
Measles and hepatitis E are also on the increase. Также растет число случаев заболевания корью и гепатитом Е.
Her Government's legislation promoted national and cultural diversity without any ethnic, national or religious conflict; as a result there had been a consistent increase in applications for refugee status, with the number of applications increasing by 25 per cent in 2012 in comparison with 2011. Законодательство ее правительства направлено на поощрение национального и культурного многообразия без каких-либо этнических, национальных или религиозных конфликтов; благодаря этому постоянно растет количество прошений о предоставлении статуса беженца, которое увеличилось на 25 процентов в 2012 году по сравнению с 2011 годом.
A sustainable world cannot be imagined without at least three characteristics: it is a world without poverty, it is a world in which the population is not growing, and it is a world in which we do not increase the net pressure on natural resources. Нельзя представить себе устойчивый мир без по крайней мере трех характеристик: это - мир без нищеты, это - мир, в котором население не растет, и это - мир, в котором мы не увеличиваем нетто-давление на природные ресурсы.
There has been in increase in the number of scandals, underscoring grave structural weaknesses, dysfunction and serious management problems within the Secretariat. Растет число скандалов, подчеркивающих серьезные структурные слабости, дисфункцию и серьезные проблемы с управлением внутри Секретариата.
The increase in the employment rate for women is also still too slow by comparison with the European average: Уровень занятости женского населения растет по-прежнему весьма медленно по сравнению со средним европейским уровнем.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
The recruitment of UNITAR could be advantageous in financial terms and could also help build or increase internal expertise within the United Nations Organization. Привлечение к осуществлению этих программ ЮНИТАР могло бы быть выгодным с финансовой точки зрения и могло бы также способствовать развитию или укреплению внутренней базы специальных знаний в рамках Организации Объединенных Наций.
There will be efforts to enhance and increase the capacity of countries to formulate and implement policies on groundwater in the selected countries. Будут предприниматься усилия по укреплению и расширению потенциала стран в деле формулирования и осуществления политики по грунтовым водам в отдельных странах.
An increase in the membership of the Security Council could only enhance the existing confidence of the broader United Nations membership in its decisions and would further buttress the Council's authority. Увеличение членского состава Совета Безопасности привело бы лишь к укреплению доверия государств - членов Организации Объединенных Наций к его решениям и еще больше подкрепило бы авторитет Совета.
UNICEF will increase its focus on children and women in urban areas, working to enhance the capacities of national research institutions, municipalities, and civil society partners working on vulnerability to climate change and other threats faced by children in poor communities and slum dwellings. ЮНИСЕФ сосредоточит свое внимание на детях и женщинах из городских районов, прилагая усилия к укреплению потенциала национальных научно-исследовательских институтов, муниципалитетов и партнеров гражданского общества, работающих над вопросами уязвимости к изменению климата и другим угрозам, с которыми сталкиваются дети в бедных общинах и трущобах.
This is also an opportunity to thank the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and the Secretary General of the Inter-Parliamentary Union, Mr. Anders Johnsson, for their efforts to strengthen and increase channels of cooperation between the two institutions. Пользуясь случаем, мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану и Генеральному секретарю Межпарламентского союза г-ну Андерсу Джонссону за их усилия по укреплению и расширению сфер сотрудничества между двумя институтами.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
Those are some of the several fundamental challenges which, if left unchecked, could destabilize international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. Я перечислил лишь некоторые из важнейших проблем, которые, если их вовремя не разрешить, могут привести к подрыву международного мира и безопасности и усилению опасности принятия странами односторонних или упредительных мер с применением силы.
An increase in the number of Security Council members and an improvement in the efficiency of its decision-making process and the transparency of its activities would increase the authority, representative character, credibility and efficiency of the Security Council in the future. Расширение членского состава Совета Безопасности и повышение эффективности процесса принятия решений и транспарентности в его работе будет в будущем способствовать усилению его авторитета, представительного характера, надежности и эффективности.
This growing increase in the power of extreme right wing parties is a cause for concern. International public opinion and non-governmental and international organizations, which seem to pay attention only to open conflicts or violent manifestations of fascism or xenophobia, should be alerted. Эта отчетливо прослеживаемая тенденция к усилению влияния крайне правых партий не может не вызывать тревогу и требует бдительности со стороны международной общественности, неправительственных и международных организаций, которые, похоже, реагируют лишь на уже разразившиеся конфликты или на насилие, вызванное проявлениями фашизма или ксенофобии.
At its seventh session the Human Rights Council adopted resolution 7/29 on the rights of the child, urging States to take all necessary measures to eliminate and criminalize child trafficking and increase cooperation to prevent and dismantle networks of trafficking in children and address the needs of victims. На своей седьмой сессии Совет по правам человека принял резолюцию 7/29 о правах ребенка, настоятельно призвав государства принять все необходимые меры по ликвидации и криминализации торговли детьми и усилению сотрудничества в целях предотвращения и ликвидации сетей торговцев детьми и удовлетворения потребностей жертв.
It was fear of extremism, as well as a more general increase violence, that led to the rise of the Kadyrov clan in 2004, when the Kremlin decided to engage in a "Chechenization" of the conflict. Именно боязнь экстремизма, а также более распространенного роста насилия, привела к усилению клана Кадыровых в 2004 году, когда Кремль решил заняться чеченским конфликтом вплотную.
Больше примеров...