Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
The Government instituted affirmative action programs and mandated specific target goals that would significantly increase the number of minority employees within public service bodies. Правительство приступило к осуществлению программ позитивных действий и установило конкретные целевые задания, предусматривающие значительное увеличение числа представителей национальных меньшинств среди сотрудников государственных учреждений.
This increase, coming at a time of global economic difficulty, was a testament to the faith placed in UNICEF by its partners and donors. Такое увеличение объема взносов в эпоху глобальной экономической нестабильности является свидетельством доверия, которое питают к ЮНИСЕФ его партнеры и доноры.
AP says a presidential commission recommends a 50-percent... increase in cigarette taxes? АР сообщает, что президентская комиссия рекомендует 50% увеличение налогов на сигареты?
Although middle- and low-income developing economies have increased their share of global research and development expenditure and patent applications, most of this increase is accounted for by East Asia. Наряду с увеличением доли развивающихся стран со средним и низким доходом в общем объеме научных исследований и разработок, а также в объеме запатентованных приложений, это увеличение во многом обусловлено приростом в странах Восточной Азии.
An increase in the number of requests from Africa was noted, up 6 per cent from 2011. По сравнению с 2011 годом отмечалось увеличение на 6 процентов количества просьб, поступивших из Африки.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
As a follow-up to those recommendations, the Government of Mongolia has taken a number of steps to strengthen the nuclear regulatory authority and increase the safety of storage of irradiation sources. В порядке выполнения этих рекомендаций правительство Монголии предприняло ряд шагов, направленных на укрепление Органа регулирования ядерной деятельности и повышение надежности хранения радиоактивных отходов.
Reduction in human rights violations committed by State authorities and increase in the effectiveness of accountability mechanisms for human rights violations Уменьшение числа случаев нарушений прав человека, совершаемых государственными органами, и повышение эффективности механизмов обеспечения ответственности за нарушения прав человека
For example, while increasing the mandatory age of retirement might reduce the after-service health insurance liabilities of the Member States, it also could increase the health insurance costs. Например, повышение обязательного возраста выхода на пенсию может привести к уменьшению объема обязательств государств-членов по медицинскому страхованию после выхода в отставку, но это может также привести к увеличению расходов на медицинское страхование.
Enable women to occupy 30 per cent of decision-making positions at all levels; Ensure that 30 per cent of women have access to national resources; Increase the knowledge of 25,000 women in all fields by 2005. обеспечение доступа женщин к 30 процентам руководящих должностей всех уровней; - содействие доступу 30 процентов женщин к национальным ресурсам; - повышение к 2005 году знаний 25000 женщин во всех областях.
This is analogous to the behavior of a current carrying conductor; with a fixed channel resistance, an increase in potential would decrease the amount of current detected, and vice versa. Такое положение вещей аналогично явлениям, что происходят в электропроводнике, по которому проходит ток: при постоянном электрическом сопротивлении канала повышение потенциала повлечёт снижение обнаруженного тока и наоборот.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
It is also concerned at the increase in the incidence of violence between inmates. Кроме того, его беспокоит рост числа проявлений насилия между заключенными.
There has also been a notable increase in the capacity and professionalism of the national police, thanks to the Government's commitment to developing and strengthening this institution. Также наблюдается значительное увеличение потенциала и рост профессионализма национальной полиции благодаря приверженности правительства делу развития и укрепления этого института.
A comparative analysis of the data shown in table 10.4 above reveals a marginal increase in the number of Nigerian women (6 out of every 10 women) who were literate in English language in 2006 over that of 2004. Сравнительный анализ данных, приведенных в таблице 10.4, выше, показывает незначительный рост в 2006 году по сравнению с 2004 годом численности нигерийских женщин, умеющих читать и писать на английском языке (6 из 10).
The apparent increase in the number of cases tried involving the offence of expression of racial hatred, indicated in paragraph 38 of the report, could be explained by the fact that numbers were carried over from year to year, and also by the arrival of immigrants. Заметный рост числа находящихся в рассмотрении дел о правонарушениях в форме проявлений расовой ненависти, о чем говорится в пункте 38 доклада, может объясняться переносом дел из года в год, а также прибытием новых иммигрантов.
A relatively greater increase in added value compared to 2002 has been registered in the following sectors: agriculture, hunting and forestry, electricity, gas and water supply, construction hotels and restaurants. Относительно более высокий рост добавленной стоимости по сравнению с 2002 годом был зарегистрирован в следующих секторах: сельское хозяйство, охота и лесное хозяйство, электро-, газо- и водоснабжение, строительство, содержание гостиниц и ресторанов.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
The increase in mandates and programme activities that cut across sectors has also posed a challenge to inter-agency collaboration at the level of programme delivery. Расширение мандатов и деятельности по программам, отмечающееся во всех секторах, создало также проблему для межучрежденческого сотрудничества на уровне осуществления программ.
(e) Increase secure access to land by the landless and near-landless, including women, indigenous peoples and marginalized groups. ё) расширение гарантированного доступа к земле для безземельного и малоземельного населения, включая женщин, представителей коренных народов и маргинализированные группы.
Despite the marked increase in access to PMTCT services during the past year, the world is far short of the 80-per-cent coverage target. Несмотря на существенное расширение доступа к услугам по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку в прошлом году, страны мира далеки от выполнения 80-процентного показателя охвата.
Further work is needed to mobilize resources to meet the programme objectives (increase of visibility, participation, relevance in the whole region, further development of completeness and quality of outputs). Необходима дополнительная работа по мобилизации ресурсов для выполнения целей программы (повышение уровня осведомленности о проводимой деятельности, расширение участия, повышение значимости для всего региона, обеспечение того, чтобы подготавливаемые материалы содержали более полную и качественную информацию).
India welcomed the increase in the number of Commission members, which would enable more States to participate in, and contribute to it its work, thereby making it more representative of all legal traditions and economic systems, and also more effective. Индия полностью поддерживает предложение об использовании дополнительных фондов Управления по правовым вопросам для укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. Индия приветствует расширение членского состава Комиссии, что позволит большему числу государств принимать участие в ее деятельности и вносить вклад в ее работу.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
CRC recommended that Cambodia adopt a national plan of action for children and increase the budget allocated to social sectors, including education. КПР рекомендовал Камбодже принять национальный план действий в интересах детей и увеличить объем бюджетных ассигнований для социальных секторов, включая сектор образования.
Secondly, we must increase the contribution of private financial capital to development. Во-вторых, нам следует увеличить долю частного финансового капитала в обеспечении развития.
Fourthly, we must significantly increase investment in agriculture and rural development so as to make them a viable sector of the economy. В-четвертых, нам необходимо значительно увеличить объем капиталовложений в сельское хозяйство и на цели развития сельских районов, с тем чтобы превратить их в жизнеспособный сектор экономики.
Foliar sprays of urea can increase the grain-protein concentration of milling wheat and other cereals, but can result in high emissions of ammonia. Некорневая подкормка мочевиной может увеличить концентрацию азота в зернах мукомольной пшеницы и других зерновых культур, однако может также вызвать увеличение выбросов аммиака.
119.85. Increase funding to provide human rights advocates with adequate protection (Australia); 119.86. 119.85 увеличить финансовые ресурсы, выделяемые на предоставление правозащитникам надлежащей защиты (Австралия);
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
The Ministry intends to expand its use and increase a common understanding and familiarity with climate information; SMS alerts are envisaged. Министерство намерено расширить масштабы его использования и повысить всеобщее понимание и информированность в отношении вопросов, связанных с изменением климата; предполагается начать использование СМС-сообщений для оповещения в экстренных ситуациях.
A three-year statutory freeze on United States federal civil service pay had been lifted in 2014 with the granting of a 1 per cent pay increase. В 2014 году у сотрудников федеральной службы Соединенных Штатов был отменен введенный мораторий на оклады, и им было разрешено повысить оклады на 1 процент.
The possibility to choose between different service providers is a way to make the services more accountable, increase control by the user and provide protection against the risk of abuse. Возможность выбора между различными поставщиками услуг - это способ повысить ответственность за предоставляемые услуги, усилить контроль со стороны потребителя и обеспечить защиту от злоупотреблений.
The cooperation envisaged in the agreement should increase the effectiveness of the peacemaking efforts of the international community in trouble spots of the CSCE region and at the same time eliminate unnecessary and costly duplication and overlap in that work. Предусмотренное соглашением взаимодействие должно повысить эффективность миротворческих усилий международного сообщества в горячих точках региона СБСЕ и одновременно устранить ненужный и дорогостоящий параллелизм и дублирование в указанной деятельности.
47.7. Supporting the private and cooperative enterprises which invest in the establishment of technical and vocational training centers by granting subsidies on the interests of banking facilities to help increase the quantity and quality of professional skills of the labor force. 47.7 поддержка частных и кооперативных предприятий, которые инвестируют в создание технических и профессиональных учебных центров, за счет выделения субсидий на оплату процентов по банковским кредитам, что позволяет увеличить объем и повысить качество профессиональных навыков рабочей силы;
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
Vitamin A supplementation: Coverage of two vitamin A capsules per year for all children aged 6-59 months in 103 affected countries should increase from 16 per cent in 1999 and 58 per cent in 2004, to close to 100 per cent by 2011. Обогащение рациона витамином А: в 103 неблагополучных странах процентный показатель предоставления всем детям в возрасте 6-59 месяцев двух капсул с витамином A в год должен увеличиться с 16 процентов в 1999 году и с 58 процентов в 2004 году до почти 100 процентов к 2011 году.
Thus, debt must increase. Таким образом, долг должен увеличиться.
However, the return to three-week sessions might lead to an increase once again in the number of reports awaiting consideration (currently 23). При этом следует заметить, что с возвращением к трехнедельной продолжительности сессий количество остающихся нерассмотренными докладов (в настоящее время 23) снова может увеличиться.
Recent projections by ICAO suggest that the global fleet may actually increase from the 18,773 aircraft which were in service in 2006 to more than 44,000 aircraft by 2036. Недавние прогнозы ИКАО позволяют предположить, что мировой парк воздушных судов может увеличиться к 2036 году с 18773 судов, эксплуатировавшихся в 2006 году, до более чем 44000 судов.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
With the workshop being held today, journalists are looking to the Caribbean and Latin America increase their knowledge on climate change and its effects, so they can transmit information more effectively to citizens. В рабочем совещании, которое состоится сегодня, журналисты ищут для Карибского бассейна и Латинской Америки расширить свои знания по вопросам изменения климата и его последствий, так что они могут передавать информацию более эффективно для граждан.
The State party is also encouraged to significantly increase its efforts to ensure that police investigators are adequately trained in techniques of investigations and in human rights, and that they are provided with sufficient investigation equipment. Государству-участнику также предлагается существенно расширить свои усилия по обеспечению надлежащей подготовки следователей полиции по методам проведения расследований и по вопросам прав человека, а также предоставить в их распоряжение необходимые технические средства для следственной деятельности.
As such, centralization efforts, such as the establishment of the proposed third regional ICT hub, would yield efficiency and service delivery benefits rather than reductions in personnel, and increase service delivery to all missions. Как таковые усилия в области централизации, например, создание третьего регионального центра ИКТ, должны повлечь за собой повышение эффективности и оптимизацию предоставления услуг, а не сокращение персонала, а также расширить возможности для всех миссий в области получения необходимых услуг.
(c) The international community should significantly increase funding for UNMACC in order for it to more expeditiously complete the destruction of unexploded ordnance and allow the population to return to normal life; с) международное сообщество должно значительно расширить финансирование ЦКДРООН, с тем чтобы он мог оперативно завершить уничтожение неразорвавшихся боеприпасов и позволить, таким образом, населению возвратиться к нормальной жизни;
In 2004 the secretariat will again seek the participation of experts from Parties which have not previously participated in the review process, in order to further increase the number and the geographical representation of non-Annex I Party experts in the inventory reviews. В 2004 году секретариат вновь предложит участвовать в этой деятельности экспертам из Сторон, которые ранее не принимали участие в процессе рассмотрения, с тем чтобы увеличить количество и расширить географическое представительство экспертов из Сторон, не включенных в приложение I, в рассмотрении кадастров.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
The share of renewable energies can increase significantly in the long term. В долгосрочной перспективе доля ВИЭ может значительно возрасти.
In the economies in transition, subsidized mass transport systems have been gradually phased out, and with the reversal in their economic downturn, emissions from their transport sector could increase again. В странах с переходной экономикой происходит постепенное свертывание субсидируемых систем общественного транспорта, но по мере того, как экономический спад в их экономике уступит место росту, уровень загрязнения, обусловленного работой их транспортного сектора, может снова возрасти.
Thus, the medium projection variant indicates that the overall population of the less developed regions may increase from 5.4 billion in 2007 to 7.8 billion in 2050 (see table 1). Таким образом, согласно средневариантным прогнозам, общая численность населения в менее развитых регионах может возрасти с 5,4 миллиарда человек в 2007 году до 7,8 миллиарда человек в 2050 году (см. таблицу 1).
Peace-keeping costs already stand at $1.4 billion a year, and could easily increase in response to greater demands in the future. Расходы на поддержание мира уже составляют 1,4 млрд. долл. США в год и вполне могут возрасти в будущем по мере роста потребностей.
If this trend continues, the number of people living in extreme poverty in the Least Developed Countries could increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015.3 Если эта тенденция сохранится, то к 2015 году число людей, живущих в крайней нищете в наименее развитых странах, может возрасти с 334 миллионов в 2000 году до 471 миллиона в 2015 году3.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
In an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of regional agreements with neighbouring countries. В интересах обеспечения эффективности борьбы с межгосударственной торговлей детьми Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия в рамках региональных соглашений с соседними странами.
110.132. Further increase its efforts to end the segregation of Roma children in schools by tasking an appropriate authority with the clear responsibility of identifying segregation and giving schools binding guidelines to end segregating practices (Finland); 110.132 активизировать свои усилия с целью положить конец сегрегации детей рома в школах, наделив соответствующий орган четкой ответственностью за выявление сегрегации и снабдив школы обязательными руководящими принципами с целью положить конец практике сегрегации (Финляндия);
122.116. Increase its efforts to promptly investigate all human rights abuses and prosecute alleged perpetrators (Hungary); 122.116 активизировать усилия по оперативному расследованию всех нарушений прав человека и судебному преследованию лиц, предположительно совершивших такие нарушения (Венгрия);
(c) Increase efforts to bring alleged perpetrators to justice and ensure that all victims are adequately protected, assisted, rehabilitated and compensated; с) активизировать усилия по привлечению предполагаемых правонарушителей к ответственности и обеспечить должную защиту, помощь, реабилитацию и компенсацию для всех жертв;
(a) Increase the number and capacity of shelters and services for victims of violence against women, in collaboration with and through adequate funding for non-governmental organizations; а) увеличить число и вместимость приютов и активизировать услуги для жертв насилия в отношении женщин в сотрудничестве с неправительственными организациями и путем выделения им достаточного финансирования;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
In other words the fee could increase in proportion of the turnover of the acquired company, not just with the turnover of the notifying party. Иными словами, размер сбора можно увеличивать пропорционально не только обороту уведомляющей стороны, но и обороту приобретаемой компании.
In the first case, you should increase the value of the parameter Brightness, in the second case you should reduce it. В первом случае значение параметра Яркость необходимо увеличивать, а во втором случае - уменьшать.
The increase under the regular budget reflects the Secretary-General's continued commitment to gradually strengthening the regular budget component of the Office and is a response to General Assembly resolution 57/153, in which the Assembly emphasized that the Office should benefit from adequate and more predictable funding. Рост расходов по линии регулярного бюджета отражает намерение Генерального секретаря продолжать постепенно увеличивать долю регулярного бюджета в финансировании Управления и согласуется с положениями резолюции 57/153 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея подчеркнула, что Управлению следует обеспечить адекватное и более предсказуемое финансирование.
Progressively increase its budgetary allocations to health in order to reach the 15 per cent target set by the Heads of States of the African Union in the African Strategy for Health 2007-2015 (Luxembourg); постепенно увеличивать размер бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения для достижения показателя в 15%, определенного главами государств Африканского союза в Африканской стратегии в области здравоохранения на 2007-2015 годы (Люксембург);
Increase investments in river restoration schemes to ensure minimum environmental flow, reconnect wetlands and floodplains with rivers and where possible ensure river continuity through fish passes. Увеличивать инвестиции в осуществление планов по восстановлению рек в целях обеспечения минимального природного потока, восстановления связи водно-болотных угодий и заливных лугов с реками и, по возможности, обеспечения непрерывности речного потока за счет использования рыбопропускных сооружений.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
The draft statute was littered with square brackets, which would increase still more in the forthcoming meetings of the Preparatory Committee. Проект устава испещрен квадратными скобками, число которых будет еще увеличиваться в ходе предстоящих заседаний Подготовительного комитета.
The exception is O3, which can increase in a warm and sunny weather. Исключением является ОЗ, концентрации которого могут увеличиваться в теплую и солнечную погоду.
Attacks on aid workers are on the increase. Число нападений на гуманитарный персонал продолжает увеличиваться.
Apart from this, it is projected that emissions of GHGs will increase at a much slower rate than GDP growth. Наряду с этим, в соответствии с прогнозными оценками, выбросы ПГ будут увеличиваться значительно меньшими темпами по сравнению с темпами роста ВВП.
But it had not been plain sailing, and there was no guarantee that the amount of funds mobilized would steadily increase, at a time when there was some tendency for funds for international development to decline. Однако достигнуто это было не без труда, и нет гарантий того, что объем мобилизованных средств будет постоянно увеличиваться, учитывая то, что в настоящее время сложилась определенная тен-денция в отношении сокращения средств, выде-ляемых на международное развитие.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
Fourthly, we must improve global governance and effectively increase the representation and voice of developing countries. В-четвертых, нам необходимо усовершенствовать глобальное управление и эффективно расширять представительство и повышать влияние развивающихся стран.
That partnership should strengthen practical cooperation, avoid duplication, promote cost effectiveness, strengthen synergy of efforts and increase the effective use of resources and expertise. Это партнерство должно укреплять практическое сотрудничество, избегать дублирования, содействовать рентабельности, укреплять объединение усилий и повышать эффективное использование ресурсов и экспертных знаний.
The NTHEAPs should address transport-related health and environmental impacts and increase transport efficiency, as well as set targets and timetables for implementation. В рамках НПДТОСОЗ следует учитывать воздействие транспорта на здоровье и окружающую среду и повышать эффективность транспорта, а также устанавливать целевые показатели и контрольные сроки осуществления запланированных мер.
Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость.
Through the development of collaborative programmes, knowledge generation and sharing, and the provision of policy advisory services to governments, UNIDO will aim to enhance the effectiveness of the services provided by these institutions, and thereby increase their developmental impact. На основе разработки программ сотрудничества, формирования банка данных и их совместного использования, а также предоставления правительствам консультативных услуг по вопросам политики ЮНИДО будет стремиться повышать эффективность услуг, предоставляемых такими учреждениями, содействуя таким образом повышению результативности их деятельности в области развития.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
Spontaneous and disorganized returns will increase, with a likelihood of incidents of violence. Число случаев стихийного и неорганизованного возвращения будет возрастать, что сопряжено с вероятностью инцидентов, связанных с насилием.
There is evidence suggesting that economic trends have a close link with acquisitive crimes, whose levels can increase in situations of economic stress. Имеются свидетельства, позволяющие предположить тесную связь экономических тенденций с корыстными преступлениями, уровни которых могут возрастать в ситуации экономической напряженности.
The granting of donor-country content would introduce major flexibility, even more so if it were accompanied by an increase in inputs from third countries. Введение положения о доле страны-донора позволит обеспечить значительные возможности для проявления гибкости, причем даже в еще большей степени, если при этом будет возрастать доля третьих стран.
Subsequently, however, the number of accused persons held in such custody started to rise every year, largely owing to the increase in reported offences. Однако, впоследствии число обвиняемых, находившихся под стражей до суда, стало ежегодно возрастать, что в значительной степени объясняется ростом зарегистрированных преступлений.
When applying the Convention, the complexity of the transboundary EIA procedure will increase as the number of Parties increases because, among other things, the number of decision makers and other stakeholders increases. При применении Конвенции сложность процедуры трансграничной ОВОС будет возрастать по мере роста числа Сторон и, в частности, числа лиц, ответственных за принятие решений, и других заинтересованных участников.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The biggest change (construction entity) was an almost 100 per cent increase in the value of equity. Наибольшим изменением (строительное предприятие) стал почти 100-процентный прирост стоимости акционерного капитала.
In more graphic terms, the increase represents roughly the equivalent of the total population of the world (rural and urban, developed and developing) in 1950. Чтобы дать более наглядное представление об этом процессе, следует отметить, что такой прирост примерно равен общей численности населения мира (сельского и городского, в развитых и развивающихся странах) в 1950 году.
Annual average increase for the period 1976-1993 and 1992-1993 (percentage) Среднегодовой прирост за период 1976-1993 годов и 1992-1993 годов
The absolute increase in 1993 was 22,300 persons, meaning a relative increment of 4.2 per 1,000 of the population, with the natural increment being even lower - 3.9 per 1,000. В абсолютном выражении прирост населения в 1993 году составил 22300 человек, что соответствует относительному приросту в размере 4,2 человека на 1000 человек населения, причем естественный прирост был еще меньше - 3,9 на 1000 человек.
Actual increase 1970-1989 (thousands) Фактический прирост за 1970-1989 гг. в тыс.чел.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. Она может повышаться в результате относительно высоких показателей роста производительности труда в масштабах компании или национальной экономики в целом, не выливающихся в повышение заработной платы.
Afghanistan's total domestic budgetary revenue - equivalent to 4.5% of estimated legal GDP in 1383 - will steadily increase and reach 8% of GDP by 1389. Общий объем внутренних бюджетных доходов Афганистана, эквивалентный 4,5 процента предполагаемого официального ВВП в 1383 году, будет повышаться и достигнет 8 процентов от ВВП к 1389 году.
Mean defoliation peaked during the mid-nineties and showed a new increase at the end of the decade. Высшего уровня средний показатель дефолиации достиг в середине 90-х годов, затем он снизился, а в конце десятилетия вновь начал повышаться.
In addition, as Croats return to the region, the role of the military observers in identifying and monitoring vacant houses and monitoring the human rights situation will increase. Кроме того, по мере возвращения в район хорватов будет повышаться роль военных наблюдателей в выявлении пустующих домов и наблюдении за ними, а также в контроле за ситуацией в области прав человека.
From the present onwards, per capita staple food consumption among Chinese residents will decrease, but demand for feed grain will increase, and with increases in the population, the overall volume of food demand will increase. Отныне подушевое потребление основных продуктов питания населения Китая будет сокращаться, однако спрос на кормовое зерно будет увеличиваться, а при росте населения общий уровень спроса на продовольствие будет повышаться.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
With respect to habits and behaviour, there has been a significant decrease in the number of people who smoke, an improvement in eating habits and an increase in physical activity. Что касается привычек и поведения, то необходимо отметить существенное уменьшение числа курящих, повышение культуры питания и возрастание физической активности.
The new reporting procedure was very useful, insofar as it allowed for more focused dialogue with the States parties on essential issues, but it had entailed a significant increase in the Committee's workload. Что касается новой процедуры представления докладов, то она весьма полезна, ибо позволяет ориентировать диалог с государствами-участниками на самые актуальные вопросы; однако ее следствием является серьезное возрастание рабочей нагрузки для Комитета.
During the discussions on the revised estimates proposed by the Secretary, the Standing Committee focused primarily on the request for contingency provisions for office space and on the increase in the costs of advisory and custodial fees. В ходе обсуждения пересмотренной сметы, предложенной секретарем, Постоянный комитет уделил основное внимание просьбе о выделении резервных ассигнований на служебные помещения и возрастание расходов по статье "Оплата консультационных услуг и услуг по хранению".
We should note that, despite the increase in the maternal mortality rate, 54% of pregnant women received the recommended four pre-natal check-ups and 27% of them had three. Следует отметить, что, несмотря на возрастание показателей материнской смертности, доля женщин, прошедших четыре предусмотренные нормативами консультации в период беременности, составляет в настоящее время 54 процента, а 27 процентов женщин посетили дородовую консультацию по три раза.
A fundamental point of concern for my delegation throughout the discussions in the working group and beyond will be the need to maintain the effectiveness of the Security Council at a time when it is having to respond to a massive increase in the demands put upon it. Основным моментом, который вызывает тревогу у моей делегации в ходе обсуждения в рабочей группе и вне ее рамок, является необходимость поддержания эффективности Совета Безопасности в то время, когда он должен реагировать на резкое возрастание числа стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
It is clear that the damage will only increase. Ясно, что ущерб будет лишь нарастать.
He said that globalization would increase because its support would come from the world over, not only from more advanced economies. Он сказал, что процесс глобализации будет нарастать, поскольку поддерживать его будут не только более передовые в экономическом отношении страны, но и весь мир.
None the less, as progress was made toward the goal of universal ratification, the many challenges that were eroding the effectiveness of the system would inevitably increase. Тем не менее по мере продвижения к всеобщей ратификации того или иного документа число проблем, препятствующих нормальному функционированию этой системы, будет нарастать.
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы.
When the Moon begins its orbit back to Earth it will begin an exponential increase in velocity. Когда Луна начнёт двигаться по направлению к Земле, её скорость будет нарастать.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
We are concerned in particular - and here we fully agree with the observation made by the Secretary-General in his report - about the increase in intimidation and violence perpetrated by radical terrorism. У нас вызывает, в частности, озабоченность - и здесь мы полностью согласны с замечанием, высказанным Генеральным секретарем в его докладе, - нарастание актов запугивания и насилия со стороны радикального терроризма.
The main ones include a decline in the living standards of a considerable proportion of the population, a sharp increase in differences between the material circumstances of its various component segments and a contraction of social services, and particularly health, educational and cultural services. Это, прежде всего, снижение уровня жизни значительной части населения, стремительное нарастание контрастов в материальном положении его различных групп, сокращение объема социальных услуг, особенно в сфере здравоохранения, образования и культуры.
The Cambrian explosion is an apparently rapid increase in the variety of basic body structures of animals in the Early Cambrian period, starting after 543 million years ago and finishing before 518 million years ago. Термином «Кембрийский взрыв» называют быстрое нарастание сложности структуры тела животных, наблюдавшееся в начале Кембрийского периода между 543 и 518 млн лет назад.
The first working group should seek to arrest the increasing lethality and sophistication of conventional weapons which increase suffering and, equally important, further intensify the concentration of destructive power in the hands of a few militarily and technologically advanced Powers. Первая рабочая группа должна стремиться к тому, чтобы остановить нарастание смертоносности и изощренности обычных вооружений, которые увеличивают страдания, и - что не менее важно - дальнейшую все более интенсивную концентрацию разрушительной мощи в руках нескольких передовых в военном и технологическом отношении держав.
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
Crime statistics collected by the national police and MINUSTAH showed a significant increase in homicides during the reporting period. Криминальная статистика, собранная национальной полицией и МООНСГ, показала за отчетный период значительное учащение убийств.
Because human rights defenders advocate for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions that have the potential to break out into armed conflict, an increase in attacks against human rights defenders in a country can in itself also serve as an early warning. Поскольку правозащитники выступают за мирное урегулирование политических, межэтнических и социальных конфликтов, которые могут перерасти в вооруженное столкновение, учащение нападений на правозащитников в какой-либо стране может само по себе служить ранним предупреждением.
The projected increase in frequency and intensity of heat waves, storms, floods and droughts would dramatically affect many millions of people including those in small island States and Polar regions. Ожидаемое учащение и усиление волн жары, бурь, наводнений и засух пагубно отразится на жизни миллионов людей, в том числе населения малых островных государств и полярных районов.
JS2 warned of the increase in physical harassment, intimidation, and murder against human rights defenders and NGO members, and the impunity for the groups that commit those attacks. В СП2 отмечается учащение случаев физических домогательств, запугиваний и убийств правозащитников и членов НПО, а также то, что группам, совершающим эти акты, удается избежать ответственности.
These include the increase of average temperatures, of winter floods and summer droughts, and of mortality due to the summer heat. В их число входят: повышение средних температур, учащение зимних наводнений и летних засух, а также увеличение смертности, вызванной летней жарой.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility; надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
It is expected realization of this program will allow the plant an essential increase of its commodity output within nearest five years and receiving an additional profit. Ожидается, что осуществление данной программы позволит заводу значительно увеличить выпуск товарной продукции в ближайшие пять лет и получить дополнительную прибыль.
A decline in miscellaneous and interest income, which included unexpected exchange rate gains and higher interest rates in 2006-2007, offset by a small increase in contributions, account for this decrease. Это сокращение обусловлено уменьшением суммы различных поступлений и поступлений по процентам, которая включала неожиданную прибыль от колебаний обменного курса и повышения учетных ставок в 2006-2007 годах, отчасти компенсируемым незначительным увеличением суммы взносов.
Such pay structures gave executives excessive incentives to seek short-term gains - say, by making lending and investment decisions that would improve short-term earnings - even when doing so would increase the risks of an implosion later on. Такая структура оплаты давала руководящим работникам чрезмерный стимул поиска прибыли в краткосрочной перспективе - скажем, принимая решения по кредитованию и инвестициям, которые увеличивают прибыль в краткосрочной перспективе - даже если такие действия увеличивают риск последующего взрыва.
Ukrsotsbank will pay dividends on privileged shares only and will slightly increase its loan reserves. Сахарный Союз Укррос получил прибыль на 0.2 млн. грн в 2009 году против убытков в 98.5 млн.
This increase in profits during the claim period exceeds the alleged loss of profits of USD 345,591,447 during the months of January and February 1991 for which NIOC is claiming compensation. Такая дополнительная прибыль, полученная за период претензии, превышает ту упущенную выгоду в размере 345591447 долл. США, которая была заявлена за январь-февраль 1991 года и о компенсации которой ходатайствует компания.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета.
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
Recommendation 9 - Capacity building programmes should increase their reliance on expertise from developing countries and emerging economies. Рекомендация 9 - В рамках программ укрепления потенциала следует шире использовать экспертов из развивающихся стран и стран с формирующимся рынком.
It was suggested, in this context, that the organizations concerned increase their cooperation in technical cooperation activities designed to enhance flag State implementation. В этой связи было предложено, чтобы соответствующие организации активизировали свое сотрудничество в технической области в целях укрепления осуществления государствами флага действующих положений.
The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals was established in 1995 to strengthen cooperation and increase coordination in the field of chemical safety. В 1995 году была учреждена Межорганизационная программа по безопасному обращению с химическими веществами в целях укрепления сотрудничества и повышения согласованности действий в области химической безопасности.
The 0.2 per cent increase in the budget over the current biennium was primarily attributable to the proposed establishment of a new P-3 post to strengthen the Investment Policy Review programme. Предполагаемое увеличение бюджета на 0,2% по сравнению с нынешним двухгодичным периодом объясняется главным образом предлагаемым созданием новой должности категории С-3 для укрепления программы обзоров инвестиционной политики.
In order to reduce poverty and increase food security, her country sought to make agriculture an attractive business, especially for young entrepreneurs, and to have rural areas become centres of economic activity for young women and men. В целях сокращения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности ее страна стремится сделать сельскохозяйственное производство привлекательной сферой занятости, особенно для молодых предпринимателей, и превратить сельские районы в центры экономической деятельности для молодых женщин и мужчин.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
In 2008, UNCT noted that the tremendous success in poverty reduction in the country has been accomplished without a major increase in inequality. В 2008 году СГООН отметила, что огромный успех в области сокращения масштабов бедности в стране был достигнут без какого-либо серьезного усиления неравенства111.
Strengthening UNCTAD's technical corporation programme to enhance the developing countries' human and institutional capacities requires an increase in the financial resources allocated to these activities under the regular budget. Укрепление программы технического сотрудничества ЮНКТАД в целях усиления людского и институционального потенциала развивающихся стран требует привлечения финансовых ресурсов, выделяемых для такой деятельности по регулярному бюджету.
In addition to establishing grounds for the increase of some penalties, changes were being made in criminal legislation concerning organized crime, trafficking in narcotic drugs, terrorism, arms trafficking and money-laundering. Помимо создания правовых оснований для усиления некоторых наказаний в уголовное законодательство вносятся изменения, касающиеся организованной преступности, оборота наркотических средств, терроризма, торговли оружием и отмывания денег.
Ms. LADGHAM (Tunisia) said that the increase in the number of acts of violence committed against personnel involved in United Nations peace-keeping operations showed the urgent need to take measures to strengthen their protection. Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) говорит, что участившиеся акты насилия, направленные против персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия надлежащих мер в целях усиления их защиты.
As domestic and international scrutiny grows and the flow of information increases, the potential for elections to be contested may increase, which could further heighten the possibility of election-related violent conflict. По мере усиления контроля на национальном и международном уровнях и улучшения доступа к информации могут расширяться возможности для опротестования итогов выборов, что может еще больше повысить вероятность возникновения насильственных конфликтов, связанных с выборами.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
In South Africa, an increase in the use of heroin, methamphetamine and methcathinone was reported. Согласно сообщениям, в Южной Африке растет потребление героина, метамфетамина и меткатинона.
Crimes at sea continue to occur and there is a constant increase in incidents of piracy and armed robbery against ships. Преступления на море продолжаются, и постоянно растет число инцидентов, связанных с совершаемыми на суда пиратскими нападениями и вооруженным разбоем.
Among the new Italian citizens, women are on the increase, as marriage represents the main channel for acquiring the Italian nationality. Среди новых итальянцев растет доля женщин, поскольку брак служит основным каналом получения итальянского гражданства.
The Committee notes with concern that, as acknowledged by the State party, there is increasing racial tension between asylum-seekers and the host communities, which has led to an increase in racial harassment in those areas and also threatens the well-being of established ethnic minority communities. Комитет с беспокойством отмечает, что, как это признало государство-участник, в отношениях между просителями убежища и принимающими общинами растет расовая напряженность, в результате которой отмечен рост случаев притеснений по расовым мотивам в этих районах, а также возникают угрозы благосостоянию обустроившихся общин этнических меньшинств.
While productivity gains are the basis for increases in wage levels and fringe benefits and can result in a better quality of employment, they also lead to a proportional reduction of the workforce in most European countries where output levels in forestry stagnate or increase only marginally. ЗЗ. Повышение производительности труда позволяет увеличить уровень заработной платы и дополнительных выплат и может способствовать улучшению условий работы, однако одновременно с этим оно ведет к пропорциональному сокращению числа занятых в лесном хозяйстве в большинстве европейских стран, где уровень лесохозяйственного производства стабилизировался или растет весьма низкими темпами.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
The Department of Political Affairs also worked with the organization at the technical level to reinforce cooperation and increase information-sharing and the exchange of best practices. Департамент по политическим вопросам также сотрудничает с Организацией на техническом уровне, стремясь содействовать укреплению сотрудничества и расширению обмена информацией и передовым опытом.
The Inspector underscores that the implementation of Recommendation 1 above (see para. 49) would increase cooperation and coordination, and further the dissemination of good practices in the strategic planning processes of the United Nations system organizations. Инспектор подчеркивает, что выполнение изложенной выше рекомендации 1 (см. пункт 49) приведет к укреплению сотрудничества и координации и будет содействовать распространению передового опыта стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций.
(a) To call upon the relevant organizations of the United Nations system to further increase coordination and collaboration in their work related to youth; а) призвать соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций к дальнейшему укреплению координации и сотрудничества в своей деятельности, касающейся молодежи;
That will enhance economic structures, facilitate differential trade and increase the Gulf's competitiveness with other regional economic groups, in addition to promoting the labour market and the private sector in our countries. Эти меры будут содействовать укреплению экономических структур, развитию дифференцированной торговли и повышению конкурентоспособности государств Залива по сравнению с другими региональными экономическими группировками, а также развитию рынка труда и частного сектора в наших странах.
With respect to the Convention, only a limited proportion of the funds channelled through the trust fund are directed at national-level capacity-building, and this proportion can be increased only if there is a substantial increase in the total amount of funding provided to the fund. В случае Конвенции лишь ограниченная доля средств, проходящих по каналам целевого фонда, направляется на деятельность по укреплению потенциала на национальном уровне, и эта доля может быть увеличена лишь при условии существенного увеличения общего объема средств, поступающих в фонд.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
The rapid pace of economic reform will undoubtedly increase tensions between economic development and environmental issues. Быстрые темпы экономической реформы несомненно приведут к усилению противоречий между потребностями экономического развития и охраны окружающей среды.
The Advisory Committee was informed that the Department had undertaken efforts to enhance coherence in delivery, increase strategic collaboration across subprogrammes and proactively address the "silo" mentality and to build a stronger team spirit. Консультативному комитету было сообщено о том, что Департаментом были предприняты усилия по усилению координации осуществляемой деятельности, укреплению стратегического сотрудничества между подпрограммами, активному преодолению «замкнутого мышления» и укреплению духа коллективной ответственности.
With regard to the implementation of the economic, social and cultural rights outlined in the Convention, it was true that those rights had been somewhat neglected in the transformation of Polish society, but that neglect had not resulted in any great increase in racial discrimination. Если говорить об осуществлении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Конвенции, то следует признать что эти права действительно были в некоторой степени упущены из виду в процессе преобразования польского общества, однако данное обстоятельство не привело к какому-либо существенному усилению расовой дискриминации.
According to the report, the maternal mortality rate had reached 16 per cent in rural areas and was on the increase. Отмечалось, что зоны, свободные от ядерного оружия, обеспечивают региону преимущества в плане безопасности и не только способствуют усилению запрета на ядерное оружие, но и служат механизмами укрепления доверия и миротворчества.
Больше примеров...