Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
IS3.18 The increase reported under the heading reflects essentially additional requirements in respect of the production costs of United Nations books. РП3.18 Увеличение ассигнований по данной статье обусловлено главным образом возникновением дополнительных потребностей в связи с увеличением себестоимости выпуска книг Организации Объединенных Наций.
The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. Постоянное увеличение нагрузки на УВКПЧ, включая новые порученные ему виды деятельности, стало проверкой предельных возможностей уже и так ограниченных ресурсов Управления.
Despite the government's acceptance of related recommendations in the first UPR cycle, there has still been a disturbing increase in cases of extrajudicial executions since 2009. Несмотря на принятие правительством соответствующих рекомендаций в ходе первого цикла УПО, все еще вызывает озабоченность увеличение числа внесудебных казней после 2009 года.
The integrated budget reflects an increase in the share of regular resources allocated to programmatic activities in response to the quadrennial comprehensive policy review and subsequent Executive Board decisions. Сводный бюджет отражает увеличение доли регулярных ресурсов, ассигнуемых на деятельность в рамках программ в ответ на четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики и последующие решения Исполнительного совета.
The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. Постоянное увеличение нагрузки на УВКПЧ, включая новые порученные ему виды деятельности, стало проверкой предельных возможностей уже и так ограниченных ресурсов Управления.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
The Commission should be instructed to make proposals for a real salary increase in order to restore the competitiveness of the United Nations system in the labour market. Кроме того, она подтверждает необходимость обращения к Комиссии с просьбой разработать предложения в отношении увеличения реальных ставок окладов, что обеспечит повышение конкурентоспособности организаций системы Организации Объединенных Наций на рынке труда.
In June, UNOMIG patrols noted an increase in the frequency of training conducted by the Georgian side, in terms of both the number of trainees and the number of training areas. В июне патрули МООННГ отметили повышение активности боевой подготовки, проводимой грузинской стороной, в плане численности привлеченных к подготовке военнослужащих и количества полигонов.
In December 2012 and April 2013, the General Assembly authorized an increase to age 65 in the normal retirement age and in the mandatory age of separation respectively for new participants of the Fund, with effect not later than from 1 January 2014. В декабре 2012 года и апреле 2013 года Ассамблея санкционировала повышение, не позднее чем с 1 января 2014 года, обычного и обязательного возраста выхода на пенсию для новых участников Фонда до 65 лет.
In the area of human development, significant progress has been made through an increase in public expenditure on education and health care and reforms to improve the quality of and access to education. В области развития человеческого потенциала достигнут значительный прогресс благодаря увеличению государственных ассигнований на образование и здравоохранение, а также реформам, направленным на повышение качественного уровня образования и доступа к нему.
The Evaluation of the II National Plan against Domestic Violence notes an increase in the number of shelters and information/reception units, a standardization of their operational procedures and the increase of awareness and technical competence among the professionals dealing with violence against women. В докладе об оценке осуществления второго Национального плана по борьбе с насилием в семье отмечаются увеличение числа приютов и информационных центров/отделений по оказанию помощи потерпевшим, стандартизация их оперативных процедур и повышение информированности и технической грамотности специалистов по вопросам борьбы с насилием над женщинами.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
Mostly this increase is determined by export, particularly the growth of demand in European and Eastern European countries. Наиболее этот рост предопределил экспорт, особенно увеличение спроса в странах Европы и Восточной Европы.
The club's resurgence in success and increase in popularity in the early 1990s ensured that further development would have to occur. Новая волна успехов клуба и рост популярности команды в начале 1990-х с неизбежностью гарантировали дальнейшее расширение стадиона.
From 2006 to 2007, there was a 12.3 per cent increase in visits to, with the strongest growth on non-English sites. С 2006 по 2007 год количество посещений сайта увеличилось на 12,3 процента, причем самый большой рост пришелся на неанглоязычные сайты.
The recent increase in migration, particularly undocumented migration, and the visibility of the phenomenon were having vast and direct effects on the lives and welfare of peoples and the functioning of States. Рост в последнее время миграции, особенно без надлежащих документов, и явный характер этого явления оказывают масштабное и прямое влияние на жизнь и благополучие народов и функционирование государств.
Given the rapid increase in the absolute number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force who do not find suitable jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. Учитывая быстрый рост абсолютного числа безработных в регионе ЭСКЗА, новые претенденты на рабочие места, которые не находят приемлемой работы, представляют большую угрозу социальной стабильности, чем длительно безработные, которые влились в неформальный сектор.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
We support an increase in both permanent and non-permanent seats, while insisting on safeguarding rapid and effective Security Council action. Мы поддерживаем расширение как категорий постоянных, так и непостоянных членов, хотя настаиваем на обеспечении гарантий принятия Советом Безопасности неотложных и эффективных действий.
Furthermore, some reports indicate an increase in poverty rates and a deterioration in access to clean water and sanitation. Кроме того, в некоторых докладах указывается на расширение масштабов нищеты и ухудшение доступа к чистой воде и объектам санитарии.
The increase in cultivation may also be attributable to speculation, as farmers tried to hedge against the uncertain political future of Afghanistan as a result of the planned withdrawal of international troops and the elections to be held in 2014. Расширение масштабов культивирования может также быть связано с ожиданиями крестьян, пытавшихся защитить себя от неопределенности политического будущего Афганистана, обусловленной запланированным выводом международных войск и проведением выборов в 2014 году.
Spain considers that such an increase should allow for a more frequent presence in the Council of those States that contribute most significantly to the work of the Organization, in particular to the maintenance of international peace and security. Испания считает, что такое расширение должно дать возможность чаще присутствовать на заседаниях Совета тем государствам, которые вносят наиболее значительный вклад в работу Организации, в частности в дело поддержания международного мира и безопасности.
With respect to the non-permanent members, we had recommended that the increase should be by seven. В том, что касается непостоянных членов мы рекомендовали расширение на семь мест.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
We must increase our contribution from all available resources, public and private, to strengthen the health sector so as to have an effective delivery system. Мы должны увеличить наш вклад, используя все имеющиеся ресурсы, как из государственных, так и из частных источников, для укрепления сектора здравоохранения в целях создания эффективной системы медицинского ухода.
While the overall security situation in Liberia remained generally stable, continuing criminal activities led to an increase in the number of mobile and foot patrols in high crime areas. Хотя общая ситуация в плане безопасности в Либерии оставалась в целом стабильной, продолжающаяся преступная деятельность заставила увеличить количество мобильных и пеших патрулей в районах с высоким уровнем преступности.
Below those, five Landesligas instead of the existing three were set, which would be geographically divided to limit travel and increase the number of local derbies. Под ними, вместо существующих в настоящий момент трёх, будут созданы пять Ландеслиг, разделённых по географическому принципу, дабы ограничить постоянные переезды команд по Баварии и увеличить число местных дерби.
Participants recommended that donors increase HIV-specific contributions and also adhere to long-standing commitments to allocate at least 0.7 per cent of gross national income towards official development assistance. Участники рекомендовали донорам увеличить объем средств, выделяемых непосредственно на борьбу с ВИЧ-инфекцией, и выполнить давно сформулированное обязательство о выделении не менее 0,7 процента валового национального дохода в счет официальной помощи в целях развития.
One delegation, in welcoming the response to the evaluation, hoped that the outcome of the exercise would increase options for women and opportunities for the political empowerment of women. Одна делегация, приветствовав доклад, представленный в связи с результатами оценки, высказала надежду на то, что результаты оценки позволят увеличить число имеющихся в распоряжении женщин альтернативных вариантов, а также расширить возможности для активного вовлечения женщин в политическую жизнь.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
This can increase their self-confidence and their trust in the United Nations. Это может повысить его уверенность в собственных силах и доверие к Организации Объединенных Наций.
A widespread collaborative effort would improve the cost-effectiveness of the international system and increase the usefulness of international comparisons. Благодаря широкому сотрудничеству можно будет повысить финансовую эффективность международной системы и сделать более полезными международные сопоставления.
The prevention and elimination of child labour, allowing all children to benefit from education and training, would increase the likelihood of their obtaining gainful jobs and better incomes as youth and adults. И наоборот, принимая меры в целях предупреждения и искоренения детского труда, благодаря чему все дети могли бы получать необходимое образование и подготовку, можно повысить вероятность получения ими оплачиваемой работы и более высокого дохода, когда они станут молодыми людьми и вступят во взрослую жизнь.
Institutions - at the international, regional, national and local levels - that are focused on the development of new technologies which will increase crop yields or improve resistance to drought and disease should be provided with adequate resources. Учреждения международного, регионального, национального и местного уровней, деятельность которых направлена на разработку новых технологий, способных повысить урожайность сельскохозяйственных культур или их сопротивляемость засухе и болезням, должны быть адекватно профинансированы.
The intention is to support jobseekers with parental obligations to be trained and increase thus their chances on the labour market. Цель состоит в том, чтобы помочь лицам, ищущим работу и выполняющим родительские обязанности, получить профессиональные навыки и повысить их конкурентоспособность на рынке труда.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
By 2050 - this figure must increase 10 fold. К 2050 году эта цифра должна увеличиться в 10 раз.
Now, with signs of a reviving economy, Japan's soft power may increase even more. Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше.
One concern is the probable duplication of reference and on-line services, which may increase over time. Одна из возможных проблем заключается в вероятном дублировании работы справочных и онлайновых служб, масштабы которого со временем могут увеличиться.
Right, so if his horizontal speed can't increase, then his vertical distance has to. Верно, значит, если горизонтальная скорость не может увеличиться, следует увеличить вертикальную дистанцию.
FAO has warned that the number of people suffering from chronic hunger, estimated at 925 million in 2010, may rise owing to the increase in food prices. ФАО указала, что число страдающих от хронического голода людей, по оценкам достигшее к 2010 году 925 миллионов, в связи с ростом цен на продовольствие может увеличиться.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
It is essential to appeal to the international community, to Governments, to institutions and to governmental and non-governmental organizations to speed up and increase humanitarian assistance. Чрезвычайно важно обратиться к международному сообществу, правительствам и институтам, правительственным и неправительственным организациям с призывом ускорить и расширить оказание гуманитарной помощи.
Closer monetary and financial cooperation at the regional level could compensate to some extent for shortcomings in international financial governance, and the creation of regional economic spaces could increase the range of policy options open to developing countries. Более тесное валютно-финансовое сотрудничество на региональном уровне в определенной степени способно компенсировать недостатки международного финансового управления, а создание регионального экономического пространства способно расширить вариантность мер политики, находящихся в распоряжении развивающихся стран.
(x) In the context of climate change, increase efforts to monitor glaciers and run-off patterns in mountain areas in order to assess future water availability and pay specific attention to the hydrological impacts of climate change in dryland mountain ecosystems. х) расширить в контексте изменения климата усилия по мониторингу ледников и характера водостока в горных районах, с тем чтобы оценить наличие водных ресурсов в будущем и уделить особое внимание гидрологическим последствиям изменения климата в засушливых горных экосистемах.
The Commission was of the view that mobility should increase the ability of the organizations to fulfil their functions, particularly in difficult duty stations. Комиссия придерживалась мнения о том, что мобильность должна расширить возможности организаций с точки зрения выполнения своих функций, особенно в местах службы с трудными условиями.
Its impact on beneficiary enterprises has been a significant increase in exports (approximately $8 million), domestic sales/subcontracting (approximately $3.5 million), and investment (approximately $8.5 million). Благодаря воздействию этой программы предприятия-бенефициары сумели в значительной степени расширить свой экспорт (приблизительно 8 млн. долл. США), внутренние продажи/субподряды (приблизительно 3,5 млн. долл. США) и инвестиции (приблизительно 8,5 млн. долл. США).
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
More than a fivefold increase would be required to achieve full coverage. Для обеспечения же полного охвата эти темпы должны возрасти более чем в пять раз.
The targeted rate of return on private infrastructure investment is more difficult to predict although it may well increase, given the extremely strong liquidity preference observed during the latest financial crisis. Целевую ставку дохода от частных инвестиций в инфраструктуру прогнозировать труднее, хотя она безусловно может возрасти, если учитывать чрезвычайно сильные предпочтения ликвидности, наблюдавшиеся в ходе последнего финансового кризиса.
The incidence and severity of disasters associated with natural hazards may increase due to climate change and vulnerability linked to population growth, urbanization, desertification and environmental degradation. Число и серьезность последствий бедствий, связанных с опасными природными явлениями, могут возрасти ввиду изменения климата и повышения степени уязвимости, обусловленных ростом численности населения, урбанизацией, опустыниванием и ухудшением состояния окружающей среды.
It should be noted that the 2006 expenditures and the 2007 budget figures concern both the Annual and Supplementary Programme Budgets, whereas the estimated requirements for 2008 and 2009 may increase in the event that new Supplementary Programme Budgets are approved. Следует отметить, что расходы 2006 года и бюджетные цифры 2007 года касаются как годового, так и дополнительного бюджета по программам, в то время как сметные испрашиваемые ассигнования на 20082009 годы могут возрасти, если новые дополнительные бюджеты по программам будут утверждены.
After the consolidation period of the year 2000, technical cooperation could accelerate in 2001, benefiting also from the increase in approvals during the years 1999 and 2000. В 2001 году темпы активизации технического сотрудничества могут возрасти, в частности, за счет роста числа проектов, утвержденных в 1999 и 2000 годах.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
Children should play no part in such conflicts, whether as combatants or as civilians, and the international community must increase its efforts to alleviate their suffering. Дети не должны играть никакой роли в таких конфликтах, будь то в качестве комбатантов или гражданских лиц, и международному сообществу следует активизировать свои усилия, направленные на облегчение их страданий.
Stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. Крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков, учитывая увеличение масштабов выращивания мака и производства опия и усиления в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе.
Increase efforts to ensure the independence of the judiciary and strengthen the capacity of law enforcement and judicial organs. (Sweden); активизировать усилия по обеспечению независимости судебной системы и укреплению потенциала правоохранительных и судебных органов (Швеция);
Increase interaction among their armed forces; активизировать взаимодействие между нашими вооруженными силами;
Increase efforts to reduce the maternal mortality rate, in particular by adopting a broad strategy on safe maternity, in which priority is given to access to prenatal, post-natal and obstetric quality health services (Uruguay); 148.155 активизировать усилия по сокращению уровня материнской смертности, в частности за счет проведения широкой стратегии безопасного материнства, в которой приоритетное внимание уделялось бы доступу к качественным дородовым, послеродовым и акушерским медицинским услугам (Уругвай);
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
In addition, donors should increase their financial support to gender mainstreaming efforts. Кроме того, донорам также следует увеличивать финансовую поддержку деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики.
It is especially praiseworthy that these rationalizing and streamlining measures adopted by the Court have allowed it to operate and increase its workload with maximum efficiency. Особое удовлетворение следует выразить в связи с тем, что эти принимаемые Судом меры по рационализации и упорядочению позволяют ему функционировать и увеличивать объем своей нагрузки при максимальной эффективности.
[xxiii] The Panel notes that this supplement was filed in timely fashion and that the increase in the amount claimed was permitted under the Rules. 23 Группа отмечает, что данное дополнение было подано своевременно и Регламент разрешает увеличивать запрашиваемую сумму.
(b) To provide enhanced resources to address thematic, geographic and data gaps in forest financing and increase financing for the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests; Ь) предоставлять дополнительные ресурсы для ликвидации тематических, географических и информационных пробелов в финансировании лесохозяйственной деятельности и увеличивать финансирование осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов;
Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners as well as key personnel along the processing stages (operators, engineers, designers, developers, architects etc.) Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев, а также ключевых специалистов на последующих производственных стадиях (операторов, инженеров, проектировщиков, разработчиков, архитекторов и т.д.)
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
The total number of initiatives to be managed on a more-or-less continuous basis will therefore increase rapidly. В этой связи общее число инициатив, реализация которых будет осуществляться на более или менее постоянной основе, будет быстро увеличиваться.
Eighty-four per cent of that young population lives in developing countries, and in the future that ratio will increase. Восемьдесят четыре процента этого молодого населения проживают в развивающихся странах, и в будущем это соотношение будет увеличиваться.
According to article 3, the State consolidated budget shall increase gradually until it reaches by 2010, 6 per cent of gross domestic product. Согласно статье З государственный сводный бюджет на цели образования будет постепенно увеличиваться и достигнет к 2010 году 6 процентов валового внутреннего продукта.
Countries in transition need special help, as transport demand in these countries will increase even more than in the highly industrialized countries in relative terms, while their financial constraints will make it difficult for them to implement international targets and standards. Страны с переходной экономикой нуждаются в особой помощи, поскольку в них спрос на транспортные перевозки будет увеличиваться в относительном выражении даже больше, чем в высокоиндустриализованных странах, тогда как финансовые трудности будут препятствовать им в достижении международных договорных показателей и норм.
Latin America and the Caribbean would need to add some 24.5 million people per year, and a fourfold increase would be required for Western Asia to achieve full coverage. Для обеспечения полного охвата в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число лиц, имеющих доступ к этим услугам, должно ежегодно увеличиваться примерно на 24,5 млн. человек, а в Западной Азии для обеспечения полного охвата соответствующие показатели должны возрасти по сравнению с нынешними в четыре раза.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
They highlighted volunteer activities should match actual needs of respective communities and increase the motivation, leadership and skills of volunteers. Они особо отметили, что деятельность добровольцев должна соответствовать реальным потребностям соответствующих общин и повышать мотивацию, лидерские качества и навыки добровольцев.
Moreover, the macroeconomic environment can be inappropriate for encouraging and supporting investors seeking to create or expand productive capacity and increase productivity. Кроме того, макроэкономическая среда может не отвечать потребностям поощрения и поддержки инвесторов, стремящихся создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда.
Poor land management can increase the frequency and severity of natural disasters, such as floods, and poorly planned settlements and lack of emergency preparedness can greatly increase the damage done by disasters. Плохое землепользование может повышать частоту и серьезность таких стихийных бедствий, как наводнения, а неправильное планирование населенных пунктов и недостаточная готовность к чрезвычайным ситуациям могут существенно увеличивать причиняемый стихийными бедствиями ущерб.
UNCTAD needed to continue its support for the LDCs in the areas of trade and investment and to help the LDCs increase their competitiveness and productive capacities. ЮНКТАД должна продолжать оказывать поддержку НРС в области торговли и инвестиций и помогать этим странам повышать свою конкурентоспособность и укреплять производственный потенциал.
They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
In addition, management and coordination responsibilities within the Department of Public Information would increase, as would hardware and software infrastructure development. Кроме того, управленческие и координационные обязанности Департамента общественной информации будут возрастать по мере развития технических средств и программного обеспечения.
It is likely that the need for funds will increase, and Governments have to intensify their efforts. Вероятно, потребность в фондах будет возрастать, и правительства должны активизировать свои усилия.
Labour supply may increase when the employed person is able to reconcile work with other activities, e.g. family care, study or leisure. Предложение рабочей силы может возрастать в случае, когда лица наемного труда получают возможность сочетать работу с другими видами деятельности, например выполнением своих домашних обязанностей, учебой или досугом.
Thousands of volunteers mobilized in Kazakhstan by the Red Crescent Society stressed that, without a massive increase in funding and in the absence of comprehensive harm reduction approaches, the rate of HIV infection due to injecting drugs would continue to rise. Тысячи добровольцев, мобилизованных Обществом Красного Полумесяца в Казахстане, подчеркивают, что без масштабного увеличения финансирования и при отсутствии всеобъемлющих методов сокращения ущерба темпы инфицирования ВИЧ в результате потребления наркотиков с помощью инъекций будут по-прежнему возрастать.
While earmarked contributions are essential for expanding the reach and depth of country programmes, unless core resources enjoy a similar rate of increase, the ability of UNICEF to be effective and efficient as the world's multilateral organization for children will be eroded. Хотя целевые взносы имеют огромное значение для расширения охвата и масштабов страновых программ, до тех пор, пока основные ресурсы не будут возрастать в равной пропорции, способность ЮНИСЕФ быть эффективной и действенной всемирной многосторонней организацией для детей будет в значительной степени ограничена.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
From 1992 to 1997 the related increase has been 15 per cent or some 200 meetings per year. За период с 1992 года по 1997 год соответствующий прирост составил 15 процентов, или порядка 200 совещаний в год.
In 2005, emerging market equities accounted for more than half of the emerging markets growth in financial assets (an increase of $1.7 trillion). В 2005 году рост стоимости финансовых активов на формирующихся рынках был больше чем на половину связан с акционерным капиталом (прирост на 1,7 трлн. долл).
Percentage increase in population 1991-1996 Прирост населения в процентном отношении за 1991-1996 годы
Natural increase - per 1000 Естественный прирост, на 1000 человек
The graphic below shows a remarkable increase between the first and second legislatures, followed subsequently by a somewhat hesitant advance. Нижеприведенная диаграмма показывает заметную динамику увеличения доли женщин между первым и вторым созывом и незначительный прирост в последующем.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
However, the ratios in those missions will increase as vehicles age. Однако по мере старения автопарка соответствующий относительный показатель для этих миссий будет повышаться.
Afghanistan's total domestic budgetary revenue - equivalent to 4.5% of estimated legal GDP in 1383 - will steadily increase and reach 8% of GDP by 1389. Общий объем внутренних бюджетных доходов Афганистана, эквивалентный 4,5 процента предполагаемого официального ВВП в 1383 году, будет повышаться и достигнет 8 процентов от ВВП к 1389 году.
e) Multiple registrations in the various registries would increase cost and effort both for registrations and searches, although registration in the specialized registry provides a higher priority ranking). ё) в результате многократной регистрации в различных реестрах может повышаться стоимость и могут возрастать усилия, связанные как с регистрацией, так и поиском, однако регистрация в специальном реестре предусматривает приоритет более высокой очереди).
Requirements must increase to be in line with a certain age group. Требования должны повышаться с каждой возрастной группой.
(b) Where sustained economic growth does not keep pace with population growth, large-scale poverty may increase and, hence, vulnerability to disasters; Ь) там, где темпы поступательного экономического роста отстают от темпов роста населения, могут расширяться масштабы нищеты, а значит и повышаться степень уязвимости в отношении стихийных бедствий;
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
In that respect, his delegation shared the concern of the International Narcotics Control Board that, despite the increase in the number of countries which had acceded to the 1988 Convention, very few countries had established precursor control mechanisms in accordance with article 12 of the Convention. В этой связи делегация Украины разделяет озабоченность Международного комитета по контролю над наркотиками относительно того, что, несмотря на стремительное возрастание количества сторон Конвенции 1988 года, лишь немногие страны обеспечили эффективное осуществление положений статьи 12 о механизмах контроля в отношении прекурсоров.
Ireland favoured strengthening the Secretariat services responsible for peace-keeping and supported the proposals put forward by the Secretary-General in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, which called for a substantial increase in the resources of the Department of Peace-keeping Operations and the strengthening of its structure. Ирландия выступает за укрепление служб Секретариата, ответственных за проведение таких операций, и поддерживает предложения, представленные Генеральным секретарем в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, предусматривающие существенное возрастание ресурсов Департамента операций по поддержанию мира и укрепление его структуры.
That's a four-fold increase. Это четырёхкратное возрастание количества больных.
A fundamental point of concern for my delegation throughout the discussions in the working group and beyond will be the need to maintain the effectiveness of the Security Council at a time when it is having to respond to a massive increase in the demands put upon it. Основным моментом, который вызывает тревогу у моей делегации в ходе обсуждения в рабочей группе и вне ее рамок, является необходимость поддержания эффективности Совета Безопасности в то время, когда он должен реагировать на резкое возрастание числа стоящих перед ним задач.
Some available indicators show for some developing countries that the increase in services mainly reflects the growth of traditional services such as small retail trade and urban transport, and in some cases even the growth of the informal economy. Согласно некоторым имеющимся показателям, в некоторых развивающихся странах возрастание объема услуг в основном отражает рост таких традиционных услуг, как мелкая розничная торговля и городской транспорт, а в некоторых случаях даже неорганизованного сектора экономики.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Demands for social equity will continue and increase. Борьба за социальную справедливость продолжится и будет нарастать.
It is clear that the damage will only increase. Ясно, что ущерб будет лишь нарастать.
Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать.
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
When an occupying Power administered justice over and controlled a subdued populace, the grievances on both sides could only increase, thereby diminishing the possibilities for effective diplomacy. Когда оккупирующая держава чинит расправы над покоренным народом и подавляет его, недовольство с обеих сторон может только нарастать, ослабляя тем самым возможности для эффективной дипломатии.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
The Special Rapporteur considers that this increase in incitement to racial, ethnic or religious hatred is directly linked to three basic factors. Специальный докладчик считает, что нарастание актов подстрекательства к расовой, этнической или религиозной ненависти непосредственно связано с тремя основными факторами.
Three groups of cores of automatic control went downwards, but could not stop increase of thermal capacity of reactor, as it wasn't sufficiently. Три группы стержней автоматического управления пошли вниз, но остановить нарастание тепловой мощности реактора не смогли, т.к. их уже было недостаточно.
In view of the fact that property and land reform is being carried out without consideration of the specific regional ethnic qualities of northern people, it is possible that social tension will increase. Ввиду того, что реформа отношений собственности, земельная реформа проводятся без учета северной региональной и этнической специфики, возможно нарастание социальной напряженности.
The Committee deplored hate speech, but it was obvious that its increase in the State party was a result of the wounds of the 1990s that had not properly healed. Комитет выражает сожаление по поводу провокационных выступлений, но при этом вполне очевидно, что их нарастание в государстве-участнике является следствием нанесенных в 1990-е годы ран, которые не были должным образом залечены.
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
During the periods of renewed fighting in North Kivu, there was an increase in reports of attacks on schools and health facilities by CNDP and Mai-Mai. В периоды возобновления боев в Северном Киву наблюдалось учащение сообщений о нападениях НКЗН и «маи-маи» на школы и учреждения здравоохранения.
The projected increase in frequency and intensity of heat waves, storms, floods and droughts would dramatically affect many millions of people including those in small island States and Polar regions. Ожидаемое учащение и усиление волн жары, бурь, наводнений и засух пагубно отразится на жизни миллионов людей, в том числе населения малых островных государств и полярных районов.
JS2 warned of the increase in physical harassment, intimidation, and murder against human rights defenders and NGO members, and the impunity for the groups that commit those attacks. В СП2 отмечается учащение случаев физических домогательств, запугиваний и убийств правозащитников и членов НПО, а также то, что группам, совершающим эти акты, удается избежать ответственности.
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран.
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
And I shouldn't want an increase in salary. И мне не нужна прибавка к жалованью.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
It means he used computer algorithms to front-run the market and cheat the firm's own clients so you could increase profits. Это значит, что он использовал особые алгоритмы для анализа рынка и обманывал клиентов фирмы, чтобы увеличивать вашу прибыль.
An increase in the level of net worth may result from saving (the difference between income and consumption), from the receipt of capital transfers, or from other changes in the value of assets, including capital or holding gains. Повышение стоимости чистых активов может объясняться сбережениями (разницей между доходом и потреблением), получением переводов капитала или иными изменениями стоимости активов, включая повышение рыночной стоимости активов и холдинговую прибыль.
French economist Jean-Baptiste Leon Say back in times of industrial revolution formulated the main rule of managing an enterprise this way: "You should reduce the expenses of the enterprise and increase its profit". Французский экономист Жан Батист Сэй еще в эпоху промышленной революции так сформулировал основное правило управления производством: «Нужно снижать издержки производства с тем, чтобы увеличить прибыль».
The basic idea is to use the price-cost margin and the threshold price increase, say, 5 per cent, to calculate what share of sales could be lost while leaving the hypothetical monopolist's profits unchanged. Основная идея заключается в том, чтобы, зная разницу между ценой и себестоимостью и пороговое повышение цены, например на5 %, рассчитать, при каком сокращении объема продаж прибыль гипотетического монополиста останется неизменной.
This promotion resulted in a 30% increase in profits for the altered 7-Eleven stores. Прибыль этих магазинов была на 30 % больше, чем обычных «7-Eleven».
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета.
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
Such a step would constitute a significant confidence-building measure that would increase mutual trust among all parties in the Middle East. Такой шаг явился бы значительной мерой укрепления доверия, которая повысила бы степень взаимного доверия между всеми сторонами на Ближнем Востоке.
Relevant actors should increase international support in order to strengthen local and national capacities and legal frameworks and policies to address displacement by means of specific programmes, including the transfer of know-how, secondment of expert staff and provision of technical support. Заинтересованным сторонам следует наращивать международную поддержку в целях укрепления местного и национального потенциала и правовых рамок и политики по решению проблем перемещения посредством конкретных программ, включая передачу "ноу-хау", назначение экспертов и предоставление технической помощи.
a. Increase stable and sustainable public and private investment to strengthen smallholder production systems, boost agricultural productivity, foster rural development and increase resilience, with particular attention to smallholder agriculture; а. наращивать стабильные, устойчивые государственные и частные инвестиции в целях укрепления малых производственных систем повышения производительности сельского хозяйства и развития сельских районов, а также повышения устойчивости, уделяя особое внимание мелкомасштабному сельскому хозяйству;
(o) An increase in the proposed staffing establishment to provide backstopping to UNAMID and MINURCAT, as well as to further strengthen the capacity of departments and offices funded from the support account to manage and sustain peacekeeping operations. о) предлагаемым увеличением числа штатных должностей в связи с необходимостью оказания поддержки ЮНАМИД и МИНУРКАТ, а также в целях дальнейшего укрепления кадрового потенциала департаментов и управлений, финансируемого со вспомогательного счета и необходимого для управления миротворческими операциями и обеспечения их функционирования.
India welcomed the increase in the number of Commission members, which would enable more States to participate in, and contribute to it its work, thereby making it more representative of all legal traditions and economic systems, and also more effective. Индия полностью поддерживает предложение об использовании дополнительных фондов Управления по правовым вопросам для укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. Индия приветствует расширение членского состава Комиссии, что позволит большему числу государств принимать участие в ее деятельности и вносить вклад в ее работу.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
Lack of employment opportunities remains a factor behind the increase in income inequality within countries. Отсутствие возможности для трудоустройства по-прежнему является одним из факторов усиления имущественного неравенства в этих странах.
The Conference had also recognized the increase in anti-Semitism and Islamophobia in various parts of the world. На Конференции также был признан факт усиления антисемитизма и исламофобии в различных частях мира.
Other features include O-Powers, temporary powers that can increase stats and can be exchanged with other players, and improvements to the Global Trade System, allowing players to request Pokémon they have not encountered. Другие функции включают O-Powers, временные усиления, которые могут увеличить статистику и могут быть обменены с другими игроками, а также улучшения в Глобальной Системе Обменов (Global Trade System), позволяющие игрокам запрашивать покемона, с которым они не сталкивались.
As domestic and international scrutiny grows and the flow of information increases, the potential for elections to be contested may increase, which could further heighten the possibility of election-related violent conflict. По мере усиления контроля на национальном и международном уровнях и улучшения доступа к информации могут расширяться возможности для опротестования итогов выборов, что может еще больше повысить вероятность возникновения насильственных конфликтов, связанных с выборами.
The management approach of the regional office has been modified, with a task-based work plan and greater coordination and teamwork to meet the new needs of the office without a significant increase in resources. Произведены изменения в подходе регионального отделения к вопросам управления посредством представления плана работы, основанного на конкретных задачах, и усиления координации и взаимодействия в целях удовлетворения новых потребностей отделения без существенного увеличения ресурсов.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
The inoculation coverage is on the increase and is reaching significantly high rates. Растет охват населения прививками, который достигает заметно высоких уровней.
The fact that abortion is prohibited under the Health Code has led to a troubling increase in the number of backstreet abortions in the Comoros. Поскольку прерывание беременности Кодексом законов о здравоохранении запрещено, в стране тревожными темпами растет число случаев подпольных абортов.
Global opium seizures rose steadily, from 96 tons in 2002 to 506 tons in 2007, a fivefold increase over a period of five years. Общемировой объем изъятий опия стабильно растет: в 2002 году этот показатель составил 96 тонн, а в 2007 - 506 тонн, т.е.
The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы.
It is recognized that there is an increase in the number of corporate governance accolades, awards, ratings, rankings and even corporate governance stock market indexes where constituents are selected on the basis of good practices in corporate governance. Нельзя не признать, что сегодня растет число поощрений, наград, рейтингов и рэнкингов, поощряющих хорошее корпоративное управление, и даже таких биржевых индексов, в которые компании включаются по принципу качества их корпоративного управления.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
To help developing countries attract FDI and increase the benefits from FDI, UNCTAD's IPRs and their technical assistance follow-up have improved the regulatory, institutional and operational framework for FDI in host countries. Для оказания содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ и увеличении выгод от ПИИ ЮНКТАД проводила ОИП и оказывала техническую помощь по их результатам, что способствовало укреплению регулирующей, институциональной и оперативной рамочной основы в области ПИИ в принимающих странах.
The conclusion of the evaluation was that the police complaints board scheme substantially functions satisfactorily and has helped increase popular confidence in the adequate examination of complaints against the police. Оценка показала, что система полицейских советов по рассмотрению жалоб в целом функционирует удовлетворительно, а адекватная процедура рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции способствует укреплению доверия населения к этой системе.
(e) Increase efforts to strengthen the corrections sector; е) активизировать усилия по укреплению системы исправительных учреждений;
In the Central African Republic, BINUCA worked to enhance an inter-community early warning system that would considerably increase civilian protection. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) принимало меры по укреплению межобщинной системы раннего предупреждения, что должно значительно повысить степень защиты гражданского населения.
(b) Support the UNIFEM programmes that increase the economic capacity of women by ensuring that globalization and trade policies become pro-poor, pro-sustainability and pro-equality; Ь) оказать поддержку программам ЮНИФЕМ, направленным на укрепление экономического потенциала женщин, добиваясь того, чтобы политика в сфере глобализации и торговли способствовала улучшению положения неимущих слоев населения, укреплению устойчивого характера развития и обеспечению равноправия;
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
OAPR has recommended that country offices increase their efforts to improve the control and accuracy of inventory records, including reconciliation with headquarters units. УРАЭ рекомендовало страновым отделениям активизировать свои усилия по усилению контроля и повышению точности учетных данных о товарно-материальных запасах, включая их согласование с данными, имеющимися в подразделениях штаб-квартиры.
(a) A marked increase in external and internal assessments of UNDP performance, with more independent evaluations and stronger accountability and transparency controls contemplated in the strategic plan; а) заметное увеличение числа внешних и внутренних оценок деятельности ПРООН, причем в стратегическом плане предусматриваются дополнительные меры по обеспечению независимости оценок и усилению подотчетности и транспарентности;
This is a significant increase and can partly be explained in the combined efforts of the GPC, Demokratia, and the Faroese Government to promote women's roles in politics. Это означает существенный рост, что можно отчасти объяснить успехом совместных усилий КГР, комитета "Демократия" и правительства Фарерских островов по усилению роли женщин в политической жизни.
Due to strengthened special labour protection for female workers, there has been an increase in recent years in the proportion of enterprises that have implemented the provisions of labour protection for female workers. Благодаря усилению требований по особой охране труда женщин в последние годы возросло число предприятий, которые внедрили механизмы охраны труда женщин.
Once Roosevelt was in office, however, sweeping emergency banking measures were immediately announced, which did nothing but increase the Fed's power over the money supply. ак только он зан€л свой пост, были срочно предприн€ты чрезвычайные меры по выводу банковской системы из кризиса. ќднако они привели ни к чему иному, как усилению контрол€ 'едерального -езерва над денежным обращением.
Больше примеров...