Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Отдача

Примеры в контексте "Impact - Отдача"

Примеры: Impact - Отдача
Longer-term impact is sought through cooperation with universities that will integrate UNCTAD syllabus into their regular curricula. Благодаря сотрудничеству с университетами, которые включают учебную программу ЮНКТАД в свои учебные планы, обеспечивается более долговременная отдача от предпринимаемых усилий.
The impact of the Evian approach is still limited. Отдача от «Эвианского подхода» до сих пор имеет ограниченный характер.
The impact of water management projects and technical advice provided will be reviewed. Будет проанализирована отдача от проектов по управлению использованием водных ресурсов и оказанной в связи с ними технической консультационной помощи.
The impact was high where appropriate institutional frameworks existed and could internalize the results. Отдача была значительной там, где существует соответствующая институциональная база, которая способна обеспечить практическую реализацию результатов этих мероприятий.
The Goals are global, but their impact is local. Цели носят глобальный характер, а отдача от них проявляется на местном уровне.
Capacity development was not effective although the impact of the programmes varied. Не удалось получить желаемых результатов в области развития потенциала, хотя отдача от программ была разной.
The impact of the majority of the measures is on improving efficiency; the remainder aim to enhance organizational knowledge. Отдача от большинства этих мер связана с повышением эффективности; основная отдача сводится к расширению накапливаемых в Организации знаний.
The Secretary-General's comprehensive report (A/65/624) demonstrated the results and impact of the restructuring of peacekeeping since 2007. Во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/65/624) наглядно показаны результаты и отдача от структурной перестройки миротворческой деятельности за период с 2007 года.
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
The impact of new technologies has been amplified by the private sector's adoption of business models that complement technology platforms. Отдача новых технологий возросла благодаря внедрению частным сектором бизнес-моделей, дополняющих технологические платформы.
There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать.
Anywhere with maximum impact - Policy Forum dinner, Что угодно, лишь бы отдача была максимальной - ужин на политическом форуме,
In the field of governance, the programme successfully addressed sensitive issues, although the ADR questioned the extent of its actual impact. Эта программа позволила успешно решить сложные вопросы в области управления, хотя в ходе ОРР была поставлена под сомнение ее фактическая отдача.
The actual impact will be determined once sufficient data on the implementation of recommendations made have been received from participating organizations. Фактическая отдача будет определена после того, как от участвующих организаций будет получено достаточно данных о выполнении вынесенных рекомендаций.
It was unlikely that the objectives and their expected impact could have been achieved within the timelines established. Представляется маловероятным, что эти цели и ожидаемая отдача будут реализованы в установленные сроки.
Please describe how the implementation and impact of these State programs are monitored. Просьба сообщить о том, как контролируется осуществление этих государственных программ и их отдача.
The impact of most measures focuses on improving efficiency. Отдача от большинства мер связана с повышением эффективности.
Policy impact achieved in 15 countries. а) Стратегическая отдача обеспечена в 15 странах.
Governments of affected countries have successfully destroyed a number of such laboratories but the overall impact of these efforts has remained limited. Правительствам стран, затронутых таким производством, удалось уничтожить ряд подобных лабораторий, однако совокупная отдача этих усилий по-прежнему незначительна.
Government and agency projects have had a relatively small impact in relation to the enormous needs. Отдача от проектов, осуществляемых правительством и различными учреждениями, невелика по сравнению с огромными масштабами существующих потребностей.
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления.
In addition to reviewing the substantive outcome, the assessments considered the impact of greater expert participation from developing countries obtained through the financing arrangements. Помимо обзора основных результатов работы в ходе оценки учитывалась также отдача от усилий по обеспечению более широкого участия экспертов из развивающихся стран благодаря вышеупомянутым финансовым механизмам.
The impact of the change management process has been limited by the prevalence of restructuring over re-engineering. Отдача от процесса управления преобразованиями оказалась несколько ограниченной в связи с тем, что изменению структуры придается больше значения, чем изменению механизмов.
Where the impact was small, the programmes would be discontinued. В тех случаях, когда отдача невелика, их осуществление будет прекращено.
The annual report should include assessments of the overall impact of the efforts of the competent organizations and suggestions for future activities. В годовой доклад следует включать оценки того, какова общая отдача от усилий компетентных организаций, и предложения в отношении будущих мероприятий.