The impact of the JPO Programmes is more visible in the framework of human resources. |
Отдача от программ МСС более заметна в кадровой области. |
The immediate impact of technical cooperation activities can be gauged in terms of activities implemented during projects. |
Непосредственная отдача от деятельности по линии технического сотрудничества может быть оценена через призму мероприятий, осуществленных в рамках проектов. |
Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. |
Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств. |
It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. |
Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения. |
The Organization, guided by its strategic framework, will make an explicit effort to strengthen accountability and concentrate resources where they can have the largest impact. |
Руководствуясь стратегическими рамками, Организация будет предпринимать дальнейшие конкретные усилия по повышению ответственности и подотчетности и сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где может быть получена наибольшая отдача. |
Evaluations will focus on outcomes; they will not assess impact, which would require a longer evaluation timeframe and the participation of other development partners. |
Главным объектом оценок будут конечные результаты; отдача анализироваться не будет, поскольку для этого потребовались более длительные сроки проведения оценок и участие других партнеров по процессу развития. |
If steps are not taken by Member States to enforce compliance with the sanctions regime and relevant Security Council resolutions, the work of the Group will have little impact. |
Если государства-члены не примут мер для обеспечения соблюдения режима санкций и соответствующих резолюций Совета Безопасности, отдача от работы Группы будет незначительной. |
Implementation of accepted recommendations and their potential impact |
Выполнение принятых рекомендаций и потенциальная отдача от них |
The terms of reference establish that the five assessment criteria of relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability should be applied to the Trainmar evaluation. |
В круге ведения предусматривается, что при оценке программы "Трейнмар" должны приниматься во внимание пять критериев: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект. |
Often the positive impact of investment in these sectors may not be immediate; nevertheless, they are recognized as socially valuable and economically productive investments in the long term. |
Зачастую позитивная отдача от вложений в эти сектора проявляется не сразу; тем не менее такие расходы считаются социально полезными и экономически производительными инвестициями в долгосрочном плане. |
The evaluation participants felt that the impact would have been greater if the messages were less pedantic and more appropriate for the target audience. |
Участники оценочного обзора выразили мнение о том, что отдача была бы больше, если бы материалы были менее педантичными и в большей степени учитывали специфику аудитории. |
In all cases, offices impact was achieved by devising new technological solutions to address specific limitations of IMIS or to complement its functionality. |
Во всех случаях отдача в подразделениях была достигнута за счет новых технических решений для устранения конкретных ограничений ИМИС или для дополнения ее функций. |
The impact was perhaps not immediately visible, but she felt sure that the exercise would lead to concrete results in the future. |
Отдача, возможно, будет получена не сразу, но она уверена, что это мероприятие даст конкретные результаты в будущем. |
However, there is a minimum critical mass of staff resources that every information centre must have to be able to generate a meaningful impact. |
Однако имеется минимальная критическая масса ресурсов персонала, которой должен располагать каждый информационный центр, с тем чтобы имелась реальная отдача от его деятельности. |
All United Nations agencies and funds will jointly participate in the implementation of this strategy in 1998, thus increasing the impact of their programmes. |
Все учреждения и фонды системы Организации Объединенных Наций будут совместно участвовать в осуществлении этой стратегии в 1998 году, благодаря чему повысится отдача от их программ. |
The potential direct impact, in terms of savings in clearance time and fraud reduction, could be measured in tens of billions of dollars. |
Потенциальная прямая отдача, с точки зрения экономии времени для таможенного контроля и снижения вероятности подлогов и мошенничества, можно измерить десятками миллиардов долларов. |
As a measurable impact of the project, between 1993 and 1998, tax revenues on real estate increased by 34 per cent. |
Реальная отдача от этого проекта состояла в том, что за период 1993-1998 годов объем налоговых поступлений от недвижимости увеличился на 34 процента. |
His Government believed that JIU had produced many interesting, sound and useful reports over the years, but its recommendations would have greater impact if it concentrated its efforts. |
Его правительство считает, что ОИГ за годы своей работы подготовила много интересных, конструктивных и полезных докладов, однако отдача от ее рекомендаций была бы большей, если бы она не распыляла свои усилия. |
The offices' impact could, however, be enhanced through more focused programming of their activities, creative dissemination of information and better horizontal and vertical coordination. |
Вместе с тем отдача представительств может быть повышена за счет более целенаправленного программирования их деятельности, эффективного распространения информации и усиления горизонтальной и вертикальной координации. |
The impact and relevance of what the United Nations does is critically reliant on the quality of its reports. |
Актуальность того, что делает Организация Объединенных Наций, и отдача от этой деятельности прямо зависят от качества ее докладов. |
As regards the implementation experience of the Programme of Action, with regard to support from the international community to the LDCs, the impact appeared to be weak. |
Что касается осуществления Программы действий в части поддержки НРС со стороны международного сообщества, то отдача оказалась слабой. |
My delegation concurs with this view, for when the mediation process is coherent and strengthened, the impact is much greater. |
Моя делегация разделяет эту точку зрения, ибо при обеспечении согласованного и последовательного характера процесса посреднических услуг отдача намного больше. |
Coordination could be summarized as consisting of coherence, efficiency, delivery, reliability, impact and consistency. |
Понятие координации включает в себя такие элементы, как согласованность, эффективность, отдача, надежность, результативность и последовательность. |
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. |
Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее. |
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. |
Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |