| The impact of fellowships and other training has not been significant due to the limited funds mobilized for these activities. | В силу ограниченности финансовых средств, мобилизованных на нужды этой деятельности, отдача от стажировок и прочих учебных мероприятий была невелика. | 
| Significant impact is expected in terms of more effective leveraging of resources with those of external partners. | При этом ожидается заметная отдача в плане более эффективного привлечения ресурсов со стороны внешних партнеров. | 
| A managed reassignment programme for junior professionals has begun to have an impact. | Начала ощущаться отдача от программы регулируемого перевода младших сотрудников категории специалистов. | 
| Hence the impact of the imported goods under Security Council resolution 986 is limited. | Поэтому отдача от товаров, импортируемых согласно резолюции 986 Совета Безопасности, ограниченна. | 
| If it is done immediately, it will have a long-term impact. | Если такую работу проводить незамедлительно, отдача от нее будет иметь долгосрочный характер. | 
| The impact of such interventions will be felt only over the long term. | Отдача от таких мероприятий будет ощущаться лишь по прошествии длительного периода времени. | 
| The performance and impact of United Nations development cooperation is closely linked to the level and predictability of its funding. | Степень эффективности осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития и отдача от него тесно связаны с объемом и предсказуемостью его финансирования. | 
| In the view of the OIOS, the quality and impact of the audit recommendations have also increased. | По мнению УСВН, также улучшилось качество рекомендаций ревизоров и увеличилась отдача от их реализации. | 
| Analysis has further revealed the positive impact of community involvement in education, including through the participation of community-based organizations and NGOs. | В результате анализа также была выявлена позитивная отдача от участия общин в деятельности в сфере образования, в том числе через общинные организации и НПО. | 
| Overall, the impact will not be sustainable without proper follow up. | В целом отдача не будет иметь устойчивого характера без правильно поставленной последующей работы. | 
| The impact of these workshops differed in the countries that were visited. | Отдача от этих рабочих совещаний была различной в посещенных странах. | 
| When the recommendations are implemented, the impact and effectiveness of the Division's outputs and information strategy will be enhanced. | Благодаря выполнению этих рекомендаций отдача от мероприятий и информационной стратегии Отдела и их эффективность повысятся. | 
| However, the potential impact of human resources management reform is not yet fully realized. | Однако потенциальная отдача от реформы управления людскими ресурсами до сих пор полностью не реализована. | 
| OIOS recognizes that the impact of some initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. | Управление служб внутреннего надзора отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе. | 
| Progress and impact of the new staff selection system | Ход внедрения новой системы отбора персонала и отдача от нее | 
| Progress and impact of career support and training initiatives | Ход осуществления инициатив в области поддержки карьеры и профессиональной подготовки и отдача от них | 
| Participation and empowerment ensure that poor communities genuinely benefit from these services and help increase the impact and effectiveness of development investments. | Благодаря участию и расширению возможностей малоимущего населения его общины реально выиграют от такого обслуживания, при этом повысится отдача и эффективность инвестиций в области развития. | 
| For the example below, impact and resources have been selected for illustration. | В примере, который приводится ниже, были использованы критерии отдача и затраты. | 
| Development impact of investment Since June 2004 10 - 10 | Отдача от инвестиций в области развития С июня 2004 года 10 - 10 | 
| UNCTAD's work is not reaching stakeholders as effectively as it should; its impact is not being maximized. | ЮНКТАД в своей деятельности недостаточно эффективно взаимодействует с заинтересованными сторонами; отдача от нее не является максимальной. | 
| III. Reported utility and impact of coordinating bodies | Полезность координационных органов и отдача от их деятельности согласно полученной информации | 
| However, UNOWA's main impact in terms of facilitating other institutions' performance remains its support to ECOWAS. | Однако основная отдача от деятельности ЮНОВА - с точки зрения оказания содействия работе других учреждений - по-прежнему проявляется в той поддержке, которую оно предоставляет ЭКОВАС. | 
| Knowledge management and communication are important in helping maximize the impact of the operations of the Global Mechanism. | Рациональное использование знаний и коммуникация имеют важное значение как средства содействия тому, чтобы отдача от работы Глобального механизма была максимальной. | 
| The connection between aid flows and development has to be evaluated using a reasonable time horizon, since its impact is seldom immediate. | Оценка взаимосвязи между потоками помощи и процессом развития должна проводиться с учетом разумных временных рамок, поскольку отдача от помощи редко бывает ощутимой сразу. | 
| The beneficial impact of FDI had neither been immediate nor automatic. | Положительная отдача от ПИИ была получена не сразу и не автоматически. |