In many entities, training programmes have been organized on an ad hoc basis, with little institutional follow-up, an approach that underestimates the knowledge and skills required for effective gender mainstreaming and has limited impact. |
Во многих подразделениях учебные программы организуются нерегулярно, а последующих мер по итогам проведенной учебной работы практически не принимается; такой подход свидетельствует о том, что соответствующие подразделения недооценивают значение знаний и навыков, необходимых для обеспечения эффективного всестороннего учета гендерных факторов и отдача от его применения ограничена. |
For many technical cooperation activities, it is normally more useful to think in terms of activities and outputs, rather than impact. |
При анализе многих мероприятий в области технического сотрудничества, как правило, полезнее оперировать не понятием «отдача», а такими понятиями, как «мероприятия» и «общие результаты». |
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. |
С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной. |
Owing to this "delayed recruitment factor" and the rules governing the staff selection system, the impact of the creation of the seven new posts will not be fully felt until well into the second year of the biennium. |
По причине указанного «фактора задержки набора» отдача от создания этих семи новых должностей проявится лишь во втором году двухгодичного периода. |
Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices c: enhanced coordination and cooperation d: enhanced controls and compliance |
Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности Ь: распространение передового опыта с: улучшение координации и сотрудничества |
Recommendation does not require action by this organization Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices |
Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности; Ь: распространение передового опыта; с: улучшение координации и сотрудничества; |
The Secretary-General further indicates that the benefits would start to become evident during the period 2015-2016, but that the full impact would not be felt until 2017-2019. |
Генеральный секретарь указывает далее, что, хотя эти выгоды начнут проявляться в период 2015 - 2016 годов, полная отдача почувствуется не ранее 2017 - 2019 годов. |
Impact of United Nations networks |
Отдача от работы сетей Организации Объединенных Наций |
While these activities were often components of longer-term projects, the overall impact of the programme will not be sustainable unless these activities are properly followed-up because, by themselves, these activities are of too short a duration and do not fulfil the three stages of building capacity. |
Отдача от этой программы в целом не будет носить устойчивого характера без последующей работы, поскольку эти мероприятия сами по себе имеют слишком короткую продолжительность и поскольку в ходе них не соблюдается принцип трехэтапности деятельности по укреплению потенциала. |
To ensure that the access to information and knowledge - and hence the impact of the course - is not limited to participation in the course, it is important to facilitate the network of participants once the course is finished. |
Для обеспечения того, чтобы доступ к информации и знаниям - а следовательно, и отдача от курса - не ограничивались кругом участников курса, важно по его завершении принять меры к созданию сети участников. |
Impact at the programme and corporate level |
Отдача на программном и организационном уровнях |
Impact of investments in ICT |
Отдача от инвестиций в ИКТ |
The impact of one dollar of aid injected into the economy normally leads to a more than one-dollar increase in GDP. |
В результате предоставляемой экономической помощи отдача от каждого попадающего в экономику доллара, как правило, ведет к увеличению ВВП на сумму, превышающую 1 доллар. |
It will be quantified, whenever possible, by projecting the total economic impact of the application of ICT to a process or the opportunity costs associated with proposed initiatives. |
По возможности отдача от инвестиций будет рассчитываться путем определения ожидаемого общего экономического эффекта от применения ИКТ в том или ином процессе или расчета альтернативных издержек, связанных с предлагаемыми инициативами. |
Because the impact framework includes both benefits and costs, it provides the potential to calculate the return on investment generated by reform measures. |
отдача от инвестиций - это показатель, отражающий общие издержки и результаты за весь цикл проекта. |
Impact: An international bank has made a commitment to establish a private fund which would invest in micro-finance. |
Отдача: Один из международных банков обязался учредить частный фонд для осуществления инвестиций в развитие сектора микрофинансирования. |
Impact is an expression of the changes produced in a situation as the result of an activity that has been undertaken. |
Отдача. Отражает изменения в той или иной ситуации, происшедшие в результате осуществлявшейся деятельности. |
Impact: Transit Transport Framework Agreements (TTFAs) provide a modern regulatory environment for efficient and cost-effective transit operations. |
Отдача: Рамочные соглашения о транзитных перевозках (РСТП) представляют собой современный регулятивный механизм для обеспечения оперативности и финансовой эффективности транзитных операций. |
The need for such a gap analysis was addressed by OIOS in one of its recommendations in "Impact of the human resources management reform" (A/59/253). |
Потребность в таком сравнительном анализе была рассмотрена УСВН в одной из его рекомендаций в документе "Отдача от реформы управления людскими ресурсами" (А/59/253). |
Impact: The work of the subprogramme on island developing countries has promoted a forward looking approach to the development challenges of SIDS by focusing on re-specialization options in the context of trade liberalization and globalization. |
Отдача: Работа в рамках подпрограммы, касающейся островных развивающихся стран, позволила выработать перспективный подход к задачам развития МОРС, поставив в центр внимания возможные варианты изменения специализации в условиях либерализации торговли и глобализации. |