Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Honour - Достоинство"

Примеры: Honour - Достоинство
The honour, impartiality and fairness of judges serve to guarantee rights and freedoms. Достоинство, беспристрастность и справедливость судей служат гарантией прав и свобод .
The Inspector was responsible for investigating and taking action on complaints by individuals about the dissemination of misinformation offending their honour and dignity. Инспектор отвечает за расследование жалоб отдельных лиц о распространении неправильной информации, оскорбляющей их достоинство и честь, и принятие по ним соответствующих мер.
Everyone's private life, honour and home shall be secured. Гарантируется защита права каждого человека на личную жизнь, достоинство и жилище.
The honour of a nation, however small, can never be blockaded. Достоинство нации, даже самой малочисленной, нельзя сломить блокадой.
It considered breaches of journalistic ethics and could intervene in court proceedings brought by citizens in connection with media reports injurious to their honour. Она рассматривает случаи нарушения журналистской этики и может принимать участие в судопроизводстве, возбуждаемом гражданами в связи с сообщениями средств массовой информации, которые ущемляют их человеческое достоинство.
Article 7111. The Georgian Constitution states that the dignity and honour of the person are inviolable. Конституция Грузии гласит, что честь и достоинство человека неприкосновенны.
That is our honour and our duty as a free people. В этом наше достоинство и наш долг свободных людей.
The Constitution, article 48 (a) explicitly stipulates this right: The State guarantees citizens their personal freedom and protects their honour and security. Это право в прямой форме предусмотрено Конституцией, статья 48 (а): Государство гарантирует гражданам личную свободу, защищает их достоинство и безопасность.
The Constitution considers people's privacy, personal life, honour and image to be inviolable. Конституция гарантирует нерушимость прав личности на неприкосновенность частной жизни, на личную жизнь, достоинство и репутацию.
According to the source, Mr. Mammadov considered the examination to be degrading to his personal honour and viewed it as an attempt on his life. По сообщению источника г-н Мамедов считал, что это обследование унижает его личное достоинство, и рассматривал его как попытку покушения на его жизнь.
Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников.
Attacks on the honour or reputation of individuals and the violation of secrets are punished under articles 442 to 448. Посягательство на честь и достоинство людей и разглашение тайны наказываются в соответствии с положениями статей 442-448.
The honour, dignity and privacy of the family shall be inviolable. Честь, достоинство и частная жизнь семьи не могут быть нарушены.
The attempt to violate the child's dignity and honour is punishable by law. Посягательства на честь и достоинство ребенка наказуемы по закону.
In all cases, however, honour, dignity and repute of these persons must be respected. Однако во всех случаях должны уважаться честь, достоинство и репутация соответствующих лиц.
For which, I do here ask pardon on my honour Noble spoken. И вот я сам, причина той войны, извиняюсь, насколько мне достоинство мое в таких вещах смиряться позволяет.
But in that time I have seen decency, honour and dignity. Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
Her father's honour and dignity had been insulted in her presence for a long time. На протяжении долгого времени на ее глазах попирались честь и достоинство ее отца.
Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства.
The family's honour, dignity and privacy are inviolable. Нерушимыми являются честь и достоинство супругов и их семейные отношения.
Attacks by anybody, including teachers, on children's honour or dignity entail the liability provided for by law. Посягательство на честь и достоинство детей со стороны любого лица, в том числе и учителей, приводит к установленной законом ответственности.
The Constitution of the Kyrgyz Republic requires the citizen to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others, including children. Конституция Кыргызской Республики обязывает граждан уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц, в том числе и детей.
The honour, dignity and inviolability of journalists is protected by law. Честь, достоинство, неприкосновенность журналиста охраняются законом.
Furthermore, article 95 provides that The State protects a person's honour and dignity. Кроме того, в статье 95 установлено, что Государство защищает честь и достоинство человека.
Convicts may not be compelled to perform labour affronting human honour and dignity. Запрещается принуждать осужденного к труду, унижающему честь и достоинство человека.