Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Honour - Достоинство"

Примеры: Honour - Достоинство
Abuse of freedom of speech, dissemination of calumnious information detrimental to the honour and dignity of a citizen or an organization and the exertion of pressure on a court of law by journalists are subject to criminal, administrative or other liability in accordance with the law. Злоупотребление свободой слова, распространение не соответствующих действительности сведений, порочащих честь и достоинство гражданина или организации, воздействие журналистов на суд влекут уголовную, административную или иную ответственность в соответствие с законодательством Туркменистана.
Freedom of opinion and freedom of the press are guaranteed, except for abuses such as encouragement to commit crimes or offences or to attack a person's honour or the reputation of others. В стране гарантируются право на свободное выражение убеждений и свобода печати; исключение составляют некоторые случаи злоупотребления ими, когда, например, эти права используются для подстрекательства к совершению преступлений или правонарушений либо для посягательства на честь и достоинство другого лица.
Pursuant to article 42 of the Rights of the Child Act, the investigation of cases involving children must be conducted in accordance with special procedures which safeguard their honour and dignity and take into account their age and individual characteristics. В соответствии со статьей 42 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" следственные действия в отношении детей должны производиться на основе специальной методики, отстаивающей их честь и достоинство, учитывающей их возраст и индивидуальные особенности.
The will of the resident of Gyumri remained unshakable, even during those terrible and severe years it kept and preserved the traditional honour, worthy human dignity. Воля гюмрийца осталась непоколебимой. Даже в эти страшные и суровые годы он сохранил как зеницу ока традиционную честь и гордость гюмрийца, присущее ему человеческое достоинство.
It is a matter of much satisfaction to us that our valiant soldiers have gone to different trouble spots around the world and have given a good account of themselves in fulfilling the tasks assigned to them with honour, dignity and dedication to duty. Мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что наши доблестные солдаты направлялись в различные "горячие точки" мира и хорошо зарекомендовали себя при выполнении порученных им задач, продемонстрировав при этом честь, достоинство и верность долгу.
Under article 152, paragraph 1, of the Russian Civil Code a citizen is entitled to petition the courts to have reports that besmirch his honour, dignity and business reputation retracted unless the party publishing the reports can show that they are factual. В соответствии с частью 1 статьи 152 Гражданского кодекса РФ гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство и деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
Numerous civil codes and anti-extremisms laws contain vague provisions such as "humiliating national pride" and "attacking the honour and dignity", which are often used to retaliate against critical human rights activities. Многочисленные гражданские кодексы и законы о борьбе с экстремизмом содержат туманные формулировки, такие, как «унижающие национальную гордость» и «посягательство на честь и достоинство», которые нередко используются в качестве предлога для применения репрессалий за критику правительства правозащитными организациями.
After discussions, the National Pact was ratified on 7 November 1988; it is a code of honour which unites all parties and political persuasions within common values and major principles such as nationalism, authenticity, openness and tolerance. Этот Пакт, обсужденный и ратифицированный 7 ноября 1988 года, представляет собой кодекс чести, объединяющий все политические партии и течения вокруг таких общих ценностей и основополагающих принципов, как национальное достоинство, самобытность, открытость и терпимость.
What took place was the routing of the Eritrean army at great sacrifice on the part of those Ethiopian patriots who fought for their honour and dignity against an aggressor who had earlier refused for nine months to leave Ethiopian territory. Означенные события представляли собой поражение, нанесенное эритрейской армии ценой огромных жертв со стороны тех эфиопских патриотов, которые сражались за свою честь и достоинство против агрессора, на протяжении девяти месяцев отказывавшегося покинуть эфиопскую территорию.
Article 296: Any allegation or charge likely to be prejudicial to the honour or reputation of the person or entity at which it is levelled, constitutes defamation. Статья 296: Любое заявление или обвинение в совершении того или иного деяния, порочащее честь и достоинство лиц или органа, которому приписывается это деяние, квалифицируется как клевета.
The special rule contained in article 17 of the Code of Criminal Procedure states that "Judges, procurators and persons carrying out initial inquiries or pre-trial investigations are under an obligation to respect the honour and dignity of persons involved in a case". Специальная норма УПК устанавливает, что "Судья, прокурор, следователь и дознаватель обязаны уважать честь и достоинство участвующих в деле лиц".
In accordance with article 17 of the Code of Criminal Procedure, judges, procurators and persons conducting pre-trial investigations or initial inquiries are obliged to respect the honour and dignity of persons involved in a case. В соответствии со статьей 17 УПК судья, прокурор, следователь и дознаватель обязаны уважать честь и достоинство участвующих в деле лиц.
Article 100 of the Civil Code stipulates that a citizen is entitled to ask a court to issue a refutation of information bringing into disrepute his honour, dignity or business reputation, unless the person who disseminated the information can show that it is true. В статье 100 Гражданского кодекса Республики Узбекистан определено, что гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
Under Turkmen law it is prohibited to humiliate a child or violate a child's right to privacy through intimidation or violent or unlawful interference injurious to a child's honour, dignity, affections or reputation. По законодательству нашей страны недопустимо унижение достоинства ребенка, нарушение права на личную жизнь путем запугивания, насильственного или незаконного вмешательства, затрагивающих честь, достоинство, привязанности и доброе имя ребенка.
One half of the population has faced martyrdom in the cause of freedom, dignity and honour, and its ardent love of martyrdom for the sake of these same goals remains undiminished. Половина ее населения приняла муки в борьбе за свободу, достоинство и честь, и его неистребимая готовность к мукам во имя достижения этих целей останется неизменной.
Citizens and organizations have the right to demand in the court that information defaming his/her/its honour or dignity be overturned, if the distributor of such information does not prove the truth of such information. Граждане и организации имеют право требовать через суд опровержения позорящей их честь и достоинство информации в том случае, если лицо, распространяющее подобную информацию, не может доказать ее истинность.
(c) Attacks on a person's honour or reputation are punishable under articles 442 to 448 of the Penal Code; с) посягательства на честь и достоинство лиц, наказуемые согласно статьям 442-448 Уголовного кодекса;
Article 7 of the Civil Code states that citizens have the right to take legal action for refutation of information that damages their honour or dignity if the person who disseminated the information cannot demonstrate that it is true. Согласно статье 7 Гражданского кодекса гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь и достоинство сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
Under article 127 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic libel, that is, dissemination of information known to be false and which is defamatory to the honour and dignity or reputation of another person, is a criminal offence. Согласно статье 127 Уголовного кодекса Кыргызской Республики клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию, уголовно наказуема.
This principle is intended to shield human beings from outrages upon their personal dignity, whether such outrages are carried out by unlawfully attacking the body or by humiliating and debasing the honour, the self-respect or the mental well being of a person. Этот принцип имеет целью защитить личное достоинство человека от любого посягательства, которое может заключаться в физическом насилии, унижениях или действиях, наносящих ущерб чести, самоуважению или душевному комфорту человека.
The Court observed that while earlier speeches by Mr. Segrt could be "subjected to criticism and analysis", they "cannot be used for belittling and insulting, since dignity and honour of a man cannot be taken from anybody". Суд отметил, что, хотя предшествующие высказывания г-на Сегрта могут быть "предметом критики и анализа", их "нельзя использовать для его унижения и оскорбления, поскольку нельзя посягать на честь и достоинство кого бы то ни было".
Article 7: "The inhabitants of the Republic have the right of protection in the enjoyment of life, honour, liberty, security, labour and property. В нижеследующей статье Конституции Восточной Республики Уругвай признается равенство всех людей перед законом и право на труд как неотъемлемое право: Статья 7. "Жители Республики имеют право на защиту своих прав на жизнь, достоинство, свободу, безопасность, труд и собственность.
(c) Be of good standing and reputation in the province and not have received a criminal sentence or been convicted of a crime against honour or trust, unless rehabilitated; с) иметь хорошее общественное положение и репутацию в провинции и не быть обвиненным или осужденным за преступления, связанные с посягательством на человеческое достоинство или злоупотреблением доверием, за исключением тех случаев, когда он был реабилитирован;
He is of good conduct, of sound constitution, free of disabilities and has not been convicted of any crime against honour or trust, unless he has been rehabilitated; З. он отличается добропорядочным поведением, практически здоров, не имеет инвалидности и не был осужден за какие-либо преступления, связанные с посягательством на человеческое достоинство и злоупотреблением доверием, за исключением тех случаев, когда он был реабилитирован;
Advertising shall be prohibited when infringing principles of public morality, degrading human dignity and honour, instigating ethnic, racial, religious, gender or social hatred and discrimination, when it is slanderous or disinforms, and where it instigates violence or aggression. Запрещается реклама, которая нарушает принципы общественной морали, унижает человеческое достоинство и честь, подстрекает к этнической, расовой, религиозной, гендерной или социальной ненависти и дискриминации, если она содержит клевету или дезинформирует, а также если она провоцирует насилие или агрессию.