Life, honour, dignity and other natural human rights are inviolable. |
Жизнь, честь, достоинство и другие естественные права человека неприкосновенны. |
In Uzbekistan, human beings, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights represent supreme values. |
В Узбекистане человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство, другие неотъемлемые права считаются высшей ценностью. |
It was urgent that their human rights, honour and dignity should be protected. |
Настоятельно необходимо защитить его права человека, честь и достоинство. |
"Prohibition on pillaging civilian properties or attacking their farms and honour" |
«запрещается разграблять гражданскую собственность или нападать на хозяйства сельского населения или унижать его достоинство»; |
The honour and dignity of the individual are protected under the Criminal Code. |
Честь и достоинство личности охраняются УК. |
The Act protects their professional rights, honour and dignity. |
Профессиональные права, честь и достоинство журналиста охраняются законом. |
It is important that the Afghan refugees return to their homeland with honour and dignity. |
Важно обеспечить, чтобы при возвращении афганских беженцев на родину соблюдались их честь и достоинство. |
Every child has the right to protection from attacks against his or her honour and dignity and against illegal interference in his or her private life. |
Каждый ребенок имеет право на защиту от посягательства на его честь и достоинство, незаконного вмешательства в его частную жизнь. |
Respect the rights, freedoms, honour and dignity of other persons |
уважать права, свободы, честь и достоинство других людей |
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. |
В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей. |
In Ukraine, the individual and his or her life, health, honour, dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. |
Человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью. |
The State protects life, honour, dignity, liberty, personal inviolability and citizens' natural and inalienable rights (Constitution, art. 3). |
Государство защищает жизнь, честь, достоинство и свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина (ст. З Конституции). |
The same end is served by criminal prosecutions for offences against life, health, honour, dignity, property and personal rights and liberties. |
Этим же целям служат меры уголовного преследования за посягательства на жизнь, здоровье, честь, достоинство, имущество, личные права и свободы человека. |
In Ukraine persons who demean the national dignity and honour of other persons are held legally liable in accordance with current Ukrainian law. |
В Украине лица, которые унижают национальное достоинство и честь других лиц, привлекаются к юридической ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины. |
Attacks upon the honour and dignity of individuals; |
посягательство на честь и достоинство личности; |
The author's submission did not set out that the State party committed international and unlawful acts on the author's honour and reputation based on false allegations. |
В авторском представлении не показано, что государство-участник совершило международные и противоправные деяния, порочащие честь и достоинство автора исходя из ложных утверждений. |
It was a horrible attack on my son's honour and he should never have been accused of that. |
Это была ужасная атака на честь и достоинство моего сына, он не заслуживает таких обвинений». |
To place information encroaching upon morality, honour and dignity of citizens, information contradicting the standard norms of morality. |
Размещать информацию, посягающую на нравственность, честь и достоинство граждан, информацию, противоречащую общепринятым нормам морали. |
So you're worried about your father's honour... dignity and respect today! |
Теперь тебя волнует честь,... достоинство и уважение твоего отца! |
It was further stated "that this was an act that severely injured the honour and dignity of many women". |
Было также заявлено о том, что "эта практика представляла собой серьезное посягательство на честь и достоинство многих женщин" 15/. |
besmirchment of a person's honour and dignity. |
посягательство на честь и достоинство личности. |
Article 38, paragraph 2, of the 1993 Constitution states: "The law protects the life, honour and dignity of citizens". |
Пункт 2 статьи 38 Конституции 1993 года гласит: "Закон охраняет жизнь, честь и достоинство граждан". |
These officers are obliged to observe the dignity, reputation and honour, as well as the physical integrity of all persons during proceedings. |
Эти работники обязаны уважать в ходе разбирательства достоинство, репутацию и честь, а также физическую неприкосновенность всех лиц. |
Pursuant to the Cuban Penal Code, acts, aggression and assaults committed against the honour and dignity of foreign diplomatic representatives constituted a severely punishable offence. |
В соответствии с Уголовным кодексом Кубы акты нападения и посягательства на честь и достоинство иностранных дипломатических представителей являются преступлением, подлежащим суровому наказанию. |
It protects human dignity, privacy, honour, ownership, freedom of movement and residence, freedom of thought and religious beliefs. |
Ею охраняется человеческое достоинство, неприкосновенность частной жизни, честь, право собственности, свобода передвижения и выбора места жительства, свобода мысли и религиозных убеждений. |