Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
The Working Party plans to hold the following workshops in the future: З. В дальнейшем Рабочая группа планирует провести следующие рабочие совещания:
In addition, appreciation was expressed for the decision to hold a series of expert consultations in the plenary, as those were perceived to be a good vehicle for sharing practical experiences and expertise. Кроме того, была выражена признательность за принятие решения провести ряд консультаций экспертов на пленарном заседании, поскольку эти консультации воспринимаются как надлежащий способ обмена практическим опытом и специальными знаниями.
It decided that the Commission should hold a special session in 1996 to review from this perspective its mandate, terms of reference and scope of work, elaborate a multi-year programme of work and make recommendations to the Council on the frequency of the Commission's meetings. Он постановил, что Комиссия должна провести в 1996 году специальную сессию с целью рассмотреть под этим углом зрения свой мандат, круг ведения и рамки деятельности, разработать многолетнюю программу работы и вынести рекомендации Совету в отношении периодичности проведения ее сессий.
as well as resolution 65/198 of 21 December 2010 on indigenous issues, in which it was decided to hold a high-level meeting in 2014, to be known as the World Conference on Indigenous Peoples, а также резолюцию 65/198 от 21 декабря 2010 года о вопросах коренных народов, в которой Ассамблея постановила провести в 2014 году заседание высокого уровня под названием «Всемирная конференция по коренным народам»,
But, as the Saudis also want Syria to be included in King Abdullah's regional peace plan, and with the US planning to hold a regional peace conference in November, they are not looking for an open-ended confrontation with Assad. Однако, поскольку Саудовская Аравия хочет включить в план мирного урегулирования короля Абдуллы также и Сирию, а также, учитывая планы США провести в ноябре конференцию по мирному урегулированию в регионе, она не стремится к решающей конфронтации с Ассадом.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
You won't be able to hold out. Ты не хочешь держать это в себе.
Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader.
The chicken head that Bose had to wear was extremely heavy, causing actor Daniel Dae Kim to have to hold it up while Bose delivered his lines. Голова курицы, которую Боузу пришлось носить, была крайне тяжёлой, и из-за этого актёру Дэниелу Дэ Киму пришлось держать её, пока Боуз говорил свои реплики.
Van Reed's conduct appalled the Western community, who believed that Westerners should hold themselves with dignity before the Japanese, being at least the equal of any Japanese person. Поведение ван Рида, однако, потрясло западное сообщество, которое считало, что европейцы должны держать себя с достоинством перед японцами, ведя себя по меньшей мере как равные с любыми японцами.
It will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole, ensuring that the cylinder reaches its destination. Он будет держать цилиндр под нужным углом, чтобы тот вошел в тоннель.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
In concluding the democratization process, the Gambia will hold its National Assembly elections on 11 December 1996. Заключительным звеном процесса демократизации в Гамбии станет проведение выборов в Национальную ассамблею, назначенных на 11 декабря 1996 года.
When they agreed to hold the trial in the Netherlands, it was on the basis of the Security Council's decision. Проведение суда в Нидерландах, когда эти страны согласились с этим предложением, было основано на решении Совета Безопасности.
The Forum welcomes and supports Commission on Human Rights decision 2003/117 of 24 April 2003 to hold a seminar on treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous peoples and States, as a follow-up to the United Nations treaty study final report. Форум приветствует и поддерживает решение 2003/117 Комиссии по правам человека от 24 апреля 2003 года, предусматривающее проведение семинара по договорам, соглашениям и другим конструктивным договоренностям между коренными народами и государствами в качестве одного из последующих шагов после опубликования окончательного доклада Организации Объединенных Наций об исследовании договоров.
As reported, in the face of divergent positions, President Mbeki was entrusted with a mandate to hold consultations with the Chairperson of the African Union and with the Secretary-General of the UN to come up with a compromise proposal. По имеющимся сообщениям, учитывая разногласия, президенту Мбеки был предоставлен мандат на проведение консультаций с Председателем Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для поиска компромиссного предложения.
The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. Источник утверждает, что существует прямая связь между заявкой г-на Мусави и г-на Каруби на проведение мирной демонстрации и их последующим помещением под домашний арест.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
In order to facilitate the work, the services provided should enable the Conference to hold two simultaneous meetings during the sessions; Для облегчения работы предоставляемое обслуживание должно позволять Конференции проводить в ходе сессии одновременно по два заседания;
Set up mechanism to coordinate national focal points and hold periodic coordination meetings Создать механизм по координации деятельности национальных центров и проводить периодические координационные совещания
These organizations can carry out activities aimed at the development of national culture, to hold public events in the manner prescribed by law, to promote the establishment of national newspapers, magazines, publishing houses, museums, art groups, theaters, film studios. Эти организации могут осуществлять деятельность, направленную на развитие национальной культуры, проводить в установленном законом порядке массовые мероприятия, содействовать созданию национальных газет, журналов, издательств, музеев, художественных коллективов, театров, киностудий.
According to article 21 of that Act, in order to pursue their statutory objectives, public associations may hold meetings, rallies, demonstrations and parades according to the procedure established by the law. Согласно 21 статье Закона, для осуществления уставных целей общественные объединения могут проводить собрания, митинги, демонстрации и шествия в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
Convening the first informal Asia-Pacific Ministerial Meeting in Ulaanbaatar on 28 April 2013, at which ministers decided to regularly hold such a meeting in the margins of the Ministerial Conferences of the Community of Democracies; проведение первого неформального совещания министров Азиатско-Тихоокеанского региона в Улан-Баторе 28 апреля 2013 года, в ходе которого министры постановили регулярно проводить такие мероприятия в рамках Конференции министров Сообщества демократий;
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
Tell Rivera's office to hold, the rest I'll call back. Попроси офис Риверы подождать, остальным я перезвоню.
If you try to change the rules in the nation, you can't give some people a chance to hold back, see how things turn out, and let others zoom ahead and try the new rules. Если вы попробуете изменить правила для народа, вы не сможете предоставить некоторым людям шанс подождать, посмотреть как пойдут дела, и позволить остальным пойти дальше и попробовать новые правила.
Could you please hold? Вы не могли бы подождать?
Could you hold that thought for a second? Извините, а теперь не можете ли Вы подождать?
Breen, I think we should hold everything for a time at least. Брин, я думаю, мы должны подождать.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
How is it going to hold? И как всё это будет держаться?
This should hold, but you've got to take it in. Он будет держаться, но его нужно закрутить
Went pyre fishing, swam with aligators and got to hold to wild anaconda! Идти погребальный костер рыбная ловля, плавать с aligators и доставать к держаться дикий анаконда!
Hold yourselves like queens! Вы должны держаться по-королевски!
At least, that is what we should do, if our actions are based on some moral principle, rather than that of Leonid Brezhnev: what we have, we hold. По крайней мере, так мы должны поступить, если наши действия основываются на каком-то моральном принципе, а не уподобляются брежневскому "держаться за то, что имеем".
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
The Government took various measures to enable women to hold the posts of State officials and actively join the political and public activities. Правительство приняло различные меры, направленные на то, чтобы дать возможность женщинам занимать официальные государственные должности и принимать активное участие в политической и общественной деятельности.
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье.
JS3 said that 35 per cent of current members of the Senate were also members of the Government and that it was expressly prohibited by law for members of parliament to hold another public office. В СПЗ утверждается, что не менее 35% нынешних членов сената также являются членами правительства, хотя членам парламента категорически запрещается одновременно занимать другую государственную должность.
The national standard for the treatment of aliens did not mean that aliens were entitled to equal treatment with respect to all rights or benefits enjoyed by nationals, such as the right to vote or hold political office. Национальный стандарт обращения с иностранцами не означает, что иностранцы имеют право на равное обращение применительно ко всем правам или льготам, которыми пользуются граждане, таким как право голосовать или занимать политические должности.
The political rights of women are established in, inter alia, article 7 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, whereby women are guaranteed the rights to vote, to hold public office and to exercise public functions. Политические права женщин провозглашаются, среди прочего, в статье 7 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в которой женщинам гарантируется право голосовать, занимать государственные посты и осуществлять государственные функции.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
A fella can't drop in on old friends and hold them hostage? Чувак не может навестить старых друзей и подержать их в заложниках?
Can you - can you just hold him? Не могли бы вы его подержать?
Can I hold one of your guns? Можно мне подержать ваш пистолет?
Can I hold your hand? Можно подержать тебя за руку?
Maybe the "A" team wants to put down their Bellinis and come hold my flashlight. Может быть команда "А" хочет угостить нас коктейльчиком и подержать мой фонарик?
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
It means she can't hold anything down. Это значит, она не может ничего удержать в желудке.
What kind of blade can you hold with this hand? Какой же меч можно удержать в такой ручке?
Here's a hundred dollars, cash on the barrel-head, says you can't hold the incomparable Houdini. Вот сотня, деньги на бочку. если не сможете удержать несравненного Гудини.
I can't hold them. Я не могу их удержать!
I cannot hold him. Я не могу удержать его.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Now, you're to hold this position until they arrive, and then everybody pulls out together. Итак, вы должны удерживать это место, до их прибытия, а затем будем выдвигаться все вместе.
You can't hold me like this. Вы не можете удерживать меня здесь.
We think he has a secluded location that provides enough privacy to hold his victims captive for several years. Мы предполагаем, что у него есть отдаленное прибежище, которое позволяет ему скрытно удерживать похищенных до нескольких лет.
Government troops captured the residential area, but the rebels continued to hold out in the oil port facilities for a few hours before they too retreated from Ra's Lanuf east of the city. Правительственных войск заняли жилой район, а повстанцы продолжали удерживать нефтяной порт в течение нескольких часов, после чего они отступили на восток от города.
The battalions had been ordered to hold out for as long as possible against the Germans to give time for the BEF to evacuate from Dunkirk. Батальонам был дан приказ удерживать линию любой ценой, пока британские войска не эвакуируются из Дюнкерка.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
We can still hold your client on Мы всё равно можем задержать вашего клиента по подозрению в преступном сговоре.
I have no reason to hold him for now and he knows it. У меня пока ни одной причины, чтобы задержать его, и он знает об этом.
But capitated structure should allow you To hold down inflation. Но система капитации позволит вам задержать рост инфляции.
You've got to hold them up. Ты должна задержать их.
Hold 16 express? Right! Задержать скорый номер 16.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
"I can't wait to hold my grandson," I say. "Я так хочу взять на руки моего внука", - говорю я.
Fifthly, many participants raised the importance of developing time-bound targets in order to hold ourselves to account, monitor progress and ensure continued attention to and investment in combating NCDs. В-пятых, многие участники отметили важность выработки предусматривающих конкретные сроки задач, с тем чтобы мы могли взять на себя ответственность, отслеживать прогресс и обеспечивать постоянное внимание к НИЗ и поступление инвестиций в целях борьбы с ними.
With his help, we could get hold of Blanco С его помощью мы можем его взять.
If the Security Council is unable to assume the grave responsibilities entrusted to it under the Charter, the General Assembly must, under the circumstances, hold the Security Council accountable for its failure, even paralysis, in addressing the suffering of people throughout the world. Если Совет Безопасности не способен взять на себя серьезную ответственность, порученную ему Уставом, то в этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея обязана привлечь Совет Безопасности к ответу за его неспособность к действию, даже паралич, в том что касается избавления людей от страданий во всем мире.
Can you hold a pen? Ты можешь взять ручку?
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
The Contact Group will hold both sides accountable if they fail to take the opportunity now offered to them, just as the Group stands ready to work with both sides to realize the benefits for them of a peaceful solution. Контактная группа будет считать обе стороны ответственными, если они не воспользуются предоставленной им ныне возможностью; при этом Группа выражает готовность работать с обеими сторонами в деле реализации тех благ, которые несет им мирное урегулирование.
Until the mid-1990s, it was generally believed that countries should hold enough reserves to cover three months of imports. До середины 1990-х годов было принято считать, что имеющихся у стран резервов должно хватать для покрытия расходов на импорт в течение трех месяцев.
In the meantime, if I so much as feel an unfamiliar set of eyes on my shoulder, it will be you I hold accountable. А пока, если я хотя бы почувствую чужой взгляд на затылке, я буду считать виновным тебя.
May I take it that it is the wish of the Conference to hold a plenary meeting on Tuesday, 2 September, so as to hear the address of the State Secretary at the Royal Ministry of Foreign Affairs of Norway? Могу ли я считать, что Конференция желает провести пленарное заседание во вторник, 2 сентября, с тем чтобы заслушать выступление государственного секретаря королевского Министерства иностранных дел Норвегии.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
I strongly urge the Government to fully investigate and hold those responsible criminally accountable. Я настоятельно призываю правительство провести полномасштабное расследование и привлечь виновных к уголовной ответственности.
Mr. Torres, your son's video allows us to hold Frey accountable for his crimes. Мистер Торрес, видео вашего сына позволило нам привлечь Фрея к ответу за его преступления.
In reality, it is possible only in hindsight to hold an entity liable for negligence or failure of due diligence, in this extrapolated sense of the terms. На практике же получается, что привлечь определенный субъект к ответственности за бездействие или недостаточные действия, в широком смысле этих слов, возможно лишь постфактум.
Interfaith International noted that the report of the Working Group indicated that many States are concerned about child recruitment in relation to all factions and some have recommended that Sri Lanka investigate the role of security forces in child recruitment and hold to account all those responsible. Международная межконфессиональная организация указала, что, как отмечается в докладе Рабочей группы, многие государства обеспокоены вербовкой детей в вооруженные силы всеми группировками, и некоторые страны рекомендовали Шри-Ланке расследовать роль сил безопасности в деле вербовки детей и привлечь к ответственности всех ответственных за это лиц.
Stressing the need to hold to account those responsible for attacks, including by forces under their control, on civilians, подчеркивая необходимость привлечь к ответственности тех, на ком лежит вина за нападения на гражданских лиц, в том числе нападения, совершенные подконтрольными им силами,
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
Her burns were so bad they wouldn't let me hold her. Ожоги были столь сильными, что мне даже не разрешили обнять ее.
I just want to hug you and squeeze you... and hold you close to me. Как я хочу обнять тебя, прижаться покрепче и никогда не отпускать!
I just want to hold you. Я просто хочу обнять тебя.
You want to hold me, right? Хочешь обнять меня, да?
During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily, his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them, to never be able to hold their hands. Во время нашего визита МакГован много рассказывал о своей племяннице Лили, о своей жене Дженни и о мучительности осознания того, что их нельзя обнять и взяться с ними за руки.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
Syria will continue to hold fast to these foundations, which in substance signify a continuing American commitment to Syria's fundamental rights and interests. Сирия будет и далее придерживаться этих основ, которые по существу означают дальнейшую приверженность Америки основополагающим правам и интересам моей страны.
Those few committed and courageous individuals who continue their efforts to hold the Uzbek authorities accountable for their international human rights obligations. Те немногие смелые и преданные люди, которые продолжают работать с целью заставить правительство Узбекистана придерживаться международных обязательств по правам человека.
While the stakeholders agreed that there was a need to hold elections, they continued to differ on the modalities. Хотя заинтересованные стороны согласились с необходимостью проведения выборов, они продолжали придерживаться различных мнений относительно механизма их проведения.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to hold fast to its own socialist human rights theory and policy, the validity of which has been fully manifested. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь строго придерживаться своей социалистической теории прав человека и политики, правильность которых была убедительно доказана.
Let us hold onto and nourish that vision amid the encircling gloom and the worrying rise in regional tension. Давайте же в окружающем нас мраке и в условиях обостряющейся региональной напряженности придерживаться намеченной в ней перспективы и развивать ее.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
When we find the probe, we'll beam it to the cargo hold. Когда мы найдем зонд, мы телепортируем его в наш грузовой трюм.
C No, since dangerous substances of different classes should never be loaded together in the same hold С Нет, так как опасные вещества различных классов никогда не должны грузиться в один и тот же трюм.
Get everything into the hold. Перенесите всё в трюм.
(k) "Swilled out hold or tank": a hold or tank that, following swilling out, is suitable for any category of cargo; к) "промытый трюм или цистерна": трюм или цистерна, которые после мойки в принципе пригодны для любой категории груза;
And no-one... under any circumstance, is to go down into the hold. И чтоб никто, ни один человек, не смел спускаться в трюм.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
In 2013, UNOPS planned to hold reserves at the 2012 level through a "break-even" net revenue target. ЮНОПС планировало сохранить резервы в 2013 году на уровне 2012 года путем установления целевого показателя чистых поступлений на уровне, обеспечивающем безубыточность.
Ms. Altangerel (Mongolia) said that the children of women married to foreigners could hold Mongolian nationality if their parents wished. Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что дети женщин, вышедших замуж за иностранцев, могут сохранить монгольское гражданство по желанию родителей.
So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe's foundations? Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы?
Self-discipline is the only thing that can hold our staff together. Только самодисциплина может сохранить наш коллектив.
A Greek exit from the eurozone, together with financial and political turmoil inside Greece, would be perceived as a major defeat for European integration - especially after the laborious efforts made to hold together the monetary union and, with it, the European dream. Выход Греции из еврозоны, с одновременными финансовыми и политическими беспорядками внутри страны, будет воспринят как крупное поражение процесса европейской интеграции. Это станет особенно очевидным на фоне предпринятых напряженных усилий сохранить целостность европейского монетарного союза, а вместе с ним и европейской мечты.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
The man can't hold his liquor or his narcotics. Человек не может хранить его ликер или наркотики.
It's unnatural for a kid to hold a secret for so long. Для ребёнка неестественно так долго хранить секрет.
They told Maranzano to hold it until after the next state election, then ship it to Albany. Они приказали Маранзано хранить его до окончания следующих выборов в органы штата, а потом перевезти его в Олбани.
WATERBASE is the database in which EEA would hold data and information arising from EUROWATERNET. Это - именно та база данных, в которой ЕАОС будет хранить данные и информацию, собранные в рамках ЕВРОВОТЕРНЕТ.
The LD-ROMs, as they were called, could hold 540 MB of data and up to 60 minutes of analog audio and video. LD-ROM может хранить 60 минут аналогового аудио и видео, а также 540 мегабайт цифровых данных, на которых могли быть размещены саундтреки в цифровом формате.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
He called on Australia to consider whether it was always necessary to hold such persons in detention. Он призывает Австралию рассмотреть вопрос о том, всегда ли необходимо содержать таких лиц под стражей.
It also allowed the security forces to hold suspects in preventive detention without judicial oversight for indefinite periods. Он также позволял службам безопасности содержать подозреваемых лиц в превентивном заключении без судебного надзора в течение неопределенного периода.
Designed by the mission's quartermaster, Levi Chamberlain, to hold supplies as well as people, it had two stories, an attic, and a cellar. Разработанный интендантом миссии Леви Чемберленом, чтобы содержать предметы снабжения, а также людей, он имел два этажа, чердак и подвал.
At least one holding account for each legal entity authorized by the Party to hold ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs under its responsibility; Ь) по меньшей мере один текущий счет для каждого юридического лица, уполномоченного Стороной содержать ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА под ее ответственность;
Hold (empty) means a hold which after unloading contains no dry cargo remains (swept clean). "Трюм (разгруженный)" означает трюм, который после разгрузки может содержать некоторое количество остатков сухого груза».
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор.
Can we hold speed, Scotty? Мы можем поддерживать скорость, Скотти?
The Special Committee will hold further consultations and contacts with those organizations, as appropriate. По мере необходимости Специальный комитет будет проводить дополнительные консультации и поддерживать контакты с этими организациями.
As the security situation remains precarious for many minority communities, it has become increasingly important to strike the proper balance between supporting activities that hold promise for sustainable return and not pushing the process too far too soon. Поскольку ситуация, в которой находятся многие общины, населенные меньшинствами, продолжала оставаться опасной, все большую важность приобретала необходимость обеспечить взвешенный подход, т.е. поддерживать мероприятия, открывающие перспективы для устойчивого возвращения, и при этом не пытаться слишком рано и чрезмерно расширить этот процесс.
To this end, UNFICYP will support the establishment of technical committees and expert working groups, which will hold bicommunal discussions on matters of common concern and core issues that affect both communities. С этой целью ВСООНК будут поддерживать создание технических комитетов и рабочих групп экспертов, которые будут обсуждать с представителями обеих общин вопросы, представляющие взаимный интерес, и проблемы, затрагивающие обе общины.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
Okay. Melody, the bubble can hold us both. Так, Мелоди, этот пузырь может вместить нас обоих.
However, there was no overcrowding problem, since the prisons could hold 2,000 detainees, and the total number at the present time was less than 1,000. Однако в Республике Македонии не отмечается проблемы переполненности тюрем, поскольку пенитенциарные учреждения могут вместить 2000 заключенных, а их фактическое число составляет менее 1000 человек.
If this works, we should have enough time to load up as much as the Kino sled can hold. Если это сработает, у нас должно быть достаточно времени чтобы загрузить столько, сколько Кино-сани смогут вместить.
It's big enough to hold all of our guests, yet has this really nice warm feeling and a beautiful view of the water. Достаточно большое, чтобы вместить всех гостей, но все же уютное и с красивым видом на воду.
It's called a purse, and as every woman knows, it can hold just about anything... from a bottle for a baby... Она называется "дамская сумочка" и каждая женщина знает, что вместить в себя она сможет все что угодно... от бутылочки для кормления...
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
Beth, I need you to hold her down. Бэт, ты можешь её придерживать.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
Yes, but if you're asking if Chumhum had a secret agreement with other companies to hold down salaries or to clamp down on poaching, no, absolutely not. Да, но если вы интересуетесь, есть ли у "Чамхама" секретное соглашение с другими компаниями придерживать уровень зарплат или прекратить переманивание, то нет, это абсолютно не так. Хорошо.
We'll hold you from behind. Мы будем придерживать вас сзади.
What happens if even several participants of the given model hold the money in their pockets? Что же происходит, если хотя бы несколько участников данной модели станут придерживать деньги у себя в кармане?
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков.
Boeing says its revamped "777X" will hold 406 people based on economy seats more than 17 inches wide and set out 10 in each row. Boeing утверждает, что ее обновленный 777X будет вмещать 406 человек, исходя из сидений в экономическом классе более 17 дюймов в ширину, размещенных по 10 в каждом ряду.
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
They agreed to hold weekly meetings between the Multinational Force and MICIVIH to discuss ongoing issues. Они договорились еженедельно проводить встречи представителей Многонациональных сил и МГМГ для обсуждения текущих вопросов.
It also asked them to facilitate contacts with the parties and observers with whom the mission would hold meetings and discussions. Она также просила их содействовать контактам со сторонами и наблюдателями, с которыми миссия будет проводить встречи и обсуждения.
In the near future we are planning to hold meetings with writers and book presentations for both grown-up readers as well as children and teens. В ближайшем будущем мы планируем регулярно проводить встречи с писателями и презентации книг, как для взрослых читателей, так и для детей и подростков.
Mr. ABOUL-NASR felt that the responsibility for the fact that the Committee had not been able to hold a meeting in New York lay squarely with OHCHR. Г-н АБУЛ-НАСР полагает, что ответственность за тот факт, что Комитет не смог проводить встречи в Нью-Йорке, совершенно полностью лежит на УВКПЧ.
The Executive will continue to hold events for women's organisations and is also supporting a Delivering for Change Programme For Women, drawing on the specific recommendations of the Women's Strategic Group, chaired by Scotland's first woman university principal. Правительство Шотландии будет и в дальнейшем проводить встречи с женскими организациями, и, кроме того, оно поддерживает реализацию программы для женщин «Деятельность во имя перемен», в основе которой лежат конкретные рекомендации Женской стратегической группы под председательством первой женщины в Шотландии, ставшей ректором университетаЗ.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
The States Parties to the Antarctic Treaty should, on the basis of the agreement reached in Rio, hold an annual symposium on the question of safeguarding Antarctica and its importance for the global environment. Государства -участники Договора об Антарктике должны на основе Рио-де-Жанейрского соглашения ежегодно проводить семинары по вопросу об охране Антарктики и ее значении для мировой окружающей среды.
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему;
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства.
The prime minister cannot hold office for a consecutive period of more than eight years. Премьер-министр не может занимать должность более восьми лет.
Members of the Council of Ministers cannot hold posts or engage in any activity incompatible with the status of a member of Parliament. Члены Совета министров не могут занимать должность или осуществлять какую-либо деятельность, не совместимую со статусом члена парламента.
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя.
According to the General Regulations of the GLoR, Andrei Bogdanov will hold the post of Grand Master for a further 5 years, until 2020. Согласно Общего и генерального регламента Великой ложи России Андрей Богданов будет занимать должность великого мастера 5 лет, до 2020 года.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...