Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
We urge those on both sides of the Taiwan Strait to hold discussions and negotiate a peaceful solution in the reunification process to which both sides are committed. Мы настоятельно призываем тех, кто живет по обе стороны Тайваньского пролива, провести переговоры и найти мирное решение на основе переговоров в ходе процесса воссоединения, которому привержены обе стороны.
A fourth meeting will be held between 9 and 20 January 1995, and it has been decided to hold the Review Conference itself between 25 September and 13 October 1995. Четвертое заседание будет проведено в период с 9 по 20 января 1995 года, принято решение провести Конференцию по обзору в период с 25 сентября по 13 октября 1995 года.
At its closing plenary meeting, on 28 March, the Board decided to hold informal consultations during the period 8-16 April with the aim of completing the work on the intergovernmental machinery before the meeting in Bangkok. На своем заключительном пленарном заседании 28 марта Совет постановил провести неофициальные консультации в период с 8 по 16 апреля в целях завершения работы по вопросу о межправительственном механизме до совещания в Бангкоке.
In discussions at the end of 1997 on the organisation of the Forum, WIPO encouraged the UN/ECE secretariat to hold its Forum on this topic because of UN/ECE's contacts and its ability to attract representatives from the business community. В процессе обсуждения в конце 1997 года вопроса об организации форума ВОИС предложила секретариату ЕЭК ООН провести форум по данной теме с учетом контактов ЕЭК ООН и ее возможностей в плане привлечения представителей деловых кругов.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses deep concern at the decision of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to hold local elections in Kosovo and Metohija on 28 October 2000. Союзное министерство иностранных дел выражает глубокую озабоченность в связи с решением Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) провести выборы в местные органы власти в Косово и Метохии 28 октября 2000 года.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
Maybe to go to such a place, one needs another to hold the tether and to find a way out. Возможно, в такое место нужно идти с кем-то еще, кто будет держать трос и сможет вытянуть обратно.
If I duck you for a third time, James, I will hold you under until you are dead - so tell me it now. Если я макну тебя в третий раз, я буду держать тебя под водой, пока ты не умрёшь, так что признайся сейчас.
That I'd hold your hand. Буду держать за руку.
So to compensate, I'd hold the pen tighter, and this progressively made the shake worse, so I'd hold the pen tighter still. Я старался держать ручку крепче, но дрожь от этого становилась только сильнее, а, в ответ, я сжимал её ещё сильнее.
And let's just put an order in for the valet to hold my suit jackets, and then we c - Harvey. И пусть в химчистке возьмут за правило держать мои пиджаки... Харви!
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
The purpose of this mission was to hold consultations, study the laws in force in the two countries and learn more about their policy. Целью этой миссии являлось проведение консультаций, изучение действующего законодательства и ознакомление с политикой этих двух стран.
Most appropriately, you have chosen to hold a public debate on the situation in Afghanistan as the highlight of your presidency. Весьма уместно, что Вы решили сделать проведение открытой дискуссии по вопросу о положении в Афганистане основным событием Вашего председательствования.
The measures taken by the Government in this regard are in conformity with the obligation to hold genuine periodic elections by universal and equal suffrage and by secret ballot. В связи с этим правительство приняло меры, направленные на проведение периодических, честных выборов на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании.
It would be useful to know whether it was planned to hold a referendum on the possible reintroduction of corporal punishment, which was prohibited by an amendment to the relevant law. Было бы полезно узнать, предусматривается ли проведение референдума по вопросу о возможном повторном введении телесных наказаний, запрещенных поправкой к соответствующему закону.
The Trade Union didn't receive permit to hold any of 15 pickets against refusal to register primary trade union organizations. Ни на один из пятнадцати заявленных пикетов против отказов в регистрации первичных организаций профсоюз РЭП не получил разрешение на проведение.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
I will continue to hold consultations on this matter and would ask for the cooperation of all delegations in this regard. Я буду и впредь проводить консультации на этот счет, и я просила бы все делегации о сотрудничестве в этом отношении.
The AU Commission and the General Secretariat of ECCAS will hold continuous consultations and will coordinate closely their efforts to ensure the follow-up of those conclusions. Комиссия АС и Генеральный секретариат ЭСЦАГ будут постоянно проводить консультации и будут тесно координировать свои усилия для обеспечения выполнения данных договоренностей.
Let me recall that the seminar is based on General Assembly resolution 66/44, which, inter alia, encourages member States to hold meetings of scientific experts on the margins of the Conference on Disarmament in support of the commencement of negotiations. Позвольте мне напомнить, что семинар основывался на резолюции 66/44 Генеральной Ассамблеи, которая среди прочего призывает государства-члены проводить в кулуарах Конференции по разоружению совещания научных экспертов в порядке поддержки начала переговоров.
A new summit was not necessary, and the decision whether or not to hold such a summit should not distract the stakeholders from their responsibilities or prejudge the outcome of the review. Необходимости в проведении новой встречи на высшем уровне нет, и обсуждение вопроса о том, проводить такую встречу или нет, не должно отвлекать внимание сторон от выполнения своих обязанностей или предрешать результаты обзора.
His delegation was also pleased to note the decision to hold periodic meetings of States parties to the 1951 Convention, which, coupled with the "Convention Plus" initiative, would surely inject new dynamism into refugee protection. Кроме того, в соответствии с этим процессом государства - участники Конвенции 1951 года будут проводить регулярные встречи, которые в сочетании с инициативой "Конвенция плюс" позволят улучшить защиту беженцев.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
I'd hold off on that check. Думаю, с деньгами стоит подождать.
Diane told me to hold it for 15 minutes. Диана сказала мне подождать 15 минут.
Can you please hold? Не могли бы вы подождать?
Can you hold the cheerleading? Твое черлидерство может подождать?
Breen, I think we should hold everything for a time at least. Брин, я думаю, мы должны подождать.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
You know, it's not a real relationship If you can't hold hands. Понимаешь, это не настоящие отношения, если не можешь держаться за руки.
I can't drive if we hold hands. Если будем за руки держаться, я водить не смогу.
It feels good even to only hold hands, doesn't it? Приятно даже просто держаться за руки. Согласна?
The two fell down her bed xuyt deleted because cold, I never lie next to Germany, although Germany was me and hug each other, hold hands in hands together for warmth winter clog. Два упали постели xuyt исключить, так холодно, я никогда не лежат рядом с Германией, хотя Германия была мне и обнимать друг друга, держаться за руки в руки для тепла засорить зимы.
You hold steady now. Вам надо только держаться.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
The President may not hold any other private or public posts during his term. В течение всего срока своих полномочий президент не может занимать какие-либо другие посты в частном или государственном секторе.
Women and men had the same political rights and could hold elected office at all levels of government. Женщины и мужчины имеют одинаковые политические права и могут занимать выборную должность на всех уровнях управления.
Members of the bar or superior judiciary of Quebec, by law, must hold three of the nine positions on the Supreme Court of Canada. Члены коллегии адвокатов или высшего судебного объединения Квебека по закону должны занимать три из девяти мест Верховного суда Канады.
Women's right to hold public positions is governed by Article 33 of the Constitution and the Act Promoting the Social Equality of Women. Право женщин занимать государственные должности предусмотрено статьей ЗЗ Политической конституции, Законом о содействии социальному равенству женщин и Конвенцией.
Under article 22, paragraph 1, all Jordanians had the right to hold posts, permanent or otherwise, in public departments, depending on their competence and skills. Пункт 1 статьи 22 предусматривает, что все иорданцы, в зависимости от их компетентности и способностей, имеют право занимать постоянные или непостоянные посты в государственной администрации.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Can I hold your hand, Raquel? Можно подержать тебя за руку, Ракель?
Listen, can you hold this flap down for me? Слушай, можешь подержать края коробки?
But I can hold for a little more. Но я могу ещё подержать.
Do you need me to hold your hand? Хотите подержать меня за руку?
And then when they answered, I would inflate that number ofballoons and give them that number of balloons to hold. Когда они отвечали, я надувал соответствующее количествошаров и давал им подержать эти воздушные шары.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
Sir, we have to hold this bridge. Сэр, наш приказ - удержать мост любой ценой.
I... I couldn't hold her. Я... не смог ее удержать.
Did you honestly think to hold me with a blade forged for pain? Ты правда думал удержать меня клинком, предназначенным для боли?
I can't hold it! Мне её не удержать!
You know, when little secrets spring up and out in my attempt to hold down the big one. Ты знаешь, когда маленькие секреты разрастаются, а мне сложно удержать даже один большой.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Less the 400 he will keep here to hold the crossing against any who would pursue you. За исключением четырехсот, что останутся здесь удерживать переправу от тех, кто может тебя преследовать.
This little songbird uses the spines as a butcher uses his hook... to hold its prey as it dismembers it. Маленькая певчая птичка использует шипы, как крюк мясника... чтобы удерживать добычу на месте в процессе расчленения.
We won't be able to hold this thing steady for very long. Мы не сможем её удерживать долго в этом положении.
It is critical that we preserve the institution of Parliament, as it has a central role to play in the peace process and other matters of governance, but we should not allow the group to hold hostage the process to end the transition. Крайне важно сохранить институт парламента, призванного играть ведущего роль в мирном процессе и других вопросах государственного управления, но мы не должны позволить этой группе удерживать в заложниках процесс завершения переходного периода.
My Government does not question the basis for that fear, but we cannot allow the Bosnian Serbs to hold this world Organization hostage; nor can we allow them to blackmail us into depriving the Bosnian Government of its rights. Мое правительство не оспаривает существа таких опасений, однако мы не можем позволить боснийским сербам удерживать эту всемирную Организацию в качестве заложника; мы также не можем допустить, чтобы они шантажировали нас, заставляя нас лишать боснийское правительство его прав.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
All right, we can legally hold them until we process the transitory evidence. Хорошо, мы можем на законных основаниях задержать их пока обрабатываются скоропортящиеся улики.
Just don't let the wicked witch hold you up. Только не дай злой ведьме задержать тебя.
I can't think of anything we have to hold you on. Я не думаю, что мы должны задержать Вас.
You just have to hold your breath for 10 seconds and look sufficiently dead for them to get it. Вам просто нужно задержать дыхание на 10 секунд и выглядеть для них довольно мёртвым, чтобы всё получилось.»
I'd like to hold you, all right? Я хотел бы задержать вас.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
Do you want to hold him? Хочешь взять его на руки? -Нет.
Why can't I hold it? Почему мне нельзя его взять?
You were afraid to hold a plate in your hands. Вы испугались взять в руки тарелку
If I ever wanted to get back home, I just had to hold someone's hand, now. Чтобы вернуться домой, теперь стало важным взять кого-нибудь за руку.
Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
It follows that, until such a finding is made, no authority may hold a person to be guilty or present him or her as such before third parties. Следовательно, пока суд не объявит своего решения, никакой орган власти не вправе считать человека виновным или представлять его таковым перед третьими лицами.
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, продолжая считать, что повышенный уровень транспарентности в вооружениях всех типов значительно способствует укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности,
Had the only reason advanced by the State party for the extra service been the selection mechanism, we would have tended to hold that the extra time was excessive and could be regarded as punitive. Поскольку единственный довод, выдвинутый государством-участником в обоснование такого продления срока службы, касается механизма отбора, мы склонны считать, что подобное увеличение продолжительности службы является чрезмерным и может рассматриваться как носящее карательный характер.
Viet Nam continues to hold the view that this process should primarily focus on enhancing the role of the General Assembly and on making the Security Council more democratic, representative, transparent and accountable through the expansion of its membership in both the non-permanent and the permanent categories. Вьетнам продолжает считать, что этот процесс должен быть в первую очередь нацелен на укрепление роли Генеральной Ассамблеи и на то, чтобы сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, транспарентным и подотчетным через увеличение его членского состава в категориях как непостоянных, так и постоянных членов.
If I were to hold back half a crown from your pay for it you'd think yourself ill-used. Но если я удержу с вас за это полкроны, вы ведь будете считать себя обиженным, а?
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
However, this must not stop the Council from using its own powers to hold accountable those responsible for the gravest crimes and human rights violations. Однако это не должно помешать Совету осуществить свои полномочия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершил тяжкие преступления и нарушения прав человека.
Where States had failed to hold non-State actors responsible for their human rights violations, especially against human rights defenders, impunity had become a cycle that was difficult to break. В тех случаях, когда государства не в состоянии привлечь негосударственных субъектов к ответственности за нарушения прав человека, особенно в отношении правозащитников, возникающий в результате этого цикл безнаказанности трудно прервать.
If the Security Council is unable to assume the grave responsibilities entrusted to it under the Charter, the General Assembly must, under the circumstances, hold the Security Council accountable for its failure, even paralysis, in addressing the suffering of people throughout the world. Если Совет Безопасности не способен взять на себя серьезную ответственность, порученную ему Уставом, то в этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея обязана привлечь Совет Безопасности к ответу за его неспособность к действию, даже паралич, в том что касается избавления людей от страданий во всем мире.
On an unspecified date, P.S.S. and other men of that group were pointed out to hijack an aircraft, divert it to another country and hold a press conference in order to highlight the situation of the Sikh population in Punjab, India. Однажды (дата не уточняется) П.С.С. и другим членам этой группы было поручено угнать самолет, заставить его совершить посадку в другой стране и провести пресс-конференцию, для того чтобы привлечь внимание к положению сикхского населения в Пенджабе, Индия.
We should like to take this opportunity to inform the national and foreign press that the President of the Republic, His Excellency Major Pierre Buyoya, will hold a press conference this Friday, 13 September 1996, at the Hotel Source du Nil. В этой связи мы хотели бы привлечь внимание национальной и зарубежной прессы к тому, что Президент Республики Его Превосходительство майор Пьер Буйоя проводит пресс-конференцию сегодня, в пятницу, 13 сентября 1996 года, в 16 ч. 00 м. в гостинице "Сурс дю Ниль".
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
Teddy, could you hold me? Тедди, не мог бы ты меня обнять?
I get to hold Lina and my son before I go. Я хочу обнять Лину и моего сына прежде чем уйти.
and longs to hold you tight и жаждет обнять тебе покрепче.
I wish I could hold you. Я хотела бы обнять тебя.
During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily, his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them, to never be able to hold their hands. Во время нашего визита МакГован много рассказывал о своей племяннице Лили, о своей жене Дженни и о мучительности осознания того, что их нельзя обнять и взяться с ними за руки.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
Open government Article 19 confers the right to hold opinions without interference and the right to freedom of expression. Статья 19 закрепляет право беспрепятственно придерживаться своих мнений и право на свободное выражение своего мнения.
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. Однако мы продолжаем придерживаться мнения, что в условиях распространяющейся во всем мире тенденции к взаимозависимости, обусловливающей ситуацию, в которой консультации и консенсус являются частью процесса принятия решений, право вето не выполняет уже никакой полезной функции в рамках международной системы.
If you're in the stronger position, you don't get aggressive, you hold steady and you let the other team make the mistakes. Если твоя позиции сильна, на тебя не будут нападать Если ты будешь придерживаться одной позиции и позволишь сопернику делать ошибки.
I have stressed how essential it is to uphold the principles of the United Nations Charter and to hold to full account those who violate them. Я подчеркивал, насколько важно придерживаться принципов Устава Организации Объединенных Наций и призвать к ответу тех, кто их нарушает.
Some respondents asserted that there are State obligations with regard to international and/or global solidarity; however, others stated that, since the concept is broad, it is difficult to hold any party to it, and suggested that individual and measurable country commitments be developed. Некоторые респонденты утверждали, что речь идет об обязательствах государств в отношении международной и/или глобальной солидарности, в то время как другие заявляли, что, поскольку данная концепция обширна, требовать от какой-либо стороны придерживаться ее сложно, и предложили разработать индивидуальные и поддающиеся измерению страновые обязательства.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
D Yes, the containers may be loaded in the same hold, but only if a separation distance of 3 m is maintained D Да, контейнеры могут грузиться в один и тот же трюм, но только при условии соблюдения между ними расстояния, равного 3 м.
Hold, compartment or defined deck area: Трюм, отсек или обозначенная часть палубы:
Stow the guns in the lower hold. Несите пушки в нижний трюм.
You must go in the hold. Ты должен вернуться в трюм.
A hold is contaminated with goods of Class 9. Трюм загрязнен грузами класса 9.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе.
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей.
And the United Nations is struggling to keep a focus on development when the poorest countries no longer hold the same interest for the rich as they did in the previous decades of ideological competition. С другой стороны, Организация Объединенных Наций усиленно пытается сохранить в фокусе внимания проблемы развития, когда к беднейшим странам уже не проявляется со стороны стран богатых того интереса, который был характерен для предыдущих десятилетий идеологического соперничества.
The Union also urged the Indonesian authorities to hold accountable those responsible for such killings and to do its utmost to preserve peace in East Timor and to pave the way for a non-violent transition process. Союз также настоятельно призвал индонезийские власти привлечь к ответственности тех, кто виновен в этих убийствах и сделать все возможное для того, чтобы сохранить мир в Восточном Тиморе и создать возможности для ненасильственного процесса перехода.
So giving democrats such as Obasanjo and Wahid a chance to hold their countries together could stave off immense suffering and may also be a matter of self-interest. Поэтому если демократы типа Обасаньо и Вахида получат шанс сохранить единство своих стран, то это могло бы предотвратить огромные страдания и вместе с тем окакзаться в собственных интересах Запада.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
We're the only place in town with a freezer big enough to hold the body. Мы единственное место в городе с достаточно большой морозилкой, чтобы хранить тело.
220 The workshop card shall be able to hold driver activity data for at least 1 day of average driver activity. 220 Карточка мастерской должна быть способна хранить данные о деятельности водителя как минимум за один день усредненной деятельности водителя.
She wasn't allowed to hold a card. Ей было запрещено хранить карту.
Normal slots in the bank (free ones) cannot hold loaded bags. They can only hold empty bags. Также следует помнить, что в бесплатных ячейках можно хранить только пустые сумки.
The truth is, it would be unwise for me to start over in a place where my ability to hold any number of secrets might not be as valued as it is in the Grayson fold. По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
Many are available with a cup pocket, a sewn-in pocket that can hold a protective cup. У многие из них имеется небольшой карман, который может содержать защитную чашку.
Extreme rainfall events will also become more frequent and intense in a warmer climate, owing to another simple fact of physics: warm air can hold more moisture. Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: теплый воздух может содержать больше влаги.
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана.
A related development is the completion in August 1997 of the United Nations Development Fund, which makes it possible to hold additional persons in the custody of the Tribunal to await trial. В августе 1997 года было также завершено строительство Следственного изолятора Организации Объединенных Наций, благодаря чему Трибунал может содержать под стражей большее число лиц, ожидающих суда.
The work on the constitution is extremely important to the future of East Timor, as it will provide a foundation, terms of reference and information on rights and responsibilities that will hold society together and guide the actions of the people of East Timor. Для будущего Восточного Тимора чрезвычайно важна разработка конституции, поскольку она заложит основу, очертит круг полномочий и будет содержать информацию о правах и обязанностях, которые обеспечит единство общества и послужат руководящими принципами жизни народа Восточного Тимора.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
Other costs of insularity result from the unreliability of transportation, which compels importers in the island developing countries to hold large stocks of a wide range of goods, including such essential goods as foodstuffs, fuel and spare parts. Другие издержки в связи с изолированностью связаны с ненадежностью транспортных перевозок, что требует от импортеров в островных развивающихся странах поддерживать высокий уровень запасов широкого ассортимента товаров, включая такие предметы первой необходимости, как продовольствие, топливо и запасные части.
ENDORSING the decision of the twenty-first General Assembly of the Organization of American States, held in Santiago, Chile, in 1991, to hold a process of consultations on security in the Americas, in the light of the new regional and world situation, РУКОВОДСТВУЯСЬ решением двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, проведенной в Сантьяго в 1991 году, поддерживать процесс консультаций по вопросам безопасности в полушарии в свете новых региональных и глобальных условий;
HOLLOW EYES, 22-INCH WAIST, INABILITY TO HOLD A CONVERSATION? Пустые глаза, талия в двадцать два дюйма, неспособность поддерживать разговор.
The Special Committee will hold further consultations and contacts with those organizations, as appropriate. По мере необходимости Специальный комитет будет проводить дополнительные консультации и поддерживать контакты с этими организациями.
Fraud and forgery exist wherever there is commercial activity and delegations to the Working Party agree on the need to have strategies in place to guard against the risk of fraud and to maintain the confidence of stakeholders in the data they hold. Мошенничество и подделки существуют там, где осуществляется коммерческая деятельность, и делегации в Рабочей группе согласились с необходимостью иметь в наличии стратегии для того, чтобы обезопасить себя от риска мошенничества и поддерживать доверие пользователей к данным, которыми они располагают.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
We need to stop all vehicles big enough to hold it. Нужно остановить все транспортные средства, достаточно большие, чтобы вместить его.
The main chamber could hold 1120 people; 670 males and 450 females. Главный зал был мог вместить около 1120 человек, 670 в молельном зале для мужчин и 450 для женщин.
It can hold 3500 spectators, and nowadays is primarily used for live music shows. Королевский цирк Брюсселя может вместить 3500 зрителей, и в настоящее время в основном используется для музыкальных концертов.
After the AFL-NFL Merger, the newly merged league wanted their teams to play in stadiums that could hold at least 50,000 fans. После слияния АФЛ и НФЛ, новообразованная лига хотела чтобы их команды играли на стадионах, которые могли бы вместить не менее 50 тысяч зрителей.
But it could hold a kid. Но ребенка она вместить может.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
I will continue to hold the place for your greatness, Payson, even if you can't right now. Я продолжу придерживать местечко для твоего величия, Пэйсон, даже если сейчас ты не можешь.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
Don't try to touch me, I'll hold the suitcase, that's all, but don't try to touch me. Я буду просто придерживать чемодан и всё. А на меня не опирайтесь.
What happens if even several participants of the given model hold the money in their pockets? Что же происходит, если хотя бы несколько участников данной модели станут придерживать деньги у себя в кармане?
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию.
Array too small. Must be able to hold at least. Массив слишком мал. Должен вмещать не менее.
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
Missions are advised to timely initiate write-off requests and hold local property survey board meetings regularly to avoid write-off backlog. Миссиям рекомендуется своевременно подавать заявки о списании и регулярно проводить встречи с местным инвентаризационным советом, чтобы не допускать отставания в процедуре списания.
Participants agreed to continue to hold periodic high-level meetings, under the leadership of UNAIDS, to take stock of progress and to identify new collaborative measures. Участники согласились и в дальнейшем периодически проводить встречи на высоком уровне под руководством ЮНЭЙДС для оценки прогресса и определения новых совместных мер.
Mr. MATTEI (France) agreed that it would be helpful to hold meetings between the Committee and States parties more frequently. Г-н МАТТЕИ (Франция) выражает согласие с тем, что было бы полезно чаще проводить встречи между Комитетом и государствами-участниками.
Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты.
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
Members of the Council of Ministers cannot hold posts or engage in any activity incompatible with the status of a member of Parliament. Члены Совета министров не могут занимать должность или осуществлять какую-либо деятельность, не совместимую со статусом члена парламента.
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
Under article 69 of the Constitution, a member of Parliament may not concurrently hold the post of a cabinet member, province governor, local council leader, judge, or public procurator. Согласно статье 69 Конституции Туркменистана, депутат Меджлиса не может одновременно занимать должность члена Кабинета министров, хякима, арчина, судьи, прокурора.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...