Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
In respect of rule 43 (2), the Committee recommended that the committees might decide to hold certain meetings in public. В отношении правила 43 (2) Комитет рекомендовал, чтобы комитеты могли принять решение провести некоторые заседания открытыми.
The Group of Eastern European States hopes that the leaders and the people of Turkmenistan will manage to hold peaceful and democratic elections for the new leadership following Mr. Niyazov's sad passing. Группа восточноевропейских государств надеется, что после печальной кончины г-на Ниязова руководству и народу Туркменистана удастся провести мирные и демократические выборы нового руководителя.
The first occasion to celebrate this memorial day will be in 1998, and it is planned for both chambers of parliament to hold special sessions on that day. Первое празднование этого памятного дня будет проходить в 1998 году, и обе палаты парламента планируют провести в этой связи специальные заседания.
He also took it that the Committee wished to resume its consideration of the matter at its next meeting, and in the meantime hold consultations with a view to the adoption of a format acceptable to all members. Он также полагает, что Комитет хотел бы возобновить рассмотрение данного вопроса на своем следующем заседании, а тем временем провести консультации в целях выработки формата, приемлемого для всех членов.
In response, the Independent Expert stated that budgetary constraints rendered it difficult to hold a second consultation in the region but that he was amenable to such a meeting if the States in the region were prepared to muster the necessary resources and host the consultation. В ответ на это Независимый эксперт заявил, что из-за бюджетных ограничений провести еще одно консультативное совещание в регионе будет трудно, однако он согласится на такое мероприятие, если государства региона будут готовы мобилизовать необходимые ресурсы и принять у себя это консультативное совещание.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
When she was a baby, you couldn't stand to hold her. Когда она была малышкой, ты терпеть не могла держать ее на руках.
Hope they can still hold their swords when the real fighting begins. Надеюсь, они еще смогут держать мечи, когда начнется настоящая битва.
Which means you were close enough to hold her legs. Значит, вы были достаточно близко, чтобы держать ее за ноги.
But the plan only works if you can hold it together. Но план сработает лишь, если ты будешь держать себя в руках.
Aunt Jill says be very careful - when you hold him, all right? Тётя Джилл сказала держать его очень осторожно, хорошо?
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
We further encourage peacekeeping operations to hold regular meetings with women representatives to assess specific issues related to their situation. Мы также поощряем проведение в рамках операций по поддержанию мира регулярных встреч с представителями женщин в целях рассмотрения конкретных вопросов, связанных с их положением.
The Chairman of the Working Group had agreed to hold consultations with a view to reaching a compromise between the two drafts. Руководитель Рабочей группы взяла на себя проведение консультаций с целью выработки компромиссного варианта на основе двух упомянутых проектов.
The defendants were accused of having organised five different illegal meetings, as they did not have the permission of the local government agency to hold the public meetings. Подсудимые обвинялись в организации пяти разных незаконных собраний, не имея разрешения местного органа самоуправления на их проведение.
It has also made it a practice to hold more frequent formal meetings, particularly at the earlier stages of its deliberations on a subject. Он также ввел в практику более частое проведение официальных заседаний, особенно на ранних этапах обсуждения того или иного вопроса.
I thank the United Nations for making it possible to hold a global consultation on the progress we have made and the challenges we still have to face since the holding of the Beijing Conference. Я благодарю Организацию Объединенных Наций за проведение этих глобальных обсуждений по вопросу о достигнутом нами после Пекинской конференции прогрессе и по проблемам, которые нам еще предстоит решить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
Council members could hold more frequent briefings for members of their regional groups, as elected members were said to have a special responsibility for reaching out to non-members. Члены Совета могли бы более часто проводить брифинги для членов своих региональных групп, поскольку, как было отмечено, избираемые члены несут особую ответственность за работу с государствами, не являющимися членами.
Noting that, following the biennium 2008-2009, the Committee continued, as a practice, to hold one session per year in New York, отмечая, что после окончания двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Комитет продолжал, как правило, проводить одну сессию в год в Нью-Йорке,
Hold regular meetings of agreed institutional mechanisms to address issues pertaining to migrant workers and ensure dialogue under such arrangements (India). Проводить регулярные совещания в формате согласованных институциональных механизмов для обсуждения вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов, а также обеспечивать диалог на таких мероприятиях (Индия).
(c) Hold a consultation among the agencies to reach agreement on the types of support that could be provided for the implementation of the Global Plan of Action; с) проводить консультации среди учреждений, чтобы достичь согласия по видам поддержки, которая может быть оказана для осуществления Глобального плана действий;
The Committee modified the EPR peer review procedure, making the Ad Hoc Expert Group on Environmental Performance an open-ended group and agreeing to hold policy-related discussions on countries under review during Committee sessions. Комитет изменил процедуру экспертного обзора ОРЭД, преобразовав Специальную группу экспертов по результативности экологической деятельности в группу открытого состава и решив проводить на сессиях Комитета касающиеся вопросов политики обсуждения по обозреваемым странам.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
See if can get him to hold off on an indictment. Может смогу его уговорить подождать с официальным обвинением.
Maybe you should just hold off for a few minutes. Может, вам стоит просто подождать пару минут.
Sorry, Richie, can you hold a moment? Прости Ричи, можешь подождать минутку?
You must hold off your attack. Вы должны подождать с атакой. Что?
A number of organizations considered that it was premature to hold the review on indigenous mechanisms and proposed waiting until the Permanent Forum had been strengthened by way of technical and financial resources and its secretariat was fully functioning. Ряд организаций сочли преждевременным проведение обзора механизмов по вопросам коренных народов и предложили подождать до тех пор, пока Постоянный форум не будет усилен в результате выделения технических и финансовых ресурсов, а его секретариат не станет полностью функциональным.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
All we can do is hold hands. Единственное, что мы можем - держаться за руку.
I need you to hold together long enough to help us. Но ты должна держаться и помочь нам.
We can hold hands, but it's only between us. Мы можем держаться за руки, но это останется только между нами.
Now that I have children, I will hold out, the woman said. Теперь, когда у меня дети, я буду держаться до конца, - сказала женщина.
South Africa has consistently argued that our collective security concerns require sustainable collective solutions that take into account not only the individual security needs of those who continue to hold the power in an unequal international system, but that would also reflect our shared interests. Южная Африка неизменно заявляла, что наши опасения по поводу коллективной безопасности требуют устойчивых коллективных решений, которые бы учитывали не только индивидуальные потребности безопасности тех, кто продолжает держаться за власть в условиях неравноправной международной системы, но и отражали также наши общие интересы.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
At the same time, should be changed the mentality of Moldavian woman too, so that to make her understand she is able to be of use to the society and could hold different responsible posts: from manager to politician. Одновременно необходимо изменить и менталитет молдавской женщины, чтобы она поняла, что способна быть полезной обществу и может занимать любые ответственные должности: от менеджера до политика.
The author was convicted for stealing computer and other office equipment donated by the United States Embassy to the BABI and sentenced to five years of imprisonment with confiscation of property and without a right to hold certain official positions for the duration of three years. Автора осудили за кражу компьютера и другого офисного оборудования, переданного БАДИ посольством Соединенных Штатов, и приговорили к пяти годам лишения свободы с конфискацией имущества и лишением права занимать определенные должности в течение трех лет.
It would be useful to learn whether people who practised a religion other than Buddhism, or no religion at all, could hold posts as public servants. Было бы полезно узнать, могут ли лица, которые исповедуют религию, помимо буддизма, или вообще не исповедуют никакой религии, занимать должности в качестве государственных служащих.
The Committee is concerned about the information that under the new regulation on associations, which came into force in 2011, children below the age of 14 years cannot hold management positions in associations created by children themselves. Комитет обеспокоен информацией о том, что в соответствии с новым законодательством об ассоциациях, вступившим в силу в 2011 году, дети в возрасте до 14 лет не могут занимать управленческие должности в ассоциациях, создаваемых детьми.
The full-time office of Deputy High Bailiff has been removed and instead it is proposed to establish an office of Judicial Officer, who will hold the posts of Small Claims Arbitrator and Deputy High Bailiff. Постоянная должность заместителя судебного пристава была упразднена, а вместо нее предлагается создать должность судебного чиновника, который будет занимать должности третейского судьи по мелким тяжбам и заместителя судебного пристава.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
No, I want to hold her now. Нет, я хочу её сейчас же подержать.
Dr. Grey can hold this retractor, right? Доктор Грей ведь может подержать расширитель?
Can you please hold your daughter before you go get your beauty sleep? Ты можешь подержать свою дочь, перед тем как идти наслаждаться своим сном?
And you know I don't read your emails or your text messages, but when you were taking the driving test today and you asked me to hold your phone, I did see a text from Adrian, and it said, И, пойми, я не читала твою почту или твои смс, но когда ты сегодня сдавала тест на вождение и попросила меня подержать твой телефон, я увидела сообщение от Эдриан, и там было написано:
To even hold a scalpel. Лишь бы подержать скальпель.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
Until then, please try to hold some memory of who you once were. А пока, пожалуйста, постарайтесь удержать некоторые памяти, которые вы когда-то были.
I just thought I needed a little firepower to hold onto it. Я решил, что мне понадобится оружие, чтобы удержать ее.
About the song, Underwood said: The title refers to when emotions take over and you just can't hold them back. По словам Андервуд: «Название песни относится к тому моменту, когда эмоции захватывают, и вы просто не можете их удержать.
As it became clear at the end of 1942 that they could not hold Guadalcanal, the Japanese commanders guessed that the Allies would move toward the Japanese base at Rabaul on New Britain, and that the central Solomon Islands were logical steps on the way. В конце 1942 года стало ясно, что японцы не смогут удержать Гуадалканал и следующей целью будет наступление союзников к японской базе в Рабауле в Новой Британии, поэтому центральные Соломоновы Острова являются логическим шагом на этом пути.
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly you can hold in the palm of your hand, and it can contemplate the vastness of interstellar space. It can contemplate the meaning of infinity and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity. Вот эта масса желе - три фунта желе, вы её можете в ладошке удержать, и она может помышлять просторы межзвездного пространства, может помышлять значение бесконечности, и она может помышлять себя, помышляющую значение бесконечности.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
She was right; we don't have enough evidence to hold her yet. Она была права, у нас нет достаточных оснований удерживать ее.
We can maybe hold them off for half an hour, so make it quick. Мы сможем их удерживать еще, может, полчаса, так что давай быстрее.
We will hold this trench until we are reinforced. Будем удерживать траншею, пока не придет подкрепление.
Charlie couldn't hold a candle to Len. Чарли не может удерживать свечу на Лен
Specifies if the action of a control such as a spin button or a scrollbar repeats when you click the control and hold the mouse button down. Указывает, должно ли действие элемента управления, например кнопки счетчика, повторяться, если нажать и удерживать нажатой кнопку мыши.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
That's a government train. It's better hold off the 22. Это государственный поезд Лучше задержать 22-й.
I can hold these guys off for a day maybe, but that's it. Я этих ребят могу задержать максимум на день.
Do you want to hold back the profile based on a feeling? Ты хочешь задержать профиль на основании чутья?
I can hold you in contempt, and have my officers take you into custody or you can comply with my ruling. Я могу задержать вас за неуважениек суду, и приказать взять вас под охрану, или вам придется подчиниться моим требованиям.
During two days of nearly continuous fighting, the Polish forces assisted by artillery-fire, managed to hold off counter-attacks by seven German divisions in hand-to-hand fighting. В течение двух дней непрекращающихся боёв, польские войска, используя заградительный огонь артиллерии смогли задержать контрнаступление частей семи немецких дивизий.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
You can hold it if you like. Ты можешь взять его, если хочешь.
I want you to hold me again. И я так хочу снова взять тебя за руку.
You'll need to get his claim ticket, go to the cargo hold, find his bag, get the key. Ты должен заполучить его билет на багаж, пойти в грузовой отсек, найти его сумку, взять ключ.
You should hold her. Вам следует взять ее на руки.
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer, in sickness and in health, А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
You have no right to hold me prisoner. Ты не смеешь считать меня узницей.
His friend will hold you responsible if he or his family is murdered. Его друг будет считать Вас виноватым, если его самого или его семью убьют.
If such protection was generally in place, it would seem wrong to hold a State that had transferred competence to an organization in good faith responsible for acts by the organization that violated such an obligation. Если такая защита в целом имеет место, то будет неправильным считать государство, добросовестно передавшее какой-либо организации свою компетенцию, ответственным за деяния этой организации, нарушающие такое обязательство.
May I therefore take it that the General Assembly decides to hold the two-day high-level dialogue on Thursday and Friday, 20 and 21 September 2001? Поэтому могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея постановляет провести двухдневный диалог на высоком уровне в четверг и пятницу, 20 и 21 сентября 2001 года?
And when I did, I had every reason to suspect that Marcus had killed every single one of the people I hold most dear. И у меня появились основания считать, что Маркус уничтожил всех тех людей, которые были мне так дороги.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
111.65. Undertake a thorough investigation of all alleged cases and hold the officers accountable who committed these violent acts (Denmark); 111.65 провести тщательное расследование всех предполагаемых случаев актов насилия и привлечь к ответственности сотрудников, совершивших их (Дания);
His delegation concurred with the view that input was needed from scientific experts regarding the atmosphere and other technical information and welcomed the Commission's intention to hold consultations with such experts during its sixty-seventh session. Его делегация согласна с мнением тех, кто считает необходимым привлечь научных экспертов к изучению данных об атмосфере и другой информации технического характера, и приветствует намерение Комиссии провести консультации с такими экспертами в ходе ее шестьдесят седьмой сессии.
This year, however, the unions of Czech cooperatives intend to hold a press conference on the Day, to draw the attention of the media. Однако в этом году союзы чешских кооператоров намерены провести пресс-конференцию в День кооперативов, с тем чтобы привлечь к нему внимание средств массовой информации.
Carry out independent investigations into serious abuses against participants in peaceful demonstrations, and hold the perpetrators accountable for their crimes (Hungary); Провести независимые расследования в связи с серьезными злоупотреблениями против участников мирных демонстраций и привлечь виновных к ответственности за совершенные ими преступления (Венгрия).
Those acts of terrorism, especially against children, make it incumbent on the international community to hold State sponsors of terrorism in Syria to account. В связи с такими актами терроризма, особенно в отношении детей, международное сообщество должно привлечь к ответственности государства, спонсирующие терроризм в Сирии.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
I think he wanted to hold him. Думаю, он хотел обнять его.
Teddy, could you hold me? Тедди, не мог бы ты меня обнять?
I just want to hold him and never let go. Мне просто хочется его обнять и никогда больше не отпускать.
I wish I could hold you right now. Хотел бы я сейчас тебя обнять.
I ask you to hold me Я попросила тебя обнять меня
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
While the stakeholders agreed that there was a need to hold elections, they continued to differ on the modalities. Хотя заинтересованные стороны согласились с необходимостью проведения выборов, они продолжали придерживаться различных мнений относительно механизма их проведения.
I have stressed how essential it is to uphold the principles of the United Nations Charter and to hold to full account those who violate them. Я подчеркивал, насколько важно придерживаться принципов Устава Организации Объединенных Наций и призвать к ответу тех, кто их нарушает.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to hold fast to its own socialist human rights theory and policy, the validity of which has been fully manifested. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь строго придерживаться своей социалистической теории прав человека и политики, правильность которых была убедительно доказана.
This freedom includes the freedom to hold opinions without interference, freedom to receive ideas and information without interference, freedom to communicate ideas and information without interference and freedom from interference with his correspondence. Это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений, свободу беспрепятственно воспринимать идеи и информацию, свободу беспрепятственно передавать идеи и информацию и свободу от вмешательства в переписку.
This should not present obstacles if all concerned hold to the commitment they have expressed during the course of the review to strengthening the Commission's mechanisms. политической воли правительств по выполнению этого обязательства, что не должно повлечь за собой никаких особых проблем, если все соответствующие стороны будут придерживаться обязательств, которые они взяли на себя в ходе обзора, направленного на укрепление механизмов Комиссии.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
Doctor, the Wirrn have space-walked round the Ark and have broken into our cargo hold. Доктор, Виррн шли прогулялись вокруг Ковчега и ворвались в наш грузовой трюм.
B Yes, they may be loaded in the same hold together with all other goods except for foodstuffs, other articles of consumption and animal feeds В Да, они могут грузиться в один и тот же трюм вместе со всеми другими грузами, за исключением пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных.
We searched the hold, Captain. And? Мы обыскали трюм, капитан!
OK, look, At the end of every shift, pit boss brings the cash down to the hold of the ship in a locked cashbox, and once a day all the cash is moved down to the counting' room, В конце каждой сМены, Бригадир-крупье приносит наличные в трюМ катера в запертоМ ящике, а раз в день всю наличность переносят в бухгалтерию.
A No, since substances for which marking with one blue cone is prescribed may not be loaded in the same hold together with substances for which marking with two blue cones is prescribed А Нет, так как вещества, для которых предписана сигнализация в виде одного синего конуса, не могут грузиться в один и тот же трюм с веществами, для которых предписана сигнализация в виде двух синих конусов.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
The federal budget for 1995 is planned to hold spending at about the same level as 1994. В федеральном бюджете на 1995 год планируется сохранить объем расходов почти на том же уровне, что и в 1994 году.
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей.
That option would also preserve the possibility for the parties to express their views, but where the public interest would be at stake, the arbitral tribunal would have the power to overrule any objection by the parties, and hold open hearings. Этот вариант позволил бы также сохранить возможность для сторон высказывать свои мнения, при том что тогда, когда встанет речь о публичном интересе, арбитражный суд будет располагать полномочиями отклонять любые возражения сторон и проводить открытые слушания.
It is our duty now to secure ourselves here, conserve resources, and hold out until the governor returns with whatever aid he was able to muster to combine with our force. Наш долг - закрепиться здесь, сохранить ресурсы и продержаться, пока не вернётся губернатор с подкреплением.
The girl is 16-17 years old and on her way into life, and her father is sick with jealousy and humiliates himself in order to hold her back. она вступает во взрослую жизнь, а отец явно ревнует - и унижается, чтобы сохранить её.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
We're the only place in town with a freezer big enough to hold the body. Мы единственное место в городе с достаточно большой морозилкой, чтобы хранить тело.
Back in the year 2000, Fiji committed itself to achieving the MDGs, and we continue to hold true to this commitment. В 2000 году Фиджи взяла на себя обязательства по достижению ЦРДТ, и мы продолжаем хранить верность этому обязательству.
A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег.
Why would he hold onto one of each? Зачем ему хранить по одной?
The safe is suspended nearly 100ft off the ground and is equipped to hold over $25 million in cash and gold bullion. Сейф подвешен на высоте около 30 метров над землей и может хранить более 25 миллионов долларов наличными и в золотых слитках.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
For example, the ICBL has estimated that six States not parties combined - China, India, the Republic of Korea, Pakistan, the Russian Federation and the United States of America - may hold more than 180 million stockpiled antipersonnel mines. Например, по оценкам МКЗНМ, шесть государств-неучастников - Индия, Китай, Пакистан, Республика Корея, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки - в совокупности могут содержать более 180 миллионов накопленных противопехотных мин.
Some police stations in Paraguay are obliged, by court order, to hold detainees in pre-trial detention for months at a time, even though they do not have the necessary infrastructure, personnel or budget to do so. Некоторые полицейские участки в Парагвае, действуя во исполнение решения суда, вынуждены содержать задержанных в предварительном заключении подчас по несколько месяцев, хотя для этого они не располагают ни соответствующей инфраструктурой, ни персоналом, ни бюджетными средствами.
His body might hold the answer. Его тело может содержать ответы.
The power to hold prisoners incommunicado continues to provoke deep concern. Комитет вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу возможности содержать заключенных без связи с внешним миром.
Initial court proceedings took place in the town where the foreigner was first taken into custody; he was then transferred to the unit in Metsälä if there was room, but if it was full there was no alternative but to hold the foreigner on police premises. Первичное судебное разбирательство происходит в городе, где иностранец был задержан; затем он переводится в подразделение в Метсяля, если там есть место, но, если там нет места, не остается иной альтернативы, кроме как содержать иностранца в полицейском участке.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
With the crucial support of the international community, we must continue to hold high the ethic of self-sufficiency. Опираясь на крайне важную поддержку международного сообщества, мы должны и впредь поддерживать этику самодостаточности.
It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость.
The Meeting called on international institutions and developed countries to double their offered assistance and technical support to the agricultural sectors of developing countries in such a way as to hold increased agricultural production in these countries. Участники Совещания призвали международные учреждения и развитые страны удвоить размер предлагаемой помощи и технического содействия сельскохозяйственным секторам развивающихся стран таким образом, чтобы поддерживать рост сельскохозяйственного производства в этих странах.
Complementing the support provided to the formal dialogue process, my Special Representative and my Representative in Belgrade have continued to hold regular meetings with the Serbian leadership, and contacts between my Special Representative and the Kosovo authorities have been more frequent. В дополнение к поддержке, оказываемой официальному процессу диалога, мой Специальный представитель и мой Представитель в Белграде продолжали проводить регулярные встречи с сербским руководством и поддерживать более частые контакты между моим Специальным представителем и косовскими властями.
Do we know how long it would be before the room can hold atmospheric pressure? И когда отсек сможет поддерживать атмосферное давление?
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
Okay. Melody, the bubble can hold us both. Так, Мелоди, этот пузырь может вместить нас обоих.
The lot will hold 1,000 cars! Участок сможет вместить тысячу машин!
"The zone would hold as few as 400 of the several thousand protesters who are expected in Boston in late July." По сведениям «Boston Globe», «Зона сможет вместить всего лишь 400 из несколько тысяч возможных протестующих, ожидаемых в Бостоне в конце июля».
"To see a world in a grain of sand and a heaven in a wild flower, hold infinity in the palm of your hand and eternity in an hour." Чтобы увидеть мир в песчинке И Космос весь - в лесной травинке! Вместить в ладони бесконечность И в миге мимолетном вечность!
It just so happens, Mr. Burke, that there is a ship in this station with a large-enough cargo hold to fit the equipment in. Просто столько случилось, мистер Бурк, на этой станции есть корабль с достаточным объемом грузового трюма, чтобы вместить все необходимое оборудование.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
No, but you cannot hold your eyes! Нет, и не надо придерживать уголки глаз руками!
Don't try to touch me, I'll hold the suitcase, that's all, but don't try to touch me. Я буду просто придерживать чемодан и всё. А на меня не опирайтесь.
We'll hold you from behind. Мы будем придерживать вас сзади.
Chanel says I can hold her hair back now on purge nights. Шанель сказала, что я могу придерживать её волосы, когда она будет рвать.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The cabin includes several storage areas including a lockable center console that can hold a standard size laptop computer. Салон включает в себя несколько мест для ёмкостей, например на центральной консоли, ёмкость которой может вмещать стандартный ноутбук.
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
The prison went through an extensive remodeling inside and can now hold 124 prisoners in twelve wings or departments. После обширной реконструкции тюрьма может вмещать 124 заключённых в 12 блоках.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
Missions are advised to timely initiate write-off requests and hold local property survey board meetings regularly to avoid write-off backlog. Миссиям рекомендуется своевременно подавать заявки о списании и регулярно проводить встречи с местным инвентаризационным советом, чтобы не допускать отставания в процедуре списания.
The Ministers also agreed to hold regular meetings with NUEW to oversee implementation of its decisions. Министры также договорились регулярно проводить встречи с НСЭЖ для надзора за осуществлением своих решений.
Participants agreed to continue to hold periodic high-level meetings, under the leadership of UNAIDS, to take stock of progress and to identify new collaborative measures. Участники согласились и в дальнейшем периодически проводить встречи на высоком уровне под руководством ЮНЭЙДС для оценки прогресса и определения новых совместных мер.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Regional organizations have begun to hold seminars on the Guiding Principles and apply them to their work. Региональные организации начали проводить семинары по руководящим принципам и применять их в своей деятельности.
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
In that regard, my delegation wishes to express its deep gratitude to UNODC for its assistance, which has enabled Madagascar to hold workshops and to participate in regional seminars and conferences on counter-terrorism. В этой связи моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность ЮНОДК за оказываемую им помощь, которая позволяет Мадагаскару проводить семинары и принимать участие в региональных практикумах и конференциях, посвященных борьбе с терроризмом.
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти.
You will not be able to get a government job, hold public office, vote. У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать.
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
When horse-trading for Commission jobs took place in 2009, former UK Prime Minister Gordon Brown was warned of the danger of allowing the French to hold the Internal Market post. Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...