Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
The original authors determined to hold another convention on October 3 to draft a provisional constitution for the Territory of Jefferson. Авторы конституции намеревались З октября провести ещё один съезд, на котором принять временную конституцию Территории Джефферсона.
His delegation supported the secretariat's proposal to hold two further sessions of the Working Group in order to complete work on the draft Convention. Его делегация поддерживает предложение секретариата провести еще две сессии Рабочей группы в целях завершения работы над проектом Конвенции.
It was agreed to hold the next ministerial conference in Istanbul. Было решено провести следующую конференцию на уровне министров в Стамбуле.
To facilitate AC. considerations, the Working Party may wish to hold a first exchange of views on the implementation of technical provisions of the new Annex. Для облегчения рассмотрения данного вопроса Административным комитетом Рабочая группа, возможно, пожелает провести первоначальный обмен мнениями об осуществлении технических положений этого нового приложения.
The Bureau decided to hold its next meeting on 8 June 2004 back to back with its meeting with the Bureaux of the conventions, which would take place on 7 June. Президиум принял решение провести свое следующее заседание 8 июня 2004 года после своего совещания с руководящими органами конвенций, которое состоится 7 июня.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
Too weak... to hold... bowl. Я слишком слаб... чтобы держать... тарелку.
If you get scared, you can hold my hand. Если тебе страшно, можешь держать меня за руку.
And we do not have the capability To hold onto these prisoners over the long haul. И у нас нет возможности держать этих заключенных в течение длительного времени.
When we reach full power, only hold a few seconds to minimize risk, understood? Когда достигнем полной мощности, надо держать всего лишь пару секунд чтобы минимизировать риск, понятно?
Hold you his hands, whilst I do set it on. Держать его, пока ему надену.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
In 2015, Rosstat plans to hold a micro population census which will also include questions about migration. В 2015 году Росстат планирует проведение Микропереписи населения, в программе которой будут представлены также и вопросы о миграции.
To hold it in 2000 would not give youth organizations sufficient time to prepare. Его проведение в 2000 году не даст молодежным организациям достаточно времени для подготовки к нему.
The Committee also notes the recent decision to hold monthly meetings in view of the fact that standing regular consultations between the National Migration Board and the Council were not institutionalized. Комитет также принимает к сведению недавнее решение ввести практику ежемесячных совещаний, поскольку проведение постоянных и регулярных консультаций между Национальным советом по миграции и ЭКСМ не было организационно закреплено.
It is only right to honour this day at the United Nations and only right to hold this special session of the General Assembly. Празднование этого дня в Организации Объединенных Наций и проведение этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи совершенно правомерны и справедливы.
Delegations will recall that the mission of the BOT Expert Group is to prepare guidelines on best practices in developing public-private partnerships for infrastructure development and to hold consultations with interested governments seeking advice on such practices. Как известно делегациям, задачей Группы экспертов по СЭП является подготовка руководств по наилучшим имеющимся методам налаживания партнерских отношений между государственным и частным сектором в области развития инфраструктуры и проведение консультаций с заинтересованными правительствами, нуждающимися в консультативной помощи по таким методам.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
The Team has continued to attend and hold regular meetings with senior officials from intelligence and security services. Группа продолжала посещать и проводить регулярные совещания со старшими должностными лицами органов разведки и безопасности.
The Programme and Budget Committee should hold one regular session of a duration of three (3) working days each year. Комитету по программным и бюджетным вопросам следует проводить одну очередную сессию продолжительностью в три (З) рабочих дня каждый год .
Parliament holds three regular sessions a year (art. 97), and may hold special sessions at the request of the President of the Republic, the Prime Minister or one third of its members. Парламент собирается по праву на три очередные сессии в год (ст. 97) и может проводить внеочередную сессию по просьбе президента Республики, премьер-министра или одной трети своих членов.
Secondly, if the General Assembly and the Committees hold meetings on a continual basis, what will be the length of each committee meeting, and who decides that? Во-вторых, если Генеральная Ассамблея и комитеты будут проводить заседания на постоянной основе, то какой будет продолжительность заседаний в каждом комитете и кто будет это решать?
This action initiated an example for the Japanese AC circle to hold board meetings in China and shows Sanyo's attention to Chinese economic development and their ambition to participate in it. Данное решение показывает пример японским производителям кондиционеров - проводить собрания в Китае и показывает внимание Sanyo к китайскому экономическому развитию и их намерениях в нем участвовать.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
Shouldn't we hold out for the person who doesn't just tolerate our little quirks, but actually kind of likes them? Может лучше подождать человека, который не будет мириться с нашими заскоками, а которому они будут нравиться?
You want me to hold dinner? Подождать тебя с ужином?
Can you please hold? Не могли бы вы подождать?
Eric, I'm just begging you to hold off. Эрик, я умоляю тебя просто немного подождать.
Yes, I can hold. Да, я могу подождать.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
The best you can do is get hold of a chair like this. Лучшее, что ты можешь сделать, это держаться за это кресло.
Washington expects us to hold. Но Вашингтон надеется, что мы будем держаться.
And we can hold hands. И мы можем за руки держаться.
I wanted something to hold onto... Я хотела за что-то держаться...
Sixty-five years after Lord Beveridge trusted the state to hold our hand from cradle to grave, Cameron and Osborne have asked us to stand more or less alone on our own two feet. Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
You will not be able to get a government job, hold public office, vote. У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать.
Women's right to hold public positions is governed by Article 33 of the Constitution and the Act Promoting the Social Equality of Women. Право женщин занимать государственные должности предусмотрено статьей ЗЗ Политической конституции, Законом о содействии социальному равенству женщин и Конвенцией.
The Executive arm is headed by the President who is the Head of State and Government and can hold office for a maximum of two five year terms. Исполнительную власть возглавляет Президент, который является главой государства и правительства и может занимать свою должность не более двух пятилетних сроков.
Under article 22, paragraph 1, all Jordanians had the right to hold posts, permanent or otherwise, in public departments, depending on their competence and skills. Пункт 1 статьи 22 предусматривает, что все иорданцы, в зависимости от их компетентности и способностей, имеют право занимать постоянные или непостоянные посты в государственной администрации.
Judges may not hold another elective or appointed post, engage in entrepreneurial, commercial or other paid activity, or receive any form of remuneration except their salary and income from scientific, teaching or creative work. Судьи не могут занимать другую выборную или назначаемую должность, заниматься предпринимательской, коммерческой и иной оплачиваемой деятельностью, получать иное вознаграждение, кроме должностного оклада и средств, полученных за научную, педагогическую и творческую деятельность.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Till I'm gone... let me hold some for five minutes. Пока я не ушел... дай мне подержать 5 минут немного денег.
He asked me to hold his laser pointer. Он попросил меня подержать его лазерный указатель.
You want to hold my hand, honey? Хочешь подержать мою руку, дорогуша?
Dr. Grey can hold this retractor, right? Доктор Грей ведь может подержать расширитель?
I'd like you to hold it for me. Вы можете некоторое время подержать ее для меня?
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
One cam can't hold us all. Один крюк не сможет удержать всех нас.
Can you hold that thought for a second? Можешь удержать эту мысль на секунду?
To actually try to hold my breath past the point that doctors would consider you brain dead. Взять и удержать дыхание за пределами того момента, после которого доктора считают, что наступает смерть мозга.
We'll get you to do a Photofit, so try to hold in your mind what you saw. Мы сделаем фоторобот, так что попробуй удержать в голове то, как он выглядел.
I tried to hold onto him. Я пытался его удержать.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Like a changeling who's had to hold his shape too long. Как меняющийся, которому пришлось слишком долго удерживать форму.
Chinese General Song Zheyuan ordered his forces to hold their positions and attempted to avert war through diplomacy. Китайский генерал Сун Чжэюань приказал своим войскам удерживать занимаемые позиции, и попытался предотвратить войну с помощью переговоров.
With the failure of Hardee's assault, Wheeler was in no position to hold Decatur, and fell back to Atlanta that night. Когда атака Харди сорвалась, Уилер не мог удерживать Декейтер и ночью отступил в Атланту.
If the goods are sold under paragraph 2(c), the carrier must hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods, subject to the deduction of may deduct from the proceeds of the sale the amount necessary to Если груз продается в соответствии с пунктом 2(с), перевозчик должен удерживать доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз, при условии вычета может вычесть из суммы поступлений от продажи сумму, необходимую для
I know we were laying it on thick in there, but just to be clear, there's no way I can hold him for more than a day or two on nonviolent charges. Я знаю, что у нас что-то есть, но для ясности, я не могу удерживать его больше чем день или два по такому делу.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
At least we can hold hanket for assaulting an officer. По крайней мере, мы можем задержать Хэнкета за нападение на офицера.
They only bite to hold a suspect or to defend themselves. Они кусают только чтобы задержать подозреваемого или для самозащиты.
So we're going to hold our breath, and we hold our arms like this. Нужно задержать дыхание, и вот так держать руки.
Ladies and gentlemen, believe it or not this little fella can hold his breath for up to 20 minutes. Леди и джентльмены, хотите верьте, хотите - нет, но этот малый может задержать дыхание на 20 минут.
Can we hold him? Мы можем его задержать?
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
They've got to be able to get hold of them. Они должны иметь возможность взять их сами.
If I could just hold a refugee's hand and look them in the eye, they, ll know someone cares. Если я смогу взять беженцев за руки и посмотреть им в глаза, они узнают, что кому-то не всё равно.
He called on all least developed countries to hold themselves accountable for the successful implementation of the programme and to undertake necessary reforms in that regard. Он призвал все наименее развитые страны взять на себя ответственность за успешное выполнение программы и провести в этой связи необходимые реформы.
This contention is intended to sideline the United Nations, in particular the Security Council, and to allow the power imperatives of certain States to hold sway on the issue. Это утверждение преследует цель оттеснить Организацию Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, и позволить силовым императивам определенных государств взять верх в этом вопросе.
George Eliot wrote this chapter in "Middlemarch." She said that if you take a piece of metal with random scratches all over it and hold a flame up to the metal the scratches look like they're forming patterns circling around the light. Джордж Элиот написала главу в "Миддлмарч", в которой сказано, что если взять кусок металла с множеством беспорядочно расположенных царапин, и поднести к нему источник огня, то царапины образует узор в виде окружностей вокруг пятна света.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
Viet Nam continues to hold the view that this process should primarily focus on enhancing the role of the General Assembly and on making the Security Council more democratic, representative, transparent and accountable through the expansion of its membership in both the non-permanent and the permanent categories. Вьетнам продолжает считать, что этот процесс должен быть в первую очередь нацелен на укрепление роли Генеральной Ассамблеи и на то, чтобы сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, транспарентным и подотчетным через увеличение его членского состава в категориях как непостоянных, так и постоянных членов.
In addition, professional investors and fund managers seem to hold more bonds than one would expect given return differentials. Кроме того, профессиональные инвесторы и управляющие фондов владеют большим количеством облигаций, чем принято считать при данных уровнях доходности ценных бумаг.
The Chairman said that if he heard no objection, he would take it that he had the Special Committee's authorization to hold meetings with the administering Power regarding Pitcairn. Председатель говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что Специальный комитет уполномочил его встретиться с представителями управляющей державы, чтобы обсудить вопрос о Питкэрне.
May I take it that it is the wish of the Conference to hold a plenary meeting on Tuesday, 2 September, so as to hear the address of the State Secretary at the Royal Ministry of Foreign Affairs of Norway? Могу ли я считать, что Конференция желает провести пленарное заседание во вторник, 2 сентября, с тем чтобы заслушать выступление государственного секретаря королевского Министерства иностранных дел Норвегии.
However, the United Kingdom has a long tradition of freedom of speech which allows individuals to hold and express views which may well be contrary to those of the majority of the population, and which many may find distasteful or even offensive. Однако в Соединенном Королевстве действует давно установившаяся традиция свободы слова, позволяющей частным лицам иметь и выражать мнения, которые вполне могут идти вразрез с мнениями большинства населения и которые многие могут считать отталкивающими или даже оскорбительными.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
I strongly urge the Government to fully investigate and hold those responsible criminally accountable. Я настоятельно призываю правительство провести полномасштабное расследование и привлечь виновных к уголовной ответственности.
Austria asked about steps taken to address discrimination and social exclusion related to gender, caste, class and ethnicity and how the Government intends to hold accountable public officials reported to practice torture. Австрия просила сообщить о мерах по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией по признаку пола, касты, класса и этнической принадлежности и о том, как правительство намерено привлечь к ответственности должностных лиц государственных органов, которых обвиняют в применении пыток.
The fight against impunity continues to be a major challenge in the Democratic Republic of the Congo requiring the engagement of the Government at the highest levels to hold those responsible for human rights and other abuses accountable for their actions. Борьба с безнаказанностью по-прежнему является крупным вызовом для ДРК, который требует участия правительства на самом высоком уровне, с тем чтобы привлечь виновных в нарушении прав человека и других нарушениях к ответственности за их действия.
She called for information on the amounts and distribution of aid to be posted on the United Nations website so that the world could see how much of its money was pouring into the hands of the Frente Polisario and hold them accountable as a consequence. Оратор просит разместить на веб-сайте Организации Объединенных Наций информацию об объемах и распределении помощи, с тем чтобы мир мог увидеть, сколько его денег попадает в руки Фронта ПОЛИСАРИО, и вследствие этого привлечь его к ответственности.
Moreover, instead of assigning liability to a single operator, there is the potential to hold generators, exporters, importers and disposers liable at different stages of the movement of the transboundary waste. Более того, на разных стадиях трансграничной перевозки отходов предоставляется возможность, вместо того чтобы возлагать ответственность на одного оператора, привлечь к ответственности производителей, экспортеров, импортеров и лицо, отвечающее за удаление отходов.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
Want to hold you in my arms and make this all go away. Хочу обнять тебя и забыть обо всем этом.
Will you let her go so she can hold me? Ты развяжешь ее, чтоб она смогла меня обнять?
I just want to hug you and squeeze you... and hold you close to me. Как я хочу обнять тебя, прижаться покрепче и никогда не отпускать!
Look at you. Marge, can I hold you? Мардж, можно тебя обнять?
You want to hold me, right? Хочешь обнять меня, да?
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
At the same time, he maintains that the right to hold opinions without interference and the right to freedom of expression are guaranteed under article 19 of the Covenant. Наряду с этим он утверждает, что право беспрепятственно придерживаться своих мнений и право на свободу их выражения гарантируются статьей 19 Пакта.
This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers." Это право включает свободу придерживаться своего мнения, получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны государственных органов и независимо от государственных границ".
Freedom of expression includes: (a) Freedom to hold opinions without interference; (b) Freedom to receive ideas and information without interference; Свобода выражения убеждений включает: а) свободу беспрепятственно придерживаться своих мнений; Ь) свободу беспрепятственно воспринимать идеи и получать информацию;
The growing power of transnational corporations and their extension of power through privatization, deregulation and the rolling back of the State, also means that it is now time to develop binding legal norms that hold corporations to human rights standards and circumscribe potential abuses of that power. Растущая мощь транснациональных корпораций и расширение их власти в результате приватизации, дерегулирования и сокращения сферы ответственности государства означает также, что пришло время разработать обязательные юридические нормы, которые заставят корпорации придерживаться стандартов в области прав человека и ограничат возможности для злоупотребления ими своей властью.
We have to hold our ground. Нужно придерживаться нашей позиции.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
We made a full sweep of the hold and we found eight more casks of whale oil. Мы обыскали весь трюм и нашли ещё 8 бочек китового жира.
What equipment do you need to make the measurements required so that you may enter the hold without danger? Какие устройства Вам нужны, чтобы произвести соответствующие измерения и войти в трюм, не подвергаясь опасности?
C No, since dangerous substances of different classes should never be loaded together in the same hold С Нет, так как опасные вещества различных классов никогда не должны грузиться в один и тот же трюм.
"Hold": part of the vessel, bounded fore and aft by bulkheads, opened or closed by means of hatch covers, intended for the carriage of goods, whether packaged or in bulk, or for housing tanks not forming part of the hull; 47. «Трюм» - часть судна, ограниченная носовой и кормовой переборками, открытая или закрытая посредством люковых закрытий, предназначенная для перевозки грузов, упакованных или навалом, или в цистернах, не составляющих часть корпуса.
And no-one... under any circumstance, is to go down into the hold. И чтоб никто, ни один человек, не смел спускаться в трюм.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
In 2013, UNOPS planned to hold reserves at the 2012 level through a "break-even" net revenue target. ЮНОПС планировало сохранить резервы в 2013 году на уровне 2012 года путем установления целевого показателя чистых поступлений на уровне, обеспечивающем безубыточность.
Certain changes are also emerging in family structures, despite the tenacious hold of the status quo. Определенные изменения происходят и в структуре семьи, несмотря на стремление сохранить статус-кво.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to hold the general debate, to which five meetings would be allocated between 7 October and 13 October, and he suggested that the matter should be given careful consideration at future sessions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет желает сохранить общие прения, которым будут посвящены пять заседаний с 7 октября по 13 октября, и предлагает продолжить рассмотрение этого вопроса на следующих сессиях.
Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание.
So giving democrats such as Obasanjo and Wahid a chance to hold their countries together could stave off immense suffering and may also be a matter of self-interest. Поэтому если демократы типа Обасаньо и Вахида получат шанс сохранить единство своих стран, то это могло бы предотвратить огромные страдания и вместе с тем окакзаться в собственных интересах Запада.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
The man can't hold his liquor or his narcotics. Человек не может хранить его ликер или наркотики.
Sir, that hollow mountain in Nevada that was supposed to hold a million years of nuclear waste is full. Сэр, та пещерная гора в Неваде, которая должна хранить в себе миллионы лет ядерные отходы, заполнилась.
One still might think that it makes sense to hold cash directly, rather than holding an asset with a negative return. Тем не менее, кто-то может подумать, что лучше хранить сбережения в виде наличных, чем владеть активом с отрицательной доходностью.
Based upon the belief of her royal personage, King Frederick VI of Denmark-Norway commanded an elaborately carved sarcophagus to hold her body. Основываясь на вере в её королевскую персону, король Фредерик VI велел сделать саркофаг с искусной резьбой, чтобы хранить в нём её тело.
Local savers tended to hold their savings at home because of risks to bank deposits, and SMEs had to rely primarily on owners' capital. Население, как правило, предпочитает хранить свои сбережения дома в силу рисков, связанных с банковскими депозитами, и МСП вынуждены ориентироваться прежде всего на свой собственный капитал.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
It is not possible to hold a person in protective custody for a year. Невозможно содержать человека в охраняемом месте на протяжении целого года.
In some instances it will hold references or links to the relevant documentation. В некоторых случаях она будет содержать ссылки на соответствующую документацию.
Under amendments to the Criminal Procedure Act that entered into force in 2012, it is no longer permissible to hold people under the age of 18 in total isolation during remand custody. Согласно поправкам к закону об уголовном судопроизводстве, который вступил в силу в 2012 году, больше не разрешается содержать лиц моложе 18 лет в камере предварительного заключения в полной изоляции.
Extreme rainfall events will also become more frequent and intense in a warmer climate, owing to another simple fact of physics: warm air can hold more moisture. Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: теплый воздух может содержать больше влаги.
In these provinces the civilian governors exercise certain powers that include the right to impose restrictions on the press and media and the right to hold persons who are allegedly involved in certain crimes in incommunicado detention for a period of up to 30 days. В этих провинциях гражданские губернаторы наделены определенными полномочиями, в том числе правом вводить ограничения в отношении органов печати и средств массовой информации, а также правом задерживать лиц, предположительно причастных к совершению некоторых преступлений, и содержать их под стражей в изоляции до 30 дней.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
But my army will hold the city until you, Gaston, give me back my title and full independence for Lorraine. Но моя армия будет поддерживать тебя, Гастон, пока ты не вернешь мне мой титул и полную независимость Лотарингии.
Belgium will continue to hold and give priority to open and critical dialogue with regard to its human rights policy with the special rapporteurs and various representatives of civil society, including representatives of non-governmental organizations. Бельгия будет продолжать поддерживать и развивать важный открытый диалог, касающийся ее политики в сфере прав человека, со специальными докладчиками и различными представителями гражданского общества, в частности с неправительственными организациями.
In spite of this adverse environment, the parties have managed to maintain their commitment to resolution 1701 (2006), which has ensured that the cessation of hostilities has continued to hold. Несмотря на эту неблагоприятную обстановку, сторонам удается поддерживать их приверженность резолюции 1701 (2006), которая обеспечивает, чтобы прекращение боевых действий оставалось в силе.
The Presidents agreed that Estonia, Latvia and Lithuania would support each other in the process of integration into the European Union and would hold regular consultations on matters of common interest. Президенты договорились о том, что Латвия, Литва и Эстония будут поддерживать друг друга в процессе осуществления интеграции в Европейский союз и будут проводить регулярные консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес.
This leaves Densmore to hold the beat. Джону не остаётся ничего другого, кроме как поддерживать чёткий ритм.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
They make space so they can hold more hate in their heart. Потому же они могут вместить и больше ненависти в своём сердце.
Okay. Melody, the bubble can hold us both. Так, Мелоди, этот пузырь может вместить нас обоих.
The ship I designed to carry you to your destiny can only hold one Kryptonian - Корабль, который я построил, чтобы понести тебя к твоей судьбе, может вместить только одного криптонца...
"Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour" Вместить в ладони бесконечность И в миге мимолетном вечность!
Go. Items used to set up a laboratory - beakers, glass tubing, a vessel large enough to hold a woman, enough methanol to submerge her. Предметы, необходимые для лаборатории - мензурки, стеклянные трубки, емкость, достаточно большая, чтобы вместить женское тело, и достаточно метанола чтобы его полностью погрузить.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
But I... can't hold it any longer than that. Но я... не смогу придерживать ее дольше.
I will continue to hold the place for your greatness, Payson, even if you can't right now. Я продолжу придерживать местечко для твоего величия, Пэйсон, даже если сейчас ты не можешь.
I break them the door when I stole it, I have to hold him. Я сломал дверь, когда её угонял, теперь нужно её придерживать.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
I will try and hold my tongue. Постараюсь впредь придерживать язык.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
Boeing says its revamped "777X" will hold 406 people based on economy seats more than 17 inches wide and set out 10 in each row. Boeing утверждает, что ее обновленный 777X будет вмещать 406 человек, исходя из сидений в экономическом классе более 17 дюймов в ширину, размещенных по 10 в каждом ряду.
The cabin includes several storage areas including a lockable center console that can hold a standard size laptop computer. Салон включает в себя несколько мест для ёмкостей, например на центральной консоли, ёмкость которой может вмещать стандартный ноутбук.
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
It also asked them to facilitate contacts with the parties and observers with whom the mission would hold meetings and discussions. Она также просила их содействовать контактам со сторонами и наблюдателями, с которыми миссия будет проводить встречи и обсуждения.
Participants agreed to continue to hold periodic high-level meetings, under the leadership of UNAIDS, to take stock of progress and to identify new collaborative measures. Участники согласились и в дальнейшем периодически проводить встречи на высоком уровне под руководством ЮНЭЙДС для оценки прогресса и определения новых совместных мер.
Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами.
We would particularly like to highlight the decision to hold a meeting at least once per year between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. Мы хотели бы особо отметить решение проводить встречи между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза по меньшей мере один раз в год.
Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Regional organizations have begun to hold seminars on the Guiding Principles and apply them to their work. Региональные организации начали проводить семинары по руководящим принципам и применять их в своей деятельности.
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства.
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти.
It is hereby guaranteed that they will hold the post of Sub-Prefect in both counties. Настоящим гарантируется, что их представитель будет занимать должность субпрефекта в обоих округах.
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...