Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
We also appreciated this morning's opportunity to hold an interactive dialogue with the Council's President. Мы также с признательностью отмечаем предоставленную нам этим утром возможность провести интерактивный диалог с Председателем Совета.
At the President's consultations on 27 June 2002, the President indicated that he would hold consultations on the issue. В ходе консультаций, проведенных Председателем 27 июня 2002 года, Председатель заявил о своем намерении провести консультации по данному вопросу.
He suggested that the working group should hold a formal meeting during the thirty-fourth session of the Committee but should try to meet earlier, if possible. Он предлагает, чтобы рабочая группа провела официальное заседание в ходе тридцать четвертой сессии Комитета, однако, если это окажется возможным, попыталась бы провести такое заседание ранее.
The meeting agreed to hold a one-day special session on Census Dissemination, jointly with the experts of the UNECE Working Group on Statistical Dissemination and Communication on 16 May 2008. Участники сессии договорились провести 16 мая 2008 года однодневную специальную сессию по вопросам распространения данных переписи совместно с экспертами Рабочей группы ЕЭК ООН по распространению статистических данных и связям с пользователями.
At its fifty-second session, the Committee decided to hold a half-day celebration of the thirtieth anniversary of the Convention, during its next November session, which will be associated to the recent initiative for the universal ratification and implementation of the Convention. На своей пятьдесят второй сессии Комитет принял решение провести торжественное мероприятие продолжительностью в половину рабочего дня по случаю тридцатой годовщины Конвенции в ходе своей следующей ноябрьской сессии, которое будет связано с недавней инициативой в отношении всеобщей ратификации и осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
And revenants can't physically hold it. И восставшие не могут его держать, физически.
Apparently, mom was planning to hold me hostage all Christmas. Судя по всему, мама планировала держать меня в заложниках все Рождество.
Like shaving a balloon, but then someone will have to hold the spine out of the way while I blindly chisel the cancer off the spine from the front. Как побрить воздушный шар, но кто-то должен будет держать позвоночник с другой стороны, пока я выбью долотом рак из позвоночника спереди.
You basically just get a bunch of dirt on people and you hold it over their heads. С его помощью можно накопать грязных фактов и потом держать на поводке.
Not the chair, hold the tape measure. а рулетку надо держать.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
We have noted the efforts to hold a greater number of public meetings. Мы приняли к сведению усилия, направленные на проведение большего числа открытых заседаний.
9.5 The Committee also notes that the State party defends the denial of permission to hold the picket concerned as necessary in the interest of public safety. 9.5 Комитет также принимает к сведению то, что государство-участник обосновывает отказ в выдаче разрешения на проведение указанного пикета интересами общественной безопасности.
Therefore, it is our view that the first step in Jammu and Kashmir is to hold fresh elections in which anyone who is eligible under the terms of the Indian Constitution can participate. Поэтому, по нашему мнению, первым шагом в отношении Джамму и Кашмира должно стать проведение новых выборов, в которых может принять участие любой, имеющий на это право в соответствии с индийской конституцией.
In several cases it has also been reported to the Special Representative that no appeal procedures exist when permission to hold peaceful assemblies has been denied. В целом ряде случаев Специальному представителю сообщалось также об отсутствии процедур обжалования решений об отказе в выдаче разрешения на проведение мирных собраний.
In the city of Baku, 23 out of 70 applications to hold meetings or pickets had been granted by the city authorities in 2000 and 4 out of 32 applications had been granted in 2001. В Баку власти удовлетворили 23 из 70 заявок на проведение собраний или пикетов в 2000 году и 4 из 32 заявок в 2001 году.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
OHCHR continued to have access to prison authorities, regular access to prisons and the ability to hold confidential interviews with prisoners. УВКПЧ по-прежнему встречалось с руководством пенитенциарной системы, регулярно посещало тюрьмы и имело возможность проводить конфиденциальные беседы с заключенными.
The Team has continued to attend and hold regular meetings with senior officials from intelligence and security services. Группа продолжала посещать и проводить регулярные совещания со старшими должностными лицами органов разведки и безопасности.
This was the first such briefing following the Council's decision at the beginning of the month to hold regular briefings on the situation in the Middle East. Это было первое такое краткое сообщение после принятия Советом в начале месяца решения регулярно проводить брифинги, посвященные положению на Ближнем Востоке.
This implies decentralization and empowerment of local authorities to raise revenues, pass laws, hold elections and manage a city's affairs. Это подразумевает децентрализацию и предоставление местным органам власти возможности повышать свои доходы, издавать законы, проводить выборы и решать городские дела.
In its resolution, the Council also expressed its intention to hold regular meetings with regional and subregional organizations to strengthen cooperation in maintaining peace and security, ensuring that these coincide with the annual high-level meetings that I convene with heads of regional and other intergovernmental organizations. В своей резолюции Совет заявил также о своем намерении проводить регулярные совещания с региональными и субрегиональными организациями для укрепления сотрудничества в деле поддержания мира и безопасности, обеспечивая, чтобы такие совещания совпадали с ежегодными совещаниями высокого уровня, созываемыми мною с главами региональных и других межправительственных организаций.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
Can you just hold off? Ты можешь хотя бы подождать?
Can you hold that, please? Вы можете подождать, пожалуйста?
Could you hold, please? Вы не могли бы подождать?
Yes, I'll continue to hold. Да, я могу подождать на линии.
Could you hold off? Ты не мог бы подождать?
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
I forbid you to hold hands. Я запрещаю вам держаться за руки.
She doesn't have anything to hold onto. Ей больше не за что держаться.
One of us had to hold it together. Кто-то из нас должен был держаться.
We can't hold out much longer. Мы больше не можем держаться.
Here you are, this will hold the clock. Вот так будет держаться.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
Gatty expressed his wish to remain associated with Australia and Congress passed a bill allowing foreign citizens to hold that post. Гарольд Гатти выразил желание остаться австралийцем и Конгресс одобрил законопроект, позволяющий иностранным гражданам занимать этот пост.
Furthermore, they used to be deprived of claiming power in the guardianship of their children and perceived as not being competent to hold important decision making positions. Кроме того, они были лишены права требовать попечительства над своими детьми и воспринимались в качестве лиц, некомпетентных занимать важные должности, связанные с принятием решений.
Representatives of associate members shall be eligible to be appointed as members of any committee, or other subordinate body, which may be set up by the Commission and shall be eligible to vote and hold office in such body. Представители ассоциированных членов имеют право назначаться членами любого комитета или другого подчиненного органа, который может быть учрежден Комиссией, и имеют право голосовать и занимать должность в таком органе.
Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas (in 104 articles of the Criminal Code) for up to five years лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью (в 104 статьях УК АР) - до 5 лет;
The Specialist in Accounting and Audit can hold the leading positions in accounting, revision; accounting and revision; be an expert, an expert accountant, auditor as well as work in any economic unit at enterprises of various forms of ownership. Специалист по учету и аудиту может занимать ведущие должности бухгалтера, ревизора, бухгалтера-ревизора, эксперта, бухгалтера-эксперта, аудитора, а также работать во всех экономических службах предприятий разных форм собственности.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
I told my therapist that I'm always feeling this overwhelming need to just hold him again. Я рассказала своему врачу, что постоянно ощущаю эту непреодолимое желание просто подержать его снова.
I could let you go in and hold her hand for a moment but I don't think you want to see her get operated on. Я мог бы пустить вас туда подержать ее за руку минутку но не думаю, что вы захотите увидеть ее операцию.
Can I hold your gun? Я могу подержать твой пистолет?
Let me hold him for a minute. Позволь мне его немножко подержать.
Can you hold her a second? Можешь подержать её секундочку?
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
This shall not hold the beast for long! Это не сможет удержать этого зверя надолго!
You really expect to hold Cornwallis here using just militia? Вы действительно думаете удержать Корнуоллиса с помощью ополчения?
The Cubans did however succeed in establishing air superiority over the area with their new Russian aircraft, and the defenders did manage to hold onto a bridgehead east of the town, with the aid of extensive minefields. Однако кубинцам удалось установить превосходство в воздухе над этим районом с помощью своих новых советских самолётов МиГ-23, а защитникам удалось удержать плацдарм к востоку от города с помощью обширных минных полей.
That should hold her. Это должно её удержать.
Still, it's not over until it's over - and in the short term a lot depends on the state's capacity to hold the Swat area and re-establish civilian institutions there. Тем не менее, дело не может считаться завершенным, пока оно не завершилось - и в ближайшей перспективе многое зависит от способности государства удержать власть в области Сват и восстановить там гражданские институты.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
All he had to do was hold the door. Всё, что он должен был, это удерживать дверь.
I can't hold still much longer. Я не могу её больше удерживать.
He could possibly hold her for 24 hours or so. В его силах удерживать её около 24 часов.
Your job is to find a legal basis to hold her! Твоя работа - найти юридические основания удерживать ее.
People have to trust each other in that meaning that all together will support turnover and won't hold the money in their pockets, since the more money is held, the less money is in turnover. Людям необходимо доверять друг другу в том плане, что все вместе будут поддерживать оборачиваемость, и не будут удерживать деньги у себя в карманах, так как чем больше денег удерживается, тем меньше их оборачивается.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
We had to hold him until determination he wasn't a threat. Мы должны задержать его, пока не вступит в силу решение, что он не является угрозой.
But capitated structure should allow you To hold down inflation. Но система капитации позволит вам задержать рост инфляции.
We can't hold him for Sleepy Parsons' death. Мы не можем задержать его за смерть Слипи Парсонса.
We find that, we can hold her. Если мы найдём его, то сможем её задержать.
I can hold you in contempt, and have my officers take you into custody or you can comply with my ruling. Я могу задержать вас за неуважениек суду, и приказать взять вас под охрану, или вам придется подчиниться моим требованиям.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
Indians hold them for ransom money. Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
And when Emil was a newborn, you wouldn't hold him. Или когда у Эмиля был насморк, а ты не хотел взять его на руки. Почему?
Due to a lack of national capital and the virtual non-existence of private savings, we then had to take hold of the key sectors of the economy by establishing new financial, trade and production institutions. В силу недостатка государственного капитала и практического отсутствия частных сбережений нам пришлось тогда взять в свои руки ключевые отрасли экономики за счет создания новых финансовых, торговых и производственных институтов.
Do you, Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris, take Gretchen Palmer to be your lawfully wedded wife, to have and to hold, through sickness and health, till death do you part? Согласен ли ты, Даглас Ефрем Бен Лазар Менахем Харрис, взять Гретхен Палмер в законные жены, и быть с ней в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
You're a big, strong boy and I've no doubt that if I were to hand it over to you, you would be able to hold it and therefore have it in your possession. Вы большой и сильный мальчик, и без сомнения, если бы я передал его вам, вы смогли бы взять его, и таким образом завладеть.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, продолжая считать, что повышенный уровень транспарентности в вооружениях всех типов значительно способствует укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности,
The Chairman said that, in accordance with the practice at previous meetings, he would take it that the Commission wished to hold an open meeting. Председатель говорит, что в соответствии с практикой, принятой Комиссией на предшествующих заседаниях, он считает, что Комиссия хотела бы считать заседание открытым.
The Contact Group will hold both sides accountable if they fail to take the opportunity now offered to them, just as the Group stands ready to work with both sides to realize the benefits for them of a peaceful solution. Контактная группа будет считать обе стороны ответственными, если они не воспользуются предоставленной им ныне возможностью; при этом Группа выражает готовность работать с обеими сторонами в деле реализации тех благ, которые несет им мирное урегулирование.
But, on a balance, and given the fact that the Roma community in Denmark is considered to be relatively small and concentrated in a few locations, Denmark continues to hold that ethnic data should not be registered centrally. Впрочем, в конечном итоге, учитывая, что цыганская община в Дании, как принято считать, относительно малочисленна и сосредоточена в немногих местах, Дания по-прежнему не усматривает необходимости в централизованной регистрации данных об этнической принадлежности.
Although, many people here still think of themselves as Meryans. These northern outskirts always hold onto things longer. Хотя многие тут мерей себя продолжают считать - здесь их северная окраина.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
JS4 observed a culture of impunity within the security services, although the King had repeatedly promised to investigate and hold responsible those individually responsible for human rights abuses. ЗЗ. Авторы СП4 отметили, что в службах безопасности царит обстановка безнаказанности, несмотря на то, что Король неоднократно обещал расследовать все случаи нарушений прав человека и привлечь к ответственности виновных.
The ability to hold such assemblies has proven particularly crucial for groups most at risk of violations and discrimination enabling them to address their often desperate plight in a meaningful manner. Возможность проводить такие собрания оказалась крайне важной для тех групп, которые наиболее подвержены нарушениям прав и дискриминации, и позволила им эффективно привлечь внимание к тому бедственному положению, в котором они зачастую находятся.
Ensure a transparent and effective investigation into all violations of international humanitarian and human rights law by Russian forces and their proxies and hold perpetrators accountable; З. Обеспечить проведение транспарентного и эффективного расследования всех нарушений международного гуманитарного права и права прав человека российскими силами и их ставленниками и привлечь виновных к ответственности;
(a) Take the necessary measures to combat impunity, including in implementing the recommendations of the International Commission of Inquiry, and in particular to investigate and hold accountable the perpetrators of the human rights violations committed on 28 September 2009; а) принять необходимые меры по борьбе с безнаказанностью, в том числе путем выполнения рекомендаций Международной комиссии по расследованию, и, в частности, провести расследования нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года, и привлечь к ответственности виновных;
108.95. Hold accountable officials of all ranks responsible for human rights violations in the Papua provinces (Germany); 108.95 привлечь к ответственности должностных лиц всех уровней, ответственных за нарушения прав человека в провинциях Папуа (Германия);
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
You of all people will understand how much I need to see her, to hold her. Вы лучше других поймёте, как сильно я хочу увидеть и обнять её.
I just want to hold him and never let go. Мне просто хочется его обнять и никогда больше не отпускать.
You want to see him, hold him, smell him, just get there. Ты хочешь увидеть его, обнять, почувствовать, просто попасть туда.
Can dreams hold you close? Могут мечты обнять тебя ночью?
You want to hold me, right? Хочешь обнять меня, да?
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
We should all hold ourselves to those high standards. Все мы должны придерживаться этих высоких норм.
First, article 13 does not include the right to hold opinions without interference, provided in article 19, paragraph 1, of the Covenant. Во-первых, статья 13 Конвенции не содержит «право беспрепятственно придерживаться своих мнений», которое предусмотрено в пункте 1 статьи 19 Пакта.
Did you really imagine that your modern creation would hold to the values of Keats and Wordsworth? Ты действительно думал, что твоё современное творение будет придерживаться идеалов Кидса и Вордсворта?
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. Однако мы продолжаем придерживаться мнения, что в условиях распространяющейся во всем мире тенденции к взаимозависимости, обусловливающей ситуацию, в которой консультации и консенсус являются частью процесса принятия решений, право вето не выполняет уже никакой полезной функции в рамках международной системы.
Nevertheless, we continue to hold the view that unless the debt issue is seriously addressed by the international community, no meaningful progress for the next 50 years can be accomplished in the foreseeable future by the developing countries, especially the least developed among them. Тем не менее мы продолжаем придерживаться того мнения, что покуда международное сообщество не займется серьезно решением проблемы задолженности, никакого значительного прогресса на ближайшие 50 лет не может быть достигнуто развивающимися странами в обозримом будущем, в особенности наименее развитыми странами.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
I want you to go down in the hold and do this ten more times. Я хочу, чтобы ты пошел в трюм и повторил это раз десять.
You wish to enter the hold to inspect the packaging. Вы хотите войти в трюм, чтобы проверить тару.
Under which conditions may goods of Classes 6.1 and 8 stowed in separate containers with complete metal walls be loaded in the same hold? При каких условиях можно грузить в один и тот же трюм грузы классов 6.1 и 8, помещенные в различные контейнеры со сплошными металлическими стенками?
Those crates go in the hold. Загрузить те ящики в трюм.
A No, since substances for which marking with one blue cone is prescribed may not be loaded in the same hold together with substances for which marking with two blue cones is prescribed А Нет, так как вещества, для которых предписана сигнализация в виде одного синего конуса, не могут грузиться в один и тот же трюм с веществами, для которых предписана сигнализация в виде двух синих конусов.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
It's hard enough for me to hold onto the family I do have. Мне трудно сохранить и ту семью, которая у меня есть.
We struggle so hard to hold onto these things that we know are going to disappear eventually. Мы так отчаянно боролись, чтобы сохранить все это, то, что, мы знаем, все равно когда-нибудь исчезнет.
Can we have the courage to hold both things? Хватит ли у нас мужества сохранить обе части?
So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe's foundations? Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы?
Assad did manage to hold back some of his stockpile in the declaration process, did he not? Ассаду удалось сохранить несколько запасов в процессе декларирования, не так ли?
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
I just thought they could hold the rings in there. Я подумала, в ней можно хранить кольца.
UNTAES has developed a procedure for registering non-military weapons of persons entitled to hold them. ВАООНВС разработала процедуру регистрации невоенного оружия у лиц, которые имеют право хранить его.
Such reference databases would hold the data that are to be transferred to international organisations, including well structured and approved metadata, and allowing for transmission of data in a standard form supported by metadata. В таких справочных базах данных предлагается хранить данные, предназначенные для передачи международным организациям, включая хорошо структурированные и согласованные метаданные.
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees. Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями.
They would hold the material received, take ownership, store it temporarily or definitively, or even reprocess it. Они могли бы удерживать полученный материал, стать обладателями прав собственности, временно или в течение неопределенного срока хранить его или даже перерабатывать его.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
But this device could hold the key to everything about that entire place. Но это устройство может содержать ключ ко всему тому месту.
A ticket can hold more than one bet, but each bet cannot win more than one prize. Один билет может содержать более одной ставки, однако одна ставка не может выиграть более одного приза.
Whereas ROM cartridges of the day typically contained 8 to 16 megabits of data, a CD-ROM disc can hold more than 640 megabytes of data, more than 320 times the storage of a Genesis cartridge. В то время как современные ей игровые картриджи обычно содержали от 8 до 16 мегабит данных, CD-ROM диск может содержать более 640 мегабайт данных, что в 320 раз превышает среднюю емкость картриджа для Mega Drive.
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media. Сегодня iPod Classic может содержать 40000 песен, или 8 миллиардов долларов украденных медиапродуктов.
This is a Klein bottle wine bottle, which, although in four dimensions it shouldn't be able to hold any fluid at all, it's perfectly capable of doing so because our universe has only three spatial dimensions. И, несмотря на то, что в четырехмерном пространстве она вообще не может содержать жидкость, здесь она отлично с этим справляется, поскольку у нашей вселенной всего три пространственных измерения.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
Easily combustible materials such as char cloth or amadou work well as tinder, and can hold an ember. Легковоспламеняющиеся материалы, такие как обугленная ткань или трутовик подходят так же хорошо, как и трут, и могут поддерживать тление.
During such time as I hold the office of supervisor, В том, что я буду поддерживать и защищать Конституцию США...
The seminar further noted the decision of Tokelau to hold another referendum on its self-determination in November 2007 and expressed that the right to self-determination should be viewed and supported in its unique context. На семинаре было отмечено далее решение Токелау о проведении еще одного референдума по вопросу о самоопределении в ноябре 2007 года и выражено мнение о том, что право на самоопределение нужно рассматривать и поддерживать в свойственном ему уникальном контексте.
Complementing the support provided to the formal dialogue process, my Special Representative and my Representative in Belgrade have continued to hold regular meetings with the Serbian leadership, and contacts between my Special Representative and the Kosovo authorities have been more frequent. В дополнение к поддержке, оказываемой официальному процессу диалога, мой Специальный представитель и мой Представитель в Белграде продолжали проводить регулярные встречи с сербским руководством и поддерживать более частые контакты между моим Специальным представителем и косовскими властями.
I'm a 31-year-old nobody musician who can't hold down a job or a relationship. Мне 31, я безработный музыкант Я не умею поддерживать нормальные отношения
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
This bus can hold fifty people. Этот автобус может вместить пятьдесят человек.
The club's not that big, but it can hold more than 500 people. Клуб не очень большой, но может вместить более 500 человек.
A holding company, RJI, wholly owned by the government, was incorporated as a public limited company in February 2001 to hold all the airline's and associated investments. Холдинговая компания RJI, полностью принадлежащая правительству, была зарегистрирована как открытое акционерное общество в феврале 2001 года, чтобы вместить все авиакомпании и связанные с ними инвестиции.
This is how much Big Carl used to hold. Столько мог вместить Большой Карл.
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
I can't hold it for us any longer. Я не могу больше придерживать ее для нас.
Beth, I need you to hold her down. Бэт, ты можешь её придерживать.
I break them the door when I stole it, I have to hold him. Я сломал дверь, когда её угонял, теперь нужно её придерживать.
No, but you cannot hold your eyes! Нет, и не надо придерживать уголки глаз руками!
Don't try to touch me, I'll hold the suitcase, that's all, but don't try to touch me. Я буду просто придерживать чемодан и всё. А на меня не опирайтесь.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков.
Boeing says its revamped "777X" will hold 406 people based on economy seats more than 17 inches wide and set out 10 in each row. Boeing утверждает, что ее обновленный 777X будет вмещать 406 человек, исходя из сидений в экономическом классе более 17 дюймов в ширину, размещенных по 10 в каждом ряду.
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
The Executive Directorate will also continue to hold meetings with Member States in order to discuss issues relating to the preliminary implementation assessments, the implementation of Security Council resolution 1373 and technical assistance. Исполнительный директорат будет также продолжать проводить встречи с представителями государств-членов для обсуждения вопросов, касающихся предварительных оценок осуществления, осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности и оказания технической помощи.
The Department of Gender has been holding and is continuing to hold meetings with Community Councils with a view to making sure that women do not face any challenges about land allocation within Community Councils. Департамент по гендерным вопросам проводил и продолжает проводить встречи с советами общин, чтобы у женщин не возникало никаких проблем с выделением им этими советами участков земли.
The Department of Public Information will hold an annual meeting with each client department, at the head of department level, to outline the year's activities and to decide on communications priorities. Департамент общественной информации будет ежегодно проводить встречи с каждым департаментом-клиентом на уровне глав департаментов в целях составления плана деятельности на текущий год и согласования приоритетов в области коммуникации.
In addition, article 23 of the Act establishes the right of the Ombudsman to visit remand centres without restriction and to hold meetings and discussions with detainees and remand prisoners. Более того, статья 23 Закона закрепила право Омбудсмена беспрепятственно посещать места содержания под стражей, а также проводить встречи и беседы с задержанным или заключенным под стражу.
Taking note of the successful Ministerial meetings held by the Chair of the NAM with others interested parties, to continue to hold meetings, including at the Ministerial level, between the Chair of NAM and other interested parties, as appropriate, on issues of common interest; принимая во внимание плодотворные встречи на уровне министров, проведенные Председателем Движения неприсоединения с другими заинтересованными сторонами, продолжать проводить встречи, в том числе на уровне министров, с участием Председателя ДН и других заинтересованных сторон, в зависимости от ситуации, по вопросам, представляющим общий интерес;
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты.
Regional organizations have begun to hold seminars on the Guiding Principles and apply them to their work. Региональные организации начали проводить семинары по руководящим принципам и применять их в своей деятельности.
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
The participants made a number of recommendations including, to continue the civilization dialogue within the framework of the Forum and to hold dialogue seminars annually or every two years hosted alternately by each side. Его участники представили ряд рекомендаций, в том числе предложили продолжить диалог между цивилизациями в рамках Форума и проводить семинары, посвященные такому диалогу, ежегодно или раз в два года, причем поочередно на территории каждой стороны.
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства.
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти.
The Prosecutor and Deputy Prosecutor should hold office for a non-renewable term of seven years. Прокурор и заместитель Прокурора должны занимать должность в течение семилетнего невозобновляемого срока.
Members of the Council of Ministers cannot hold posts or engage in any activity incompatible with the status of a member of Parliament. Члены Совета министров не могут занимать должность или осуществлять какую-либо деятельность, не совместимую со статусом члена парламента.
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...