Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
Likewise, the proposal to hold a three-day pre-sessional meeting was unlikely to meet with a favourable reaction for financial reasons. То же самое можно сказать и о предложении провести трехдневное предсессионное совещание, которое вряд ли получит благосклонный отклик ввиду очевидных финансовых причин.
Reportedly, in order to give a speech or hold a rally, candidates must apply to the local election commission office within 15 days of being officially registered. По имеющимся сообщениям, для того чтобы выступить с речью или провести митинг, кандидаты должны обратиться в местную избирательную комиссию в течение 15 дней после своей официальной регистрации.
We have come a long way since the year 1990, when the then Executive Director of UNICEF, the inspirational Jim Grant, persuaded - and he had to persuade - Member States to hold the first World Summit on Children. Мы прошли долгий путь с 1990 года, когда тогдашний Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Джим Грант, вдохновивший нас на многие добрые дела, убедил - а тогда ему приходилось убеждать - государства-члены в необходимости провести первый всемирный саммит по положению детей.
The Permanent Forum calls on the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on trafficking in persons to hold regional consultation with indigenous women in Asia, and requests that the United Nations Development Fund for Women support these consultations. Постоянный форум призывает Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин и Специального докладчика по вопросу о торговле людьми провести региональное консультативное совещание с участием женщин из числа коренных народов в Азии и просит Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказать поддержку этому совещанию.
In an attempt to ensure the continuity of the judiciary until the Majlis could hold the necessary votes on the Judges Bill and on the Chief Justice, the President set up a four-member panel (with Commonwealth support) mandated with the administrative running of the Supreme Court. В целях обеспечения непрерывности в работе судебной системы до тех пор, пока Меджлис не сможет провести необходимое голосование по законопроекту о судьях и о назначении председателя Верховного суда, Президент создал группу из четырех специалистов (при поддержке Содружества), уполномоченную обеспечивать административное управление работой Верховного суда.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
You hold it like this, and... Вот, смотри как их нужно держать.
Well, legally I can hold her for 24 hours, and then she'll be released. Ну, юридически я могу держать ее в течение 24 часов, а затем она будет выпущена.
Changing the subject ever so slightly, during your travels did you notice if the stewardesses would let a mother hold a baby on her lap the whole ride? Немного сменим тему: во время перелетов, ты не замечал, чтобы стюардессы позволяли матери держать ребенка на руках на протяжении всего полета?
Okay, hold it! Хорошо, держать его!
We could still hold it. Мы могли бы по-прежнему держать его.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
One way of complying with this requirement is to hold meetings to brief the public concerned. Одним из способов выполнения этого требования является проведение информационных брифингов для заинтересованной общественности.
The absolute restrictions on the right to hold assemblies on main roads imposed by the State party do not meet these standards. Введенные государством-участником абсолютные ограничения права на проведение собраний на главных городских магистралях не соответствуют этим стандартам.
In June 2000, President Patassé agreed in principle to hold a meeting with political stakeholders and other key national players. В июне 2000 года президент Патассе согласился в принципе на проведение встречи с политическими заинтересованными сторонами и другими ключевыми национальными действующими лицами.
7.6 The author emphasizes that in a democratic country, the right to hold a peaceful mass event may not be restricted arbitrarily, but only on exact and clear grounds, when there are serious reasons for such restrictions. 7.6 Автор подчеркивает, что в демократической стране право на проведение мирного массового мероприятия не может быть произвольно ограничено без четкой и ясной правовой аргументации и наличия серьезных причин для таких ограничений.
In the meetings in which she has taken part, she had thus endeavoured to speak and hold discussions with government authorities, non-governmental organizations and migrants themselves. В этой связи Специальный докладчик предпринимала усилия, направленные на проведение встреч и дискуссий с представителями государственных властей, неправительственных организаций и с самими мигрантами.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
Therefore, all troop-contributing countries should hold on-site courts martial. Поэтому всем странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия.
For the period from 1 January through September 1996, it has been assumed that the Working Group would hold 1 or 2 meetings per week, for a maximum total of 78 meetings. Было выдвинуто предположение, что в период с 1 января по сентябрь 1996 года Рабочая группа будет проводить одно или два заседания в неделю, а их максимальное число составит в общей сложности 78 заседаний.
The PRESIDENT: In this connection, I would like to inform you that next week the Conference will also hold a plenary meeting on Thursday, 4 September. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: В этой связи я хотела бы информировать вас, что Конференция будет проводить пленарное заседание и в четверг, 4 сентября.
It made sense to hold meetings of the Preparatory Committee in Vienna, given that the work of the Committee was closely related to the work and mandate of the International Atomic Energy Agency, which was headquartered in Vienna. ЗЗ. Учитывая, что работа Комитета тесно связана с работой и мандатом Международного агентства по атомной энергии, штаб-квартира которого находится в Вене, представляется логичным проводить заседания Подготовительного комитета в Вене.
If States decide to hold high-level dialogues more regularly, for instance every three years, the two years between dialogues could be used by States at the Global Forum and other international forums to prepare for the following High-level Dialogue. Если государства решат проводить диалог на высоком уровне на регулярной основе, например каждые три года, то в течение двух лет между диалогами государства могут встречаться на Глобальном форуме и на других международных форумах для подготовки к очередному диалогу на высоком уровне.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
Listen, I need you to get Bonnie to hold off on sending the ghosts back. Послушай, мне нужно, что ты попросила Бонни подождать и не отправлять пока призраков назад.
One representative urged that time pass and business be allowed to take hold to help draw the two communities together. Один из представителей призвал обе общины подождать, пока деловые связи станут играть решающую роль и приведут к их сближению.
But the Chief has asked that we hold off till tomorrow. Но шеф просит подождать до завтра.
All right, I think we're all set to hold a little bit longer. Так, всё готово, чтобы подождать еще немного.
I mean, I told him that he could visit Jeff as much as he wanted, but I didn't want to give him false hope, even though I said that I'd hold off. Я сказала, что он может видеться с Джеффом сколько угодно, но я не хотела, чтобы он зря надеялся, даже если я согласилась, немного подождать.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
I'll hold onto you forever without letting go. Я буду держаться за тебя и никуда не отпущу.
The only reason to hold out is for someone you love. Единственная причина продолжать держаться - ради человека, которого любишь.
If they could keep hold of their victims, feed off their time energy over and over again... Если бы они могли держаться за своих жертв, питаться их временной энергией снова и снова...
They hold hands together. Они могут держаться за руки.
Hold hands and take walks? Держаться на руки и гулять?
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
Those refugees had been given Jordanian passports, but apparently could not hold office. Этим беженцам выданы иорданские паспорта, но, по-видимому, они не могут занимать выборные должности.
Article 37 of the Criminal Code imposes as a criminal sanction deprivation of the right to hold any senior position in a State municipal or administrative body or in any State-owned company. Статья 37 уголовного кодекса предусматривает уголовную санкцию в форме лишения лица права занимать какую-либо руководящую должность в государственном муниципальном или административном органе или в государственной компании.
She also wondered whether there were any plans to abolish the practice of "accumulation of mandates", by which some government officials were permitted to hold more than one elected office. Она также интересуется, существуют ли планы искоренения практики «накопления мандатов», в соответствии с которой некоторым государственным чиновникам разрешается занимать более одной выборной должности.
Articles 28, 29 and 32 of the Constitution regulate the right of citizens to hold public office, the right to receive social security, the right to services, and employment rights. Статьи 28, 29 и 32 Конституции регулируют право граждан занимать должности на государственной службе, право на социальное обеспечение, право на получение услуг и права в области занятости.
(a) To participate in the formulation [of government policy and the implementation thereof - Sierra Leone] (and implementation of public policies - Sierra Leone) and to hold public office and perform all public functions at all levels of government; а) участвовать в разработке [государственной политики и ее осуществлении - Сьерра-Леоне] (и осуществлении публичной политики - Сьерра-Леоне) и занимать публичные должности и выполнять все публичные функции на всех уровнях управления;
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Or you can hold a spoonful of sugar in your mouth. Или можно подержать во рту ложку сахара.
Excuse me, would you like to hold this? Извини, не могла бы ты подержать это?
Please. Please can I hold her? Пожалуйста, пожалуйста, можно мне подержать её?
Are you just going to talk about holding my hand or are you going to hold it? Ты просто болтаешь о том, чтобы подержать мою руку, или ты собираешься подержать мою руку?
Try to hold him on the phone. Постарайтесь подержать его на телефоне.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
Lauren's too weak to hold Zee. Лорен слишком слаба, чтобы удержать в себе Зи.
And I was shivering. In my first attempt to hold my breath I couldn't even last a minute. Я начал дрожать. При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты.
Did you honestly think to hold me with a blade forged for pain? Ты правда думал удержать меня клинком, предназначенным для боли?
We cannot hold it! Мы не можем удержать это!
Therefore it is necessary that very strong efforts be made to hold the average global temperature rise below 2º Celsius relative to its preindustrial level. Следовательно, необходимо приложить значительные усилия, чтобы удержать среднее повышение глобальной температуры ниже 2º по Цельсию относительно к пре-индустриальному уровню.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Once you there, you got to hold it down. Как только это случится, тебе придется удерживать власть.
Prax, when I disengage the interlock, the chamber will try to foul shut, so I have to hold it open manually. Пракс, когда открою замОк, камера попробует захлопнуться, так что придется удерживать створки вручную.
Ollie, I ca - I can't hold them off any longer. Олли, я больше не могу их удерживать.
However, the parties continue to hold many prisoners of war and deny the ICRC representatives the right to visit all persons detained in the course of the conflict. Однако стороны продолжают удерживать многих военнопленных и лишать представителей МККК права посещать всех лиц, задержанных в ходе конфликта.
No one can hold you down! Никто не должен вас удерживать!
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
I can hold them off for a bit, but we have to go quickly. Я могу их ненадолго задержать, но мы должны действовать быстро.
I can hold these guys off for a day maybe, but that's it. Я этих ребят могу задержать максимум на день.
There were class "a" drugs all over his house, So we can hold him as long as it takes. У него в доме оказались наркотики класса "А", так что мы можем задержать его настолько, насколько потребуется.
In the general ballpark, how long can you hold your breath? В общей сложности на сколько ты можешь задержать дыхание?
Under the Act, criminal investigation officers may not hold a suspect for more than three days; they must notify the public prosecutor, who may, by written decision, extend the length of police custody once only for a further three days. В соответствии с этим законом сотрудники уголовной полиции не могут задержать подозреваемого более чем на трое суток; они должны уведомить об этом прокурора Республики.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
Your task is to claim and hold it, together with the second platoon. Ваша задача - взять ее и держать там оборону.
You know, I gave him the chance to hold his daughter, and... Благодаря мне он сможет взять на руки свою дочь, и...
The framework of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa provided that opportunity in the context of United Nations reform and the agreement of agency heads to hold themselves mutually accountable for achieving results under the Special Initiative. Рамки Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке предоставили такую возможность в контексте реформы Организации Объединенных Наций и при наличии согласия руководителей учреждений взять на себя взаимную ответственность за достижение результатов в рамках Специальной инициативы.
I try to pick up and hold a baby every day, if possible, because... it nourishes me. Я стараюсь ежедневно, если выпадает возможность, взять и подержать ребенка...
You can hold her if you want. Можешь взять её на руки.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
The law should hold accountable anyone breaching it. Закон должен считать ответственным каждого, кто нарушает его.
We will hold the Government of France responsible for any damage to the environment or the health of the people caused by its nuclear testing in the South Pacific. Мы будем считать правительство Франции ответственным за любой ущерб, причиненный окружающей среде или здоровью народа в результате его ядерных испытаний в южной части Тихого океана.
One instrument provides that the receiving State shall hold the assisting State harmless for damage that its personnel cause in the receiving State, but that the two States "shall cooperate to facilitate compensation" for damage suffered by third parties. Один нормативный акт предусматривает, что принимающее государство не будет считать помогающее государство ответственным за ущерб, причиненный его персоналом в принимающем государстве, но при этом эти два государства «сотрудничают в деле содействия получению компенсации» за ущерб, понесенный третьими сторонами.
In addition, professional investors and fund managers seem to hold more bonds than one would expect given return differentials. Кроме того, профессиональные инвесторы и управляющие фондов владеют большим количеством облигаций, чем принято считать при данных уровнях доходности ценных бумаг.
In order for the General Assembly to hold the special commemorative meeting today, may I take it that the Assembly wishes to also consider agenda item 58 directly in plenary meeting under heading B of the agenda? Для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла провести сегодня специальное торжественное заседание, посвященное этой дате, могу ли я считать, что Ассамблея желает также рассмотреть пункт 58, входящий в раздел В повестки дня, непосредственно на пленарном заседании?
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
However, a tax inspection examined IPC's activities and it may possibly hold IPC's directors criminally liable. Вместе с тем налоговая инспекция изучила деятельность ЦСМЗ и, вполне вероятно, может привлечь его руководителей к уголовной ответственности.
Private companies and public institutions rarely disclose profits, and authorities have failed to hold State and non-State actors accountable for their role in the illegal exploitation of Congolese natural resources. Частные компании и государственные учреждения редко раскрывают информацию о прибыли, и властям не удается привлечь государственных и негосударственных субъектов к ответственности за незаконную эксплуатацию конголезских природных ресурсов.
Even if the state institutes succeeded in engagement of the competent experts, they could not hold them for a long time because of the low salaries in the public sector. Даже если государственным учреждениям удавалось привлечь компетентных специалистов, они не могли удержать их в течение длительного времени из-за низкой заработной платы в государственном секторе.
It is worthy of note that the failure of the international community to hold arms manufacturers, their agents and brokers to account has been largely responsible for the uncontrolled illicit proliferation of small arms and light weapons in Africa, with its attendant consequences on the continent. Целесообразно отметить, что неспособность международного сообщества привлечь к ответственности производителей оружия и их агентов и посредников - это основная причина бесконтрольного незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке со всеми вытекающими из этого для континента последствиями.
Citizens are more able to catch violators of their rights - and hold them accountable - than commonfolk were in the old villages, that were dominated by local gentry, gossips and bullies. Граждане получают больше возможностей разоблачить нарушителей своих прав и привлечь их к ответственности по сравнению с тем, как народ жил в старых деревнях, будучи во власти местного дворянства, сплетен и хулиганов».
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
I'd do anything to... hold her again. Я бы отдала что угодно, чтобы обнять её ещё раз.
You can hold your wife again. Ты опять сможешь обнять свою жену.
Living with him so coldly, you just hold me sometimes when sleeping. Живя с этим, такой холодный, обнять может разве что во сне.
I'm your friend too, Mr. Todd, come, let me hold you. Я тоже ваш друг, Мр. Тодд, дай мне обнять тебя.
And the sun is now fading I wish I could hold you Closer и солнце тускнеет, как бы хотел я... обнять тебя крепче!
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
In contrast with the right to hold opinions, the right to freedom of expression is subject to restrictions. В отличие от права придерживаться своих мнений, право на свободу выражения сопряжено с некоторыми ограничениям.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long. Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
The substantial progress made in implementing the right to hold and freely express opinions without interference can also be judged from the electoral campaigns that have been conducted this year during the elections for the new Supreme Council and the President of the Ukraine. О существенном позитивном продвижении в реализации права беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свои мнения можно судить и по прошедшим в этом году избирательным кампаниям по выборам нового Верховного Совета и Президента Украины.
In reviewing article 18 of the Covenant, it was pointed out that Colombian constitutional doctrine considers freedom of conscience also to include freedom to hold one's own opinions and to express views on the various ideologies. В связи со статьей 18 Пакта уже отмечалось, что в соответствии с Конституцией Колумбии право на свободу совести включает также право беспрепятственно придерживаться собственных убеждений или мнений по отношению к различным идеологическим доктринам.
It pointed out that failure to re-register, and the consequent lack of an authorization for public activities in no way limited the right of each individual member of the Jehovah's Witnesses to worship and hold his or her religious beliefs. Уточнялось, что отсутствие нового акта регистрации и, следовательно, невыдача разрешения на проведение публичных мероприятий ни в коей мере не ущемляют право каждого из последователей этой организации отправлять культ и придерживаться своих религиозных убеждений в частном порядке.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
Water has started to act in hold and ballast tanks. Вода начала поступать в трюм и балластные танки.
You wish to enter the hold to inspect the packaging. Вы хотите войти в трюм, чтобы проверить тару.
All packages loaded in the same hold shall be stowed and wedged as to prevent any jolting or friction during transport. Все упаковки, погруженные в один и тот же трюм, должны быть так уложены и закреплены, чтобы предотвратить толчки или трение во время перевозки.
11-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely. 11-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
You suspect that a package is not gas-tight and you wish to enter the hold to carry out inspections. Вы предполагаете, что одна из упаковок негерметична, и Вы хотите войти в трюм для проведения проверочных операций.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
And I mean to hold onto it. И я намерен сохранить это завоевание.
Well by all means hold onto that license. Ну конечно, лицензию надо сохранить...
Moments, precious moments that you want to hold that you want to share, at home, at school, at work. Моменты, сладкие моменты которые ты хочешь сохранить кому-то отправить, дома, в школе, на работе.
Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание.
In 2006, a law was adopted to allow Luxembourg citizens born abroad to maintain their Luxembourg nationality without making any special declaration to that effect, even if they reside permanently abroad and hold the nationality of their country of residence in addition to Luxembourg nationality. В 2006 году был принят закон, позволяющий люксембуржцам, родившимся за границей, сохранить люксембургское гражданство независимо от любых оговорок, даже если они постоянно проживают за границей и имеют, наряду с гражданством Люксембурга, гражданство страны их постоянного проживания.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
The device can hold approximately 1,500 books. Устройство может хранить около 1000 книг.
It is possible for non-resident persons and entities to hold funds in Estonian financial institutions. Законодательство Эстонии разрешает физическим и юридическим лицам-нерезидентам хранить средства в финансовых учреждениях страны.
Sir, that hollow mountain in Nevada that was supposed to hold a million years of nuclear waste is full. Сэр, та пещерная гора в Неваде, которая должна хранить в себе миллионы лет ядерные отходы, заполнилась.
The horse is a chrysalis, a cocoon meant to hold the young woman until her death Лошадь - это куколка, кокон, призванный хранить женщину, пока её смерть
The trustee will hold the assets of the Fund separate and apart from the assets of the trustee, but may commingle them for administrative and investment purposes with other assets maintained by the trustee. Доверительный управляющий будет хранить активы Фонда отдельно от активов доверительного управляющего, однако может для административных и инвестиционных целей соединять их с другими активами, находящимися в ведении доверительного управляющего.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
It will hold items such as descriptions of statistical variables, names of responsible experts, legal basis of surveys, etc. Она будет содержать такие элементы, как описание статистических переменных, имена ответственных экспертов, правовое обоснование обследований и т.д.
Each variable can hold a signed integer value and is of the following form: Name, Description Where Name is the name of the variable and Description is ignored by the compiler. Каждая переменная может содержать только целое число, а её объявление выглядит следующим образом: Name, Description Здесь Name является названием переменной, а Description (описание переменной) игнорируется компилятором.
The power to hold prisoners incommunicado continues to provoke deep concern. Комитет вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу возможности содержать заключенных без связи с внешним миром.
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media. Сегодня iPod Classic может содержать 40000 песен, или 8 миллиардов долларов украденных медиапродуктов.
The Government undertook to prevent summary executions and to hold in custody persons alleged to have committed acts of genocide pending prosecution by the International Tribunal. Правительство обязалось не допускать суммарных казней и содержать под арестом лиц, обвиняемых в совершении актов геноцида, до тех пор пока они не предстанут перед Международным трибуналом.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
The Council expresses its intention to hold informal interactive dialogues with regional and subregional organizations in the future. Совет заявляет о своем намерении поддерживать в будущем неофициальный интерактивный диалог с региональными и субрегиональными организациями.
Other costs of insularity result from the unreliability of transportation, which compels importers in the island developing countries to hold large stocks of a wide range of goods, including such essential goods as foodstuffs, fuel and spare parts. Другие издержки в связи с изолированностью связаны с ненадежностью транспортных перевозок, что требует от импортеров в островных развивающихся странах поддерживать высокий уровень запасов широкого ассортимента товаров, включая такие предметы первой необходимости, как продовольствие, топливо и запасные части.
As long as we hold these ribbons, we will be there for each other. Пока они у нас, мы будем поддерживать друг друга.
I'm a 31-year-old nobody musician who can't hold down a job or a relationship. Мне 31, я безработный музыкант Я не умею поддерживать нормальные отношения
A number of arrangements were being put in place in response to that decision and Tokelau's Executive Council would be visiting New Zealand in November to hold discussions with Tokelauan communities in New Zealand and talks with the New Zealand Government. Премьер-министр Новой Зеландии приветствовала это решение в ходе своего визита в Токелау и заверила их в том, что по мере продвижения Токелау на пути к получению нового статуса Новая Зеландия будет поддерживать с ними отношения дружбы и оказывать им поддержку.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
I don't know, but... it's big enough to hold a person. Не знаю, но... он достаточно большой, чтобы вместить человека.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. Я бы хотел показать вам, что потребуется для того чтобы вместить 35 кг высокообогащённого урана.
A holding company, RJI, wholly owned by the government, was incorporated as a public limited company in February 2001 to hold all the airline's and associated investments. Холдинговая компания RJI, полностью принадлежащая правительству, была зарегистрирована как открытое акционерное общество в феврале 2001 года, чтобы вместить все авиакомпании и связанные с ними инвестиции.
It's big enough to hold all of our guests, yet has this really nice warm feeling and a beautiful view of the water. Достаточно большое, чтобы вместить всех гостей, но все же уютное и с красивым видом на воду.
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
I can't hold it for us any longer. Я не могу больше придерживать ее для нас.
If you push that way, I'll hold him in. Ты будешь заталкивать, я придерживать.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
I will try and hold my tongue. Постараюсь впредь придерживать язык.
What happens if even several participants of the given model hold the money in their pockets? Что же происходит, если хотя бы несколько участников данной модели станут придерживать деньги у себя в кармане?
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков.
Boeing says its revamped "777X" will hold 406 people based on economy seats more than 17 inches wide and set out 10 in each row. Boeing утверждает, что ее обновленный 777X будет вмещать 406 человек, исходя из сидений в экономическом классе более 17 дюймов в ширину, размещенных по 10 в каждом ряду.
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
The prison went through an extensive remodeling inside and can now hold 124 prisoners in twelve wings or departments. После обширной реконструкции тюрьма может вмещать 124 заключённых в 12 блоках.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
Bank auditors are required to hold meetings with SBP inspectors before commencement of their on-site inspection. Аудиторы банков обязаны проводить встречи с инспекторами ГБП перед проведением ими инспекции на местах.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
A meeting of the Presidential Task Force on Diamonds, which had not met for over 10 months, took place on 15 July and agreed to revitalize the work of the task force and hold more frequent meetings. Совещание президентской целевой группы по алмазам, которая не собиралась на протяжении более 10 месяцев, состоялось 15 июля, и на ней было решено оживить работу целевой группы и чаще проводить встречи.
Taking note of the successful Ministerial meetings held by the Chair of the NAM with others interested parties, to continue to hold meetings, including at the Ministerial level, between the Chair of NAM and other interested parties, as appropriate, on issues of common interest; принимая во внимание плодотворные встречи на уровне министров, проведенные Председателем Движения неприсоединения с другими заинтересованными сторонами, продолжать проводить встречи, в том числе на уровне министров, с участием Председателя ДН и других заинтересованных сторон, в зависимости от ситуации, по вопросам, представляющим общий интерес;
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты.
It encourages Parties to hold seminars, workshops and joint sessions through which they could continuously exchange good practices and experiences. Она призывает Стороны проводить семинары, рабочие совещания и совместные сессии, на которых они могли бы на постоянной основе обмениваться опытом и информацией о надлежащей практике.
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
The participants made a number of recommendations including, to continue the civilization dialogue within the framework of the Forum and to hold dialogue seminars annually or every two years hosted alternately by each side. Его участники представили ряд рекомендаций, в том числе предложили продолжить диалог между цивилизациями в рамках Форума и проводить семинары, посвященные такому диалогу, ежегодно или раз в два года, причем поочередно на территории каждой стороны.
(c) To hold seminars for technical and disaster management personnel on methodologies relating to proven experiences to enable the sharing of different alternative uses of global navigation satellite systems; с) проводить семинары по опробованным методам применения ГНСС для технических специалистов и сотрудников органов по чрезвычайным ситуациям, что позволит обмениваться опытом различного альтернативного использования ГНСС;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
[...] after a person ceases to hold the office of Minister for Foreign Affairs, he or she will no longer enjoy all of the immunities accorded by international law in other States. [...] после того как лицо перестает занимать должность министра иностранных дел, он или она более не пользуется всеми иммунитетами, предусмотренными международным правом, в других государствах.
Noting that, according to article 7, paragraph (a), of the transitional arrangements annexed to resolution 1966 (2010), the Prosecutor of the Mechanism may also hold the office of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, отмечая, что в соответствии с пунктом (а) статьи 7 Переходных постановлений, содержащихся в приложении к резолюции 1966 (2010), Обвинитель Механизма может также занимать должность Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде,
When horse-trading for Commission jobs took place in 2009, former UK Prime Minister Gordon Brown was warned of the danger of allowing the French to hold the Internal Market post. Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...