Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
We will then also have to hold early consultations with the Government of Rwanda on the modalities for the early repatriation of the Bembas. Затем мы также должны будем провести скорейшие консультации с правительством Руанды относительно условий безотлагательной репатриации соратников Бембы.
The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. Настало время провести референдум и дать возможность народу осуществить свое право на самоопределение.
The Chairman said there was clearly no consensus regarding the draft decision, and appealed to all delegations concerned to hold further consultations. Председатель констатирует, что консенсус, как очевидно, по данному проекту решения еще не достигнут, и призывает все заинтересованные делегации провести по этому проекту дополнительные консультации.
At the Sixth Meeting, the States Parties agreed to hold the Seventh Meeting of the States Parties in Geneva from 18 to 22 September 2006. На шестом Совещании государства-участники согласились провести седьмое Совещание государств-участников в Женеве с по 22 сентября года.
In fact, the Government of Papua New Guinea thinks the overall project is so vital to our national interests that we are prepared to consider providing other forms of assistance, including hosting such meetings as might be appropriate for the panel to hold in our region. По сути дела, правительство Папуа-Новая Гвинея рассматривает весь проект настолько жизненно важным для наших национальных интересов, что мы готовы рассмотреть вопрос о предоставлении других форм помощи, в том числе быть принимающей страной при проведении таких совещаний, которые группа может счесть необходимым провести в нашем регионе.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
I know how to hold a baby. Я знаю, как держать ребёнка.
You get to hold his foot while I cut. Ты должен держать его ногу пока я отрезаю.
You have to hold it together and show strength. Вы должны держать себя в руках и проявить силу.
If you just hold them in your hand hoping that you might get to eat them one day, they're going to melt. Если ты будешь держать его в руке, надеясь, что однажды съешь его, он растает.
It also says that if you hold a lungful of air. you can survive in the total vacuum of space for about 30 seconds. ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
It would appear unrealistic to hold out the prospect that the associated costs could be fully absorbed within the provisions already earmarked for the core capital master plan. Было бы нереалистичным надеяться на то, что сопутствующие расходы можно будет полностью покрыть за счет ассигнований, которые уже зарезервированы на проведение работ по основным направлениям генерального плана капитального ремонта.
France authorizes judicial authorities of other countries to hold videoconference hearings of witnesses or experts (art. 706-71 of the Code of Criminal Procedure) when the needs of the investigation or preliminary inquiries justify doing so. Когда это оправдано интересами расследования или предварительного следствия, Франция дает разрешение на проведение видеоконференции для заслушивания свидетелей или экспертов судебным органам других стран (статья 706-71 Уголовно-процессуального кодекса).
Moreover, since personnel obtained through these channels would normally hold one-year contracts with their employers, they would not become a burden on the Organization when missions were reduced in scale or terminated. Кроме того, поскольку такие сотрудники, набираемые по этим каналам, обычно заключают одногодичные контракты со своими подрядчиками, они не станут бременем для Организации, когда масштабы миссий будут сокращаться или когда проведение миссий будет прекращено.
4.4 The State party adds that the author has not demonstrated that he had a valid authorization to organize and hold the event. He had not personally applied for such authorization. 4.4 Государство-участник указывает далее, что автор не продемонстрировал, что у него имелось законное разрешение на организацию и проведение этого мероприятия и что он лично не обращался за таким разрешением.
The Chair addressed the Council on 28 July 2011, informing it of the deliberations of the Committee on the issue and proposing that it consider granting the Committee an extra week per session (two weeks annually) rather than permitting it to hold one extra session. Председатель обратился к Совету 28 июля 2011 года, проинформировав его о проведенных Комитетом обсуждениях данного вопроса и предложив ему рассмотреть возможность выделения Комитету одной дополнительной недели в сессию (две недели в год) вместо разрешения на проведение одной дополнительной сессии.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
UNEP is following the climate negotiations closely and will continue to hold periodic coordination meetings with the secretariat of the Convention. ЮНЕП внимательно следит за ходом переговоров по вопросам климата и будет продолжать периодически проводить координационные совещания с секретариатом Конвенции.
The committee may also hold additional meetings and implement target rate changes outside of its normal schedule. Комитет также может проводить дополнительные заседания и менять целевую ставку вне своего обычного расписания.
In addition, in accordance with the terms of reference contained in the annex to the resolution, the Committee would normally meet once a year and may hold, under exceptional circumstances, additional meetings, as appropriate. Кроме того, в соответствии с кругом полномочий, изложенным в приложении к упомянутой резолюции, Комитет будет обычно проводить свои заседания раз в год и в исключительных обстоятельствах может проводить при необходимости дополнительные заседания.
When there was a large number of reports, as at the current session, the Working Group had no choice but to take time away from plenary meetings in order to be able to hold meetings with interpretation. При наличии большого числа докладов, как, например, на нынешней сессии, у Рабочей группы не остается иного выхода, кроме как использовать часть времени, выделенного на пленарные заседания, с тем чтобы проводить заседания с устным переводом.
It was not advisable for the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in two chambers, as the reports should be considered in plenary, in order to ensure transparency and objectivity. Perhaps, instead, the Committee could envisage holding more sessions. Египет считает неудачной идею, согласно которой Комитет по правам ребенка работает в формате двух секций, поскольку лучше рассматривать доклады на пленарном заседании для обеспечения прозрачности и объективности, и спрашивает, собирается ли Комитет и далее проводить такие сессии.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
I need you to convince the state prosecutor to hold of for 72 hours before prosecuting. Мне нужно, чтобы ты убедил прокурора подождать 72 часа, прежде чем открывать дело.
I know, I just... think we should hold off. Да, но я думаю, что нам надо подождать.
Would you hold the line, please? Не могли бы Вы подождать немного?
Could you hold that thought for a second? Извините, а теперь не можете ли Вы подождать?
Hold out for something more magical, right? Подождать чего-то особенного, да?
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
Nor a public employee who doesn't pay for the right to hold his job. Нет ни одного госслужащего, который бы не платил за право держаться на своем месте.
One of us had to hold it together. Кто-то из нас должен был держаться.
How long can hate hold a thing together? Как долго все может держаться на ненависти?
Him setting the bar so high, I figure I got to hold out myself, so... Он поднял планку так высоко, что и мне придется держаться, так что... полагаю, вы нас убьете.
They hold hands together. Они могут держаться за руки.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
The courts stripped 14 of the right to hold particular positions. Приговором судов 14 осужденных лишены права занимать определенные должности.
Hold public office, with the exception of Colombian citizens, native-born or naturalized, who hold dual citizenship. Выполнять государственные функции и занимать государственные посты, за исключением тех колумбийских граждан по рождению или натурализации, которые имеют двойное гражданство.
Moreover, Latvian law imposed no restrictions on women's participation in the formulation of national policies or their right to hold public office. Кроме того, в латвийском законе не предусмотрено никаких ограничений касательно участия женщин в разработке национальной политики или их права занимать государственные должности.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
(a) To participate in the formulation [of government policy and the implementation thereof - Sierra Leone] (and implementation of public policies - Sierra Leone) and to hold public office and perform all public functions at all levels of government; а) участвовать в разработке [государственной политики и ее осуществлении - Сьерра-Леоне] (и осуществлении публичной политики - Сьерра-Леоне) и занимать публичные должности и выполнять все публичные функции на всех уровнях управления;
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Just let Andy hold your "Officer and a gentleman" style, and I'll superimpose Beth's face over yours on the computer. Просто дай Энди подержать тебя в стиле фильма "Офицер и джентльмен", и я вместо твоего лица, на компьютере вставлю лицо Бэт.
I can't hold my baby, right? Я не могу подержать свою малышку, да?
I would have you hold them, but their side fins have a bone - no, I - this is close enough. Вы можете их подержать, но с этой стороны плавники зубастые... Нет, с меня хватит!
Can you hold the skull steady? Можешь крепко подержать череп?
I asked you to hold it for me. Я же просила ее подержать.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
But without your help, the line won't hold. Но без вашей помощи нам не удержать линию обороны.
She tried to hold me then I pushed her away from me. Она пыталась удержать меня, но я ее оттолкнула.
Sadly, a certain self-proclaimed city-state couldn't hold one man in one small cell. К сожалению, некий самопровозглашенный город-штат не смог удержать одного человека в одной маленькой камере.
Your friends are important, but not enough to get a hold of them. Твои друзья важны, но недостаточно, чтобы удержать их.
Take a step in my direction... try to hold me back and you will be too late. Подойдите ко мне... попробуйте удержать меня - и Вы поймёте, что уже поздно.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Lincoln, S.H.I.E.L.D. can't hold us. Линкольн, ЩИТ не может удерживать нас.
However, most are poor or unable to hold a regular job due to physical disability, mental illness, criminal records, or other issues. Однако, большинство из них являются бедными или не в состоянии удерживать постоянную работу из-за физических недостатков, психических заболеваний, судимостей или других проблем.
Why are you giving me this order when you've just told me to hold the position? Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
We can hold out here for a while. Мы сможем долго её удерживать.
{\Well,}If I hold off the Pref invite much longer, the guys may actually decide to go with another house, and not ZBZ. Ну, если я буду удерживать приглашение на Привилегию слишком долго, парни могут решить пойти с другим домом, не ЗБЗ.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
Now, tell me when to hold my breath. Скажите мне, когда задержать дыхание.
So we can only hold Perfito on his warrant and possession charge. Так что мы можем задержать Перфито только по обвинению в хранении наркотиков.
The Matterhorn, its summit too steep to hold a snow field. Маттерхорн, Вершина слишком крутая, чтобы задержать снег.
I'd like to hold him a little longer than that, Emma. Я бы хотел задержать его немного дольше, Эмма.
Once the first keyword/phrase is found hold"ALT" and keep pressing "s" to highlight the next occurrences on the page! После обнаружения первого ключевого слова/ фразы, задержать "ALT" и продолжать нажимать, "s" чтобы маркировать и следующие его соответствия на странице!
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
When I still could hold a brush. Когда я могу взять кисть в руки.
You can hold the cat, if it's easier. Вы можете взять кошку, если так проще.
All the books I've longed to hold Все книги, которые так страстно В руки взять желала
Can I hold your hand? Можно взять вашу руку?
I try to pick up and hold a baby every day, if possible, because... it nourishes me. Я стараюсь ежедневно, если выпадает возможность, взять и подержать ребенка...
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
The law should hold accountable anyone breaching it. Закон должен считать ответственным каждого, кто нарушает его.
If I hear of anymore such incidents, Maria, I will hold you to blame. Если подобное повторится, я буду считать виновной тебя, ясно?
Until the mid-1990s, it was generally believed that countries should hold enough reserves to cover three months of imports. До середины 1990-х годов было принято считать, что имеющихся у стран резервов должно хватать для покрытия расходов на импорт в течение трех месяцев.
My name goes on the van, and you pick the color, and I hold the money because you don't know how to count. моё имя на фургоне, а ты выбираешь цвет, и я отвечаю за деньги, потому что ты не умеешь считать.
To a large extent the wise words used by the United States-Mexico General Claims Commission in the Youmans case with regard to State responsibility for acts of State military officials should hold true for acts of organized groups over which a State exercises overall control. В целом слова, высказанные в Американо-мексиканской комиссии по общим искам в деле «Юманс» относительно ответственности государства за деяния его военного руководства, следует считать правильными в том, что касается действий организованных групп, относительно которых государство осуществляет общий контроль.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
Steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes. Необходимо принять меры для предотвращения повторения насилия, привлечь виновных к ответственности и противостоять глубоко укоренившимся предрассудкам и дискриминационному отношению.
75.34. Undertake effective investigation into complaints of torture or ill-treatment and hold all perpetrators accountable (Norway); 75.34 провести эффективное расследование жалоб о применении пыток или жестоком обращении и привлечь всех виновных к ответственности (Норвегия);
These include lack of access to armed groups and of political will, fragmentation within armed groups or the inability to identify perpetrators and hold groups accountable for violations committed. К ним относятся отсутствие доступа к вооруженным группам и политической воли, раздробленность вооруженных групп или же невозможность выявить нарушителей и привлечь к ответственности группы за совершенные нарушения.
75.31. Continue efforts taken at the legislative and executive level to put an end to the human trafficking and hold accountable those responsible (Qatar); 75.32. 75.31 продолжать усилия, предпринимаемые на законодательном и исполнительном уровне, с тем чтобы положить конец торговле людьми и привлечь к ответственности виновных (Катар);
The presentation of false reports about Syria to the Security Council in a report on Lebanon is contrary to resolution 1559 (2004) and makes it incumbent upon Security Council members to hold accountable those who would attempt to mislead them. Представление Совету Безопасности ложных сообщений о Сирии в докладе по Ливану идет вразрез с резолюцией 1559 (2004) и обязывает членов Совета Безопасности привлечь к ответу тех, кто пытается ввести их в заблуждение.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
You never know when to hold me! Ты никогда не знаешь, когда меня нужно обнять.
I just want to hold him and never let go. Мне просто хочется его обнять и никогда больше не отпускать.
I never got away from the idea that somehow I'd be able to hold him again. Никогда меня не покидала мысль, что... так или иначе я могла бы снова его обнять.
Today I want to hold you in my arms Всё, что нужно мне - обнять тебя.
l wanted to hold you. Я так хотел тебя обнять
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
Did you really imagine that your modern creation would hold to the values of Keats and Wordsworth? Ты действительно думал, что твоё современное творение будет придерживаться идеалов Кидса и Вордсворта?
In the circumstances, it is incumbent on the countries of the South and other like-minded countries, collectively and individually, to hold strong to their collective views. При подобных обстоятельствах странам Юга и другим странам - их единомышленникам как в коллективном, так и в индивидуальном плане, следует решительно придерживаться своих коллективных позиций.
We expect the parties to the agreement to hold to the explicit language in the draft agreement that support will be provided on a reimbursable basis, and we expect any arrangement between the two bodies to conform to that principle. Мы рассчитываем, что стороны соглашения будут придерживаться сути содержащихся в проекте соглашения формулировки о том, что поддержка будет оказываться на условиях возмещения расходов, и ожидаем, что между двумя органами будет заключено соглашение в закрепление этого принципа.
We continue to hold this view. Мы продолжаем придерживаться этого взгляда.
Let us hold onto and nourish that vision amid the encircling gloom and the worrying rise in regional tension. Давайте же в окружающем нас мраке и в условиях обостряющейся региональной напряженности придерживаться намеченной в ней перспективы и развивать ее.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
Doctor, the Wirrn have space-walked round the Ark and have broken into our cargo hold. Доктор, Виррн шли прогулялись вокруг Ковчега и ворвались в наш грузовой трюм.
You wish to enter the hold to inspect the packaging. Вы хотите войти в трюм, чтобы проверить тару.
"X" indicates that explosive substances of corresponding compatibility groups in accordance with [Part 2 of these Regulations] may be stowed in the same hold. "Х" указывает на то, что взрывчатые вещества и изделия соответствующих групп совместимости согласно [части 2 настоящих Правил] могут загружаться в один и тот же трюм.
When is it necessary to clean a hold? Когда необходимо очищать трюм?
C No, they may not be loaded in the same hold together with any other dangerous goods С Нет, они не могут грузиться в один и тот же трюм ни с каким другим опасным грузом.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
M. Poirot asked me to hold it back. Месье Пуаро попросил меня сохранить его.
Can we have the courage to hold both things? Хватит ли у нас мужества сохранить обе части?
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей.
Yes, and as lane mentioned, We'll try to hold onto any staplers, scissors, Hole punches and tape dispensers. Да, и как сказал Лэйн, мы постараемся сохранить все степлеры, ножницы, дыроколы и и диспенсеры для скотча.
hold - the user wants this package not to be processed, i.e., he wants to keep the current version with the current status whatever that is. захватить (hold) - пользователь хочет, чтобы над пакетом не совершалось никаких действий, т.е., он хочет сохранить текущую версию пакета в том состоянии в котором она находится, какими бы они ни были.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
Normally, we wouldn't hold an item for so many years, but... it was a wedding ring, after all. Обычно мы не стали бы хранить заказ так долго, но... ведь это обручальное кольцо.
The horse is a chrysalis, a cocoon meant to hold the young woman until her death Лошадь - это куколка, кокон, призванный хранить женщину, пока её смерть
The safe is suspended nearly 100ft off the ground and is equipped to hold over $25 million in cash and gold bullion. Сейф подвешен на высоте около 30 метров над землей и может хранить более 25 миллионов долларов наличными и в золотых слитках.
Normal slots in the bank (free ones) cannot hold loaded bags. They can only hold empty bags. Также следует помнить, что в бесплатных ячейках можно хранить только пустые сумки.
The truth is, it would be unwise for me to start over in a place where my ability to hold any number of secrets might not be as valued as it is in the Grayson fold. По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
Myths aside, the historian James McClymont believes that another family tale might hold clues to the true origin of Cabral's family. Историк Джеймс МакКлимонт считает, что ещё одна семейная история может содержать ключи к истинному происхождению семьи Кабрала.
Section 17 authorised any commissioned officer to detain without a warrant any person suspected of political activities and to hold them in solitary confinement, without access to a lawyer, for 90 days. Статья 17 этого Закона давала право любому сотруднику полиции без соответствующего ордера задерживать любое лицо, подозреваемое в политической деятельности, и содержать его в одиночном заключении без права доступа к адвокату в течение 90 дней.
A ticket can hold more than one bet, but each bet cannot win more than one prize. Один билет может содержать более одной ставки, однако одна ставка не может выиграть более одного приза.
The work on the constitution is extremely important to the future of East Timor, as it will provide a foundation, terms of reference and information on rights and responsibilities that will hold society together and guide the actions of the people of East Timor. Для будущего Восточного Тимора чрезвычайно важна разработка конституции, поскольку она заложит основу, очертит круг полномочий и будет содержать информацию о правах и обязанностях, которые обеспечит единство общества и послужат руководящими принципами жизни народа Восточного Тимора.
It wishes to remind the Government of Pakistan of its commitment under article 10 of the Declaration to hold detainees only in officially recognized places of detention and to bring alleged perpetrators of enforced disappearances to justice in accordance with article 14. Рабочая группа напоминает правительству Пакистана о его обязательстве в соответствии со статьей 10 Декларации содержать лиц, лишенных свободы, в официально признанных местах для задержанных и привлекать к суду всех лиц, предположительно ответственных за совершение акта насильственного исчезновения во исполнение статьи 14.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
We just have to hold their interest for 11 days. Мы просто должны поддерживать их интерес 11 дней.
He's the loveliest boy in the world but he's never been able to hold down a job or relationship. Он самый милый мальчик в мире, но он никогда не сможет работать или поддерживать отношения.
They are therefore called upon once again to exercise true leadership and responsible government and to marginalize and hold politically accountable those among them who may have condoned or supported the violence. Поэтому оно вновь призвано осуществлять реальное руководство и ответственное управление и вытеснить из своей среды и призвать к политической ответственности тех, кто мог потворствовать насилию или поддерживать его.
This here game, it's more than the rep you carry... the corner you hold. Игра это не только твоя репутация, которую надо поддерживать... не только угол, который ты держишь.
While the Office needs to hold "buffer" stock to ensure that changing demands can be met, the Board noted that the procurement of $112 million in inventory would have maintained the required buffer stock even allowing for distributions from inventory. Хотя Управлению необходимо поддерживать «буферный» запас для удовлетворения меняющихся потребностей, Комиссия отметила, что необходимый объем резерва, даже с учетом расхода материальных средств, можно было бы обеспечить закупками на сумму в 112 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
We need to stop all vehicles big enough to hold it. Нужно остановить все транспортные средства, достаточно большие, чтобы вместить его.
The main chamber could hold 1120 people; 670 males and 450 females. Главный зал был мог вместить около 1120 человек, 670 в молельном зале для мужчин и 450 для женщин.
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес.
It just so happens, Mr. Burke, that there is a ship in this station with a large-enough cargo hold to fit the equipment in. Просто столько случилось, мистер Бурк, на этой станции есть корабль с достаточным объемом грузового трюма, чтобы вместить все необходимое оборудование.
It's called a purse, and as every woman knows, it can hold just about anything... from a bottle for a baby... Она называется "дамская сумочка" и каждая женщина знает, что вместить в себя она сможет все что угодно... от бутылочки для кормления...
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
Beth, I need you to hold her down. Бэт, ты можешь её придерживать.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
We'll hold you from behind. Мы будем придерживать вас сзади.
I will try and hold my tongue. Постараюсь впредь придерживать язык.
Chanel says I can hold her hair back now on purge nights. Шанель сказала, что я могу придерживать её волосы, когда она будет рвать.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
Array too small. Must be able to hold at least. Массив слишком мал. Должен вмещать не менее.
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
In the days before seating regulations, the ground could hold more than 60,000 spectators; the record attendance for a match at the ground is 61,315 for a Football League First Division game against Liverpool on 11 February 1939. До доклада Тейлора, который потребовал, чтобы британские футбольные стадионы были оборудованы только сидячими местами, стадион мог вмещать больше 60000 зрителей; рекорд посещения в 61315 человек был зафиксирован в игре Первого дивизиона Футбольной лиги против «Ливерпуля» 11 февраля 1939 года.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
The Executive Directorate will also continue to hold meetings with Member States in order to discuss issues relating to the preliminary implementation assessments, the implementation of Security Council resolution 1373 and technical assistance. Исполнительный директорат будет также продолжать проводить встречи с представителями государств-членов для обсуждения вопросов, касающихся предварительных оценок осуществления, осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности и оказания технической помощи.
OHCHRB continued to hold meetings with the various Burundian human rights associations in preparation for the signature of a framework agreement on cooperation on 16 November 2001, the aim of which was better coordination among the activities of the various human rights associations. ОУВКПЧБ продолжало проводить встречи с различными бурундийскими ассоциациями по вопросам защиты и поощрения прав человека в ходе подготовки к подписанию 16 ноября 2001 года рамочного соглашения о сотрудничестве, цель которого заключается в обеспечении более эффективной координации и деятельности различных ассоциаций, занимающихся защитой прав человека.
We would particularly like to highlight the decision to hold a meeting at least once per year between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. Мы хотели бы особо отметить решение проводить встречи между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза по меньшей мере один раз в год.
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
The Executive will continue to hold events for women's organisations and is also supporting a Delivering for Change Programme For Women, drawing on the specific recommendations of the Women's Strategic Group, chaired by Scotland's first woman university principal. Правительство Шотландии будет и в дальнейшем проводить встречи с женскими организациями, и, кроме того, оно поддерживает реализацию программы для женщин «Деятельность во имя перемен», в основе которой лежат конкретные рекомендации Женской стратегической группы под председательством первой женщины в Шотландии, ставшей ректором университетаЗ.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Regional organizations have begun to hold seminars on the Guiding Principles and apply them to their work. Региональные организации начали проводить семинары по руководящим принципам и применять их в своей деятельности.
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
The participants made a number of recommendations including, to continue the civilization dialogue within the framework of the Forum and to hold dialogue seminars annually or every two years hosted alternately by each side. Его участники представили ряд рекомендаций, в том числе предложили продолжить диалог между цивилизациями в рамках Форума и проводить семинары, посвященные такому диалогу, ежегодно или раз в два года, причем поочередно на территории каждой стороны.
(c) To hold seminars for technical and disaster management personnel on methodologies relating to proven experiences to enable the sharing of different alternative uses of global navigation satellite systems; с) проводить семинары по опробованным методам применения ГНСС для технических специалистов и сотрудников органов по чрезвычайным ситуациям, что позволит обмениваться опытом различного альтернативного использования ГНСС;
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
He does not yet hold the years for the title of Tribune. Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна.
It is hereby guaranteed that they will hold the post of Sub-Prefect in both counties. Настоящим гарантируется, что их представитель будет занимать должность субпрефекта в обоих округах.
A member of the Presidency can hold office for a maximum of two consecutive five-year terms. Президент, вице-президент и второй вице-президент могут занимать должность в течение не более двух последовательных пятилетних сроков.
None of them may hold office after the expiration of the term of office of the member of which he or she is a representative. Никто из них не может занимать должность по истечении срока полномочий государства-члена, которое он или она представляет.
Under article 69 of the Constitution, a member of Parliament may not concurrently hold the post of a cabinet member, province governor, local council leader, judge, or public procurator. Согласно статье 69 Конституции Туркменистана, депутат Меджлиса не может одновременно занимать должность члена Кабинета министров, хякима, арчина, судьи, прокурора.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...