ESCWA has also put in place an internal coordination mechanism to harmonize statistical information used in its publications and studies. |
ЭСКЗА также создала внутренний механизм координации для унификации статистической информации, используемой в ее публикациях и исследованиях. |
The review has now been completed and a number of recommendations made to harmonize practices. |
В настоящее время этот анализ завершен и представлен ряд рекомендаций по унификации практики. |
The review would take into account the need to harmonize entitlements across the common system. |
В ходе этого обзора будет учтена необходимость унификации вознаграждения в рамках всей общей системы. |
Desiring to harmonize and clarify rules of origin . |
стремление содействовать унификации правил происхождения и повышению степени их ясности . |
In addition, the ready availability of information in that field would help to harmonize international trade law. |
Кроме того, упрощение доступа к информации в этой области будет способствовать унификации права международной торговли. |
Complementary measures will also be taken to harmonize legislations and eliminate excessive regulation. |
Кроме того, необходимо будет принять дополнительные меры по унификации законодательства и устранения излишних регламентаций. |
A workshop to facilitate and harmonize drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva. |
19-23 мая 2008 года в Женеве было проведено рабочее совещание для координации и унификации составления региональных докладов о мониторинге. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide is an effort to modernize and harmonize secured financing law. |
Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам представляет собой попытку модернизации и унификации законодательства о финансировании под обеспечение. |
The proposal calls for closer cooperation between the federal and local authorities so as to harmonize criminal laws on domestic violence. |
Эта инициатива предусматривает усиление координации между федеральными и местными органами в целях унификации уголовного законодательства о наказании за насилие в семье. |
Donor agencies should pursue as a matter of priority their efforts to simplify and harmonize operational policies and procedures. |
Учреждения-доноры должны придавать приоритетное значение продолжению своей деятельности по упрощению и унификации оперативной политики и процедур. |
Agencies, funds and programmes have begun to simplify and harmonize procedures. |
Учреждения, фонды и программы приступают к упрощению и унификации своих процедур. |
Urgent action was required to harmonize standards and rules related to organic agriculture. |
Необходимо принять неотложные меры для унификации стандартов и норм, касающихся производства биологически чистых сельскохозяйственных продуктов. |
The UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. |
Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования оказывает поддержку усилиям стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
Furthermore, agreements have been reached in virtually all regions to further harmonize customs procedures and documentation. |
Кроме того, практически во всех регионах были достигнуты соглашения относительно дальнейшей унификации таможенных процедур и документации. |
Therefore, he agreed with the view that there was a need to harmonize the terms of the different international treaties. |
В этой связи он выразил согласие с мнением о необходимости унификации условий различных международных договоров. |
Appreciation was expressed for UNHCR's efforts in trying to harmonize refugee policies in Southern Africa. |
УВКБ была выражена признательность за его усилия по унификации политики по проблемам беженцев в южной части Африки. |
The UNECE WP. supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. |
WP. ЕЭК ООН поддерживает усилия стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
His delegation would like to know what steps were being taken to rectify inappropriate practices and harmonize presentations. |
Его делегация просит сообщить, какие меры были приняты в целях исправления ненадлежащей практики и унификации представляемой отчетности. |
One of the achievements of the Working Group was the agreement to harmonize procurement-related financial regulations and rules and contract documents. |
Одним из достижений Рабочей группы стала договоренность об унификации связанных с закупочной деятельностью финансовых положений и правил и контрактной документации. |
UNIDO was making a serious effort to further rationalize and harmonize its business practices. |
ЮНИДО предпринимает энергичные усилия в целях дальнейшей рационализации и унификации своих рабочих процедур. |
The EU took note of UNIDO's efforts to further rationalize and harmonize its business practices in line with the United Nations system. |
ЕС отмечает усилия ЮНИДО по дальнейшей рационализации и унификации своих методов работы согласно практике в системе Организации Объединенных Наций. |
FICSA underlined the need to harmonize the benefits to temporary staff, including leave benefits of contracts of more than one month duration. |
ФАМГС подчеркнула необходимость унификации условий службы временного персонала, включая касающиеся отпусков положения контрактов на срок более одного месяца. |
As a result, the West African subregion embarked on a programme to harmonize and liberalize cross-border transportation of goods. |
В результате субрегион Западной Африки приступил к осуществлению программы унификации и либерализации трансграничных грузовых перевозок. |
Despite strengthened efforts in recent years to simplify cost classifications and harmonize cost-recovery practices, significant gaps still remain. |
Несмотря на наблюдаемую в последнее время активизацию усилий по упрощению классификаций затрат и унификации практики возмещения, в этой области сохраняются значительные различия. |
Nevertheless, FICSA remained concerned about the need to improve and harmonize security measures for locally recruited staff. |
Тем не менее ФАМГС по-прежнему обеспокоена необходимостью совершенствования и унификации мер безопасности для сотрудников, набираемых на местной основе. |