The capacity to harmonize existing information systems in related fields (environment, agriculture, energy, climate change, biodiversity, coastal and marine resource management, etc.); |
возможностями для унификации информационных систем, существующих в смежных областях (окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика, изменение климата, биоразнообразие, управление ресурсами прибрежной зоны и моря и т.д.); |
The advent of improved telecommunications and the requirements for fast and simple electronic voice exchange among all duty stations have created the need to harmonize existing technologies, prevent future incompatibilities and ensure efficient and cost-effective use of the technologies. |
Появление усовершенствованных систем связи и потребности в наличии быстрой и простой звукоэлектронной связи между всеми местами службы вызвали необходимость унификации имеющейся техники, предотвращения ее несовместимости в будущем и обеспечения эффективного и рентабельного использования технических средств. |
The initiative seeks to develop a general framework to harmonize and simplify aid accountability requirements and to design a generally acceptable model of accountability for possible adoption by, among others, the Development Assistance Committee of OECD. |
Эта инициатива направлена на разработку общей системы унификации и упрощения требований к подотчетности по помощи и подготовку общеприемлемой модели подотчетности для возможного принятия, в частности, Комитетом содействия развитию ОЭСР. |
Within UNCTAD, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin had been examined in July 1995 by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin. |
В рамках ЮНКТАД в июле 1995 года было проведено совещание Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения, которая изучила возможные пути для унификации, упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП. |
The representative of Romania recognized the need to harmonize the rules of origin for the GSP schemes in order to make the system more predictable and easier to use for exporters, particularly small and medium-sized private exporters. |
Представитель Румынии признала необходимость унификации правил происхождения для схем ВСП в целях обеспечения большей предсказуемости системы и облегчения ее использования экспортерами, особенно мелкими и средними частными экспортерами. |
The representative of the European Community stated that he approved the effort undertaken by UNCTAD to harmonize and simplify the GSP rules of origin, and that he was ready to discuss the points raised in the secretariat documentation. |
Представитель Европейского сообщества заявил, что он одобряет усилия, предпринимаемые ЮНКТАД в целях унификации и упрощения правил происхождения ВСП, и что он готов обсудить вопросы, поднятые в подготовленных секретариатом документах. |
Differences in domestic policies may lead to pressures either to harmonize them or to manage the trade that is affected by them. |
Различия в курсах внутренней политики могут порождать двойственное давление: либо в пользу унификации такой политики, либо в пользу регулирования торговли, на которой сказывается эта политика. |
Most of these projects are oriented to assisting countries in transition to improve environmental standards, introduce best practices in their production, improve competitiveness and harmonize legislation and standards so as to minimize non-tariff trade barrier accusations. |
Большинство этих проектов направлены на оказание содействия странам с переходной экономикой в повышении природоохранных стандартов, оптимизации методов производства, повышении конкурентоспособности и унификации законодательства и стандартов в целях сведения до минимума обвинений в использовании нетарифных барьеров. |
The aim of the cooperation was to harmonize approaches and ensure the consistency of the technical and scientific data used, through an exchange of information, mutual participation in meetings and regular contacts at the secretariat level. |
Цель сотрудничества в этой области заключается в унификации подходов и обеспечении последовательности используемых технических и научных данных посредством обмена информацией, участия в совещаниях на взаимной основе и регулярных контактов на уровне секретариата. |
The Inspector also notes with interest the efforts of UNDP and other members of ExCom and the Specialized Agencies in the UNDG to harmonize cost recovery policies aiming at reducing their PSA rates for both direct and indirect costs. |
Инспектор также с интересом отмечает усилия ПРООН и других членов Исполкома и специализированных учреждений в ГРООН по унификации правил возмещения расходов, нацеленной на снижение ставок РПП в отношении как прямых, так и косвенных расходов. |
Such advice, which might also help to harmonize law and practice in that regard, should, however, respect the various legal traditions in different States and should not be overly prescriptive. |
Такие рекомендации, которые, возможно, будут содействовать также унификации права и практики в этой области, должны тем не менее учитывать разнообразие правовых традиций в различных государствах и не должны иметь чрезмерно директивного характера. |
"(c) To ensure that UNIDO continues to work with other organizations to harmonize the approach to results-based management within the United Nations system." |
с) обеспечивать дальнейшее взаимодействие ЮНИДО в целях унификации подхода к управлению, ориентированному на конкретные результаты, с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Although the Swiss public voted to accept it in the context of the reform of justice, an amendment to article 122 that would harmonize civil procedure is not yet in force. |
Хотя изменение статьи 122 Федеральной конституции, необходимое для унификации гражданского судопроизводства, и было поддержано народом в контексте реформы правосудия, новая редакция этой статьи еще не вступила в силу. |
Romania states that it requires assistance in the training of staff involved in enterprise management and marketing activities, and on the data bank of Western European road transport regulations, in order to help it to harmonize its transport legislation. |
Румыния сообщает, что ей требуется помощь в подготовке кадров, занимающихся вопросами управления и маркетинга, а также в организации работы банка данных о правилах, действующих на автомобильном транспорте в западноевропейских странах, в целях унификации ее транспортного законодательства. |
It stresses the importance of continued joint action to harmonize policies, to unify environmental regulations and legislation, to strengthen national and regional capacities, to train manpower, to raise the level of environmental consciousness among GCC nationals and to conserve natural resources. |
Он подчеркивает значение дальнейших совместных действий по согласованию политики, унификации норм и законодательства в области окружающей среды, укреплению национального и регионального потенциала, подготовке рабочей силы, повышению уровня экологического сознания граждан ССЗ и сохранению природных ресурсов. |
In addition, in the context of the prevention of transboundary harm, neighbouring States and States of the region should attempt to harmonize national laws, standards and other procedures concerning the operation of hazardous activities. |
Помимо этого, в контексте предотвращения трансграничного ущерба соседние государства и государства, принадлежащие к одному региону, должны стремиться к унификации национальных законов, стандартов и других процедур, касающихся осуществления вредной деятельности. |
In its resolutions 60/255, 62/238 and 63/268, the General Assembly requested that the review include measures that could be implemented under the authority of the Secretary-General to further harmonize travel policies and study the use of frequent flier miles to reduce the cost of travel. |
В своих резолюциях 60/255, 62/238 и 63/268 Генеральная Ассамблея просила включить в обзор меры, которые можно было бы осуществить под руководством Генерального секретаря для дальнейшей унификации политики в сфере поездок, и изучить использование бонусов, начисляемых часто летающими пассажирами для сокращения стоимости поездок. |
Following the adoption of General Assembly resolution 63/250 on 1 July 2009, the Organization began reforming its contractual framework in order to streamline its numerous contracts, harmonize conditions of service and fully integrate the Secretariat into one global organization. |
После принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи Организация 1 июля 2009 года начала реформировать свою систему контрактов для упорядочения большого количества контрактов, унификации условий службы и полной интеграции Секретариата в одну глобальную организацию. |
Morocco welcomed the efforts of the Office of the High Commissioner to optimize the universal periodic review and harmonize the working methods of the treaty bodies and urged States to provide it with the financial and human resources needed for it to perform its task. |
Приветствуя предпринимаемые УВКПЧ усилия в целях оптимизации универсального периодического обзора и унификации методов работы договорных органов, Марокко призывает государства обеспечить Совет финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения возложенных на него задач. |
An initiative to harmonize criteria and indicators of sustainable forest management seeks to strengthen the complementarities of the Tarapoto criteria and indicators and those approved by the International Tropical Timber Organization. |
Инициатива по унификации критериев и показателей неистощительного лесопользования преследует цель усиления взаимодополняемости критериев и показателей Тарапото с теми, которые были утверждены Международной организацией по тропической древесине. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge establishment of CBM assistance network, coordinated by the ISU, to provide expert advice in an accessible manner; update and harmonize CBM handbooks; and post this information on ISU website. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать к созданию сети помощи по МД, координируемой силами ГИП, предоставлению экспертных рекомендаций на доступной основе, обновлению и унификации справочников по МД и к размещению этой информации на веб-сайте ГИП. |
The Task Force noted the recommendation to explore possibilities to harmonize and simplify the various definitions of emission categories across different reporting systems, including the nomenclature for reporting and the sectoral split in integrated assessment modelling. |
Целевая группа приняла к сведению рекомендацию о целесообразности изучения возможности унификации и упрощения различных определений категорий выбросов, применяемых разными системами отчетности, в том числе номенклатуру отчетности и секторальную разбивку в моделях для комплексной оценки. |
The proposal to harmonize compensation packages in non-family duty stations was costly and not well founded, having failed to take into account how many of the staff working in the field belonged to each of the various organizations. |
Предложение относительно унификации пакетов вознаграждения в несемейных местах службы является затратным и недостаточно обоснованным и не учитывает количественное соотношение работающего на местах персонала различных организаций. |
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but those efforts have not led to significant progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. |
Были выдвинуты национальные и субрегиональные инициативы по установлению и унификации норм предельной нагрузки на ось, однако эти усилия не позволили добиться ощутимого прогресса из-за низкого уровня координации механизмов обеспечения выполнения рекомендованных единообразных положений о предельной нагрузке на ось, включая использование мостовых весов. |
In this context, we invite ACD Member States to undertake initiatives to enhance the exchange of information, increase interaction among chambers and harmonize standards in relation to trade and investment; |
В этом контексте мы предлагаем государствам - участникам ДСА реализовывать инициативы по расширению обмена информацией, активизации взаимодействия между торговыми палатами и унификации стандартов в области торговли и инвестиционной деятельности; |