Participants at the East Africa Forum emphasized the need to harmonize regulatory frameworks to facilitate cross-border network operations. |
Участники восточноафриканского форума особо отметили необходимость унификации нормативно-правовой базы с целью облегчить трансграничные сетевые операции. |
Further efforts could also be made to harmonize air travel practices across the United Nations system. |
Следует также предпринять дальнейшие усилия для унификации практики в области воздушных перевозок в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The objective of the European Union has always been to harmonize legal requirements in its Member States in order to create a more efficient European market. |
Цель Европейского союза всегда заключалась в унификации нормативно-правовых требований в государствах-членах в интересах создания более эффективного европейского рынка. |
A representative of the Secretariat said that the main goal of integrated global management was to harmonize the policies, standards and systems used across duty stations. |
Представитель Секретариата заявил, что основная цель комплексного глобального управления состоит в унификации политики, стандартов и систем, используемых в различных местах службы. |
UNICEF and WHO have initiated a process to harmonize anthropometric data used for the computation and estimation of regional and global averages and trend analysis. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ начали процесс унификации антропометрических данных, используемых для расчета средних фактических и оценочных показателей по регионам и по миру и при анализе тенденций. |
As the existing information provided by the nuclear-weapon States is uneven, the report to the Preparatory Committee in 2014 presents a good opportunity to harmonize it. |
Поскольку имеющаяся информация, представленная государствами, обладающими ядерным оружием, является неоднородной по своему характеру, представление в 2014 году доклада Подготовительному комитету обеспечивает хорошую возможность добиться унификации. |
To harmonize enforcement, the Commission advocates standardized training of enforcement officers across member States in order to facilitate a standardized application of the legislation. |
В целях унификации правоприменения Комиссия выступает за стандартизированную профессиональную подготовку сотрудников правоприменительных органов во всех государствах-членах, которая будет способствовать единому применению законодательства. |
(c) Various amendment proposals to harmonize the terminology used in the Convention |
с) Различные предложения по поправкам в целях унификации терминологии, используемой в Конвенции |
The Secretary-General also states that his proposals to harmonize functions in regional ICT units and data and application centres will bring about this balance while reducing fragmentation. |
Генеральный секретарь также отмечает, что его предложения об унификации функций в региональных ИКТ-подразделениях, центрах сбора и обработки данных и центрах прикладных систем обеспечат такую сбалансированность и в то же время позволят уменьшить степень раздробленности. |
(a) Increase in the number of revised/amended administrative issuances, including issuances that harmonize policies across the common system |
а) Увеличение числа пересмотренных/ измененных административных инструкций, включая инструкции по унификации правил в общей системе |
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. |
Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне. |
Although most of the supply indicators are administrative data from law enforcement agencies, much work has to be done to standardize and harmonize them at various levels. |
Хотя большинство показателей предложения представляют собой административные данные, представляемые правоохранительными органами, предстоит проделать большую работу для того, чтобы добиться их стандартизации и унификации на различных уровнях. |
These initiatives will promote the development of a maritime resources and security strategy and harmonize maritime law enforcement and anti-piracy laws. |
Реализация этих инициатив будет содействовать развитию морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности и унификации законов о деятельности морских правоохранительных органов и законов о борьбе с пиратством. |
The search to find more cost-effective proposals to harmonize practices for staff serving in non-family duty stations |
Поиск более экономичных возможностей унификации практики в отношении сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы |
In that connection, she expressed appreciation for the efforts made by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin to liberalize, harmonize and simplify such rules. |
В этой связи она высоко оценила усилия по либерализации, унификации и упрощению таких правил, предпринимаемые Межправительственной группой экспертов по правилам происхождения. |
The Organization shall contribute to efforts to standardize and harmonize international reporting on forest-related matters, avoiding overlapping and duplication in data collection from different organizations. |
Организация содействует осуществлению усилий по стандартизации и унификации международной отчетности по связанным с лесами вопросам, избегая дублирования и взаимоналожения усилий различных организаций в сборе данных. |
(c) All the organizations should endeavour to harmonize their regional programme cycles in consultation and coordination with the regional commissions. |
с) всем организациям следует предпринять усилия по унификации своих региональных программных циклов в консультации и координации с региональными комиссиями. |
For an example of ad hoc solutions, see the attempt to harmonize procedures, formats and programming processes introduced by the resident coordinator in Bulgaria through an inter-agency multidisciplinary team. |
В качестве примера специальных решений можно рассматривать попытку унификации процедур, форматов и процессов программирования, представленную координатором-резидентом в Болгарии через межучрежденческую многодисциплинарную группу. |
UNCTAD continued to assist the countries of the East African Community to harmonize their cyberlaws, through its ICT and law reform programme. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам Восточноафриканского сообщества в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы. |
In those countries, the United Nations system has taken initiatives to harmonize and coordinate administrative policies and procedures for application to locally recruited national personnel. |
В этих странах система Организации Объединенных Наций выдвинула инициативы по унификации и координации административной политики и процедур применительно к набранному на местах национальному персоналу12. |
The main thrust of the resulting WTO Agreement on Anti-Dumping (AAD) was to harmonize practices among the major users at the time. |
Основная задача принятого Соглашения ВТО по антидемпингу (САД) заключалась в унификации практики среди основных пользователей этих мер в то время. |
The ideology of globalization seeks to harmonize not only policy regimes but also institutions, including the economic role of the State, around the world. |
Идеология глобализации ставит цель унификации не только политических режимов, но и институтов, включая экономическую роль государства, во всех странах мира. |
A few stakeholder initiatives, generally including representatives from the private sector, aim at setting reporting frameworks and indicators that could help to harmonize information requirements. |
Некоторые инициативы заинтересованных лиц, как правило включающие представителей частного сектора, направлены на установление рамок и показателей отчетности, которые способствовали бы унификации требований относительно представления информации. |
International efforts to coordinate and harmonize data collection and analysis related to the information economy were first initiated in the framework of the OECD. |
Международные усилия по координации и унификации сбора и анализа данных об информационной экономике были впервые начаты в рамках ОЭСР. |
He agreed with the concept of "coherence" advocated by the World Bank to harmonize the policies and procedures of the international community in its support for LDCs. |
Он согласился с концепцией "согласованности", отстаиваемой Всемирным банком в целях унификации политики и процедур международного сообщества в поддержку НРС. |