Therefore, there is an urgent need to harmonize and unify transit transport documents, and to introduce flexible working hours for customs and cross-border authorities. |
Таким образом, налицо настоятельная потребность в согласовании и унификации транзитно-транспортной документации и в установлении гибкого режима работы таможенных и пограничных органов. |
The Council urged member States to adopt measures to harmonize and unify procedures and criteria for the protection and provision of social support to refugees. |
Совет настоятельно призвал государства-члены принять меры по согласованию и унификации процедур и критериев защиты беженцев и предоставления им социальной поддержки. |
In addition, UNFPA has embarked on an initiative to harmonize learning among United Nations agencies at the country level. |
Кроме того, ЮНФПА приступил к осуществлению инициативы по унификации предлагаемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций программ обучения на уровне стран. |
The annual survey was being revised in order to harmonize its contents across all duty stations and unify the methodology used to obtain feedback. |
В настоящее время пересматриваются процедуры проведения ежегодного обзора в целях согласования его содержания по всем местам службы и унификации методики, используемой для получения отзывов. |
The Committee decided that the template would serve as a tool to facilitate and harmonize the work of the country rapporteurs and to assist in ensuring consistency in the country briefing notes. |
Комитет решил, что типовой документ будет служить инструментом для упрощения и согласования работы докладчиков по странам и содействия обеспечению унификации в страновых бюллетенях. |
The recommendations of the ICSC to harmonize conditions of service of staff in the field were approved by the General Assembly in its resolution 65/248, concerning the United Nations common system. |
Рекомендации КМГС относительно унификации условий службы персонала на местах были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/248, касающейся общей системы Организации Объединенных Наций. |
In terms of functionality, it was necessary to create a results-oriented culture, simplify and harmonize business practices, improve the resident coordinator system and expand the "Delivering as one" approach. |
Что касается функционального аспекта, здесь необходимо сформировать культуру, ориентированную на конкретные результаты, добиться упрощения и унификации деловой практики, совершенствования системы координаторов-резидентов и расширения подхода на основе инициативы "Единство действий". |
Delegations were pleased with the proposed methodology to harmonize cost-recovery rates, which they said would lead to increased transparency and clarity and improved burden sharing between core and non-core resources. |
Делегации были удовлетворены предлагаемой методикой унификации ставок возмещения расходов, что, по их словам, приведет к повышению транспарентности и ясности и к улучшению распределения бремени между основными и неосновными ресурсами. |
A joint group to harmonize the tools, methods, models and scenarios to be used is a good way to prepare a basin-wide vulnerability assessment and to advance adaptation in general. |
Хорошим способом подготовки оценки уязвимости в масштабах всего бассейна и содействия адаптации в целом является создание совместной группы для унификации средств, методов, моделей и сценариев, которые будут использоваться. |
The proposals respond to the call made in the quadrennial comprehensive policy review to simplify and harmonize programming instruments and processes across the United Nations funds and programmes. |
Предложения были выдвинуты в ответ на призыв, содержащийся в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в отношении упрощения и унификации инструментов и процессов составления и осуществления программ в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD intensified its technical cooperation activities to build institutional capacities for the collection and compilation of statistics on FDI and related information, and to strengthen regional cooperation among relevant institutions to harmonize data. |
ЮНКТАД активизировала свою деятельность в области технического сотрудничества в целях укрепления институциональной основы для сбора и обработки статистических данных о ПИИ и смежной информации, а также усиления регионального сотрудничества между соответствующими учреждениями для унификации данных. |
An international mechanism should be set up, in cooperation with ECOWAS member States, to harmonize and verify all end-user certificates submitted for arms imports. |
в сотрудничестве с государствами - членами ЭКОВАС следует создать международный механизм для унификации и проверки всех сертификатов конечного пользователя, представляемых для целей импорта оружия. |
Firstly, in its 2005 report the Commission had presented a framework for contractual arrangements to reflect career and non-career service and help to harmonize the existing arrangements. |
Во-первых, в своем докладе за 2005 год Комиссия представила систему контрактов, чтобы отразить условия карьерной и некарьерной службы и содействовать унификации нынешних условий службы. |
It would help to harmonize the payment mechanisms on which a large number of transactions depended and to strengthen the confidence necessary for growth in the flow of trade. |
Действительно, он способствовал бы унификации механизмов встречной торговли, на которых основывается большое число сделок, и укреплению доверия, необходимого для увеличения торговых потоков. |
Moreover, the Commission should pay special attention to bills of lading in its future work in the area of electronic data interchange, in order to harmonize legislation and thus overcome existing obstacles. |
В связи с будущей работой ЮНСИТРАЛ в сфере электронного обмена данными Египет считает, что следует обратить особое внимание на морские коносаменты, на последствия унификации законодательств и таким образом преодолеть существующие препятствия. |
This, in turn, implies the need to adapt the methodology to the specific nature of the various programmes, and to harmonize, and eventually standardize, the terminology. |
Это в свою очередь предполагает необходимость адаптации методологии с учетом конкретного характера различных программ, а также унификации и в конечном счете стандартизации терминологии. |
At its substantive session of 1999, the Economic and Social Council welcomed the work to harmonize and rationalize basic indicators and stressed the need for building statistical capacity in developing countries as a necessary foundation. |
На своей основной сессии 1999 года Экономический и Социальный Совет приветствовал усилия по унификации и оптимизации основных показателей и подчеркнул необходимость укрепления статистического потенциала развивающихся стран в качестве необходимой основы для последующей деятельности. |
Regarding subregional cooperation to harmonize drug abuse information systems in the Southern Cone countries, UNDCP will co-fund a school survey and related expert group meetings in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
В рамках субрегионального сотрудничества по унификации систем информации о злоупотреблении наркотиками в странах Южного конуса ЮНДКП примет участие в финансировании обследования школ и проведении связанных с ним совещаний групп экспертов в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили. |
Moreover, an exclusive focus on the United Nations system regarding harmonization would be inadequate if it were not viewed as part of a need to address every effort to harmonize procedures with parallel activities of other external development partners, multilateral agencies, bilateral donors and international NGOs. |
Кроме того, активная ориентация системы Организации Объединенных Наций на унификацию была бы неправильной, если бы она не рассматривалась в контексте уделения необходимого внимания всем усилиям по унификации процедур параллельно мероприятиям других внешних партнеров по процессу развития, многосторонних учреждений, двусторонних доноров и международных НПО. |
In the framework of the World Customs Organization (WCO), the United Nations and various other international organizations, much work has already been done, and continues to be done, to simplify and harmonize information requirements. |
В рамках Всемирной таможенной организации, Организации Объединенных Наций и различных других международных организаций уже проведена и продолжает проводиться немалая работа по упрощению и унификации информационных требований. |
While technological advances are leading to the availability of data of higher resolutions, the necessary mechanisms need to be established to harmonize policies concerning access to data with the national interests of Member States. |
В условиях, когда развитие техники позволяет получать данные более высокого разрешения, необходимо создать механизмы для унификации политики предоставления доступа к данным, представляющим национальный интерес для государств-членов. |
Review of existing Environmental Impact Assessment (EIA), preparation of methodologies in order to harmonize practices, structure and procedures; |
пересмотр существующей оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), разработка методологий в целях унификации практики, структуры и процедур; |
United Nations country team retreats led by resident coordinators in Ethiopia, Ghana, Mozambique and Togo have been helpful in defining the best ways to harmonize programming instruments and reporting requirements. |
Выездные совещания страновых групп Организации Объединенных Наций в Гане, Мозамбике, Того и Эфиопии, проведенные под руководством координаторов-резидентов, помогли определить наиболее эффективные пути унификации инструментов, используемых для составления программ и требований в отношении отчетности. |
The Mechanism has established a basic structure to govern its activities, mindful of the need to develop rules, procedures and policies that harmonize and build upon the best practices of both Tribunals. |
Принимая во внимание необходимость выработки правил, процедур и предписаний в целях унификации и развития сложившейся практики трибуналов, Механизм создал базовую структуру для регулирования своей деятельности. |
Another view was that, since the purpose of UNCITRAL was to harmonize and unify the rules of international trade law, it was important to seek agreement on substantive principles of liability for inclusion in the Uniform Rules. |
Другая точка зрения заключалась в том, что, поскольку цель ЮНСИТРАЛ заключается в согласовании и унификации норм права международной торговли, важно попытаться договориться об основных принципах ответственности для включения в единообразные правила. |