| This ground of appeal was thus dismissed. | Это основание для апелляции было, таким образом, отклонено. |
| Paragraph 1 stipulated that any expulsion decision must state the ground on which it was based. | Пункт 1 предусматривает, что в любом решении о высылке должно быть указано основание, по которому оно принято. |
| The defendants relied upon a different ground to support the appeal from that at the Court of First Instance. | Ответчики в обоснование своей апелляционной жалобы ссылались на иное основание, нежели то, которое приводилось в суде первой инстанции. |
| Lithuania's laws ensure de jure equal opportunities of women and men thereby creating the required legal ground. | Законодательство Литвы обеспечивает женщинам и мужчинам де-юре равные возможности, создавая тем самым необходимое правовое основание. |
| To offend against the third ground of prohibition the ERW effect of a weapon would have to be truly extraordinary. | Для того чтобы оно подпадало под третье основание для запрещения, воздействие данного вида оружия как ВПВ должно быть поистине исключительным. |
| The term "ground" is used for purposes of the present study. | Термин "основание" употребляется только для целей настоящего исследования. |
| However, the discriminatory ground is not necessarily required for the prohibition of either collective expulsion or mass expulsion. | Однако дискриминационное основание не обязательно требуется для запрещения коллективной или массовой высылки. |
| The sugarcane plantations which dominated the economy of Trinidad and Tobago in the 19th century gradually gave ground to the cultivation of cacao. | Сахарные плантации, которые доминировали в экономике Тринидада в девятнадцатом веке, постепенно дали основание культивированию какао. |
| Gross holds that science is rhetorical "without remainder", meaning that scientific knowledge itself cannot be seen as an idealized ground of knowledge. | Гросс считает, что наука является риторической «без остатка» это означает, что научное знание само по себе не может рассматриваться как идеализированное основание знаний. |
| The ground has to be deemed relevant to the specific right on which the distinction is based. | Основание должно соотноситься с конкретным правом, в отношении которого устанавливается различие. |
| It appears that this was the only ground invoked by the author in his appeal to the Constitutional Court. | Как представляется, это единственное основание, на которые ссылался автор в своем ходатайстве в Конституционный суд. |
| Furthermore, the ground of refusal was self-evident and could be relied upon even if it was not specifically listed. | Было далее указано, что основание для отказа является самоочевидным и может быть использовано даже в том случае, если оно конкретно не перечислено. |
| One possible additional ground might be a "discrimination clause" as in article 6, paragraph 6, of the 1988 Convention. | Одно возможное дополнительное основание может представлять собой "оговорку о дискриминации" по примеру пункта 6 статьи 6 Конвенции 1988 года. |
| Paragraph 3 stated that the ground given had to be in conformity with international law. | В пункте З уточнялось, что приведенное основание для высылки должно соответствовать международному праву. |
| The prohibited ground of birth also includes descent, especially on the basis of caste and analogous systems of inherited status. | Запрещенное основание, связанное с рождением, также распространяется на происхождение, особенно на основе кастовой или аналогичной системы унаследования статуса. |
| The Act provides a single ground of divorce: that the marriage has broken down irretrievably. | Закон устанавливает единственное основание для развода, а именно необратимый распад брака. |
| The Chairperson recalled that, in the first sentence, "permissible limitation" had been replaced by "legitimate ground". | Председатель напоминает, что в первом предложении термин "допустимое ограничение" был заменен термином "законное основание". |
| He also accepted the suggestion by the Chairperson to use the term "ground" in referring to public order. | Он также соглашается с предложением Председателя использовать термин "основание" применительно к общественному порядку. |
| The Chairperson confirmed that paragraph 33 would begin with the words "The second legitimate ground". | Председатель подтверждает, что пункт 33 будет начинаться со слов "Второе законное основание". |
| The first ground relates to offences committed extraterritorially against a national of the State party. | Первое основание касается преступлений, совершенных за пределами национальной территории в отношении гражданина государства - участника. |
| This was taken on the day we broke ground on the lofts. | Это было снято когда мы ломали основание лофта. |
| The reference to "any other ground impermissible under international law" clearly indicates the non-exhaustive nature of the list of prohibited grounds for discrimination included in draft article 15. | Формулировка "любое другое основание, не допускаемое международным правом" явственно указывает на неисчерпывающий характер перечня запрещенных оснований дискриминации, помещенного в проекте статьи 15. |
| There is also the risk that unrepresented clients may overlook a ground of appeal that could legitimately be presented to the Appeals Tribunal. | Также, существует опасность того, что клиенты, не пользующиеся услугами адвоката, могут упустить какое-либо основание для апелляции, которое можно было бы на законном основании предъявить Апелляционному трибуналу. |
| As mentioned earlier, however, I find that there is another ground on which the communication should have been declared inadmissible, which I discuss below. | Однако, как говорилось ранее, я считаю, что существует иное основание, в связи с которым сообщение следовало бы признать неприемлемым, о чем я скажу ниже. |
| And the Church still seemed to occupy the moral high ground. | ј мораль церкви все еще казалась имевшей основание. |