Английский - русский
Перевод слова Ground
Вариант перевода Основание

Примеры в контексте "Ground - Основание"

Примеры: Ground - Основание
In the bathroom, she has a clear shower curtain so no one can hide behind it, a platform bed close to the ground so no one can hide under it. В ванной прозрачная занавеска, чтобы никто за ней не спрятался, основание у кровати до пола, чтобы никто не спрятался под ней.
If the defence is permitted to raise the ground, the Trial Chamber may grant the Prosecutor an adjournment to address that ground. З. Если защите разрешается сослаться на такое основание, Судебная палата может предоставить Прокурору отсрочку для подготовки доводов в связи с этим основанием.
However, it is not the ground itself that is decisive, but the connection between the ground and the right with regard to which the distinction is practised. Однако решающим фактором является не само основание, а связь между основанием и правом, в отношении которого устанавливается такое различие.
In criminal cases a person convicted on indictment may appeal to the Court of Appeal against his conviction on any ground of appeal which involves a question of law, fact or any other ground which appears to the court sufficient to justify an appeal. В уголовных делах любое лицо, осужденное на основании обвинительного заключения вправе обжаловать в Апелляционный суд вынесенный ему приговор на любых основаниях, включая вопрос права, факта или любое другое основание, которое представляется суду достаточным для того, чтобы оправдывать апелляцию.
He therefore argues that the ground of distinction - born abroad - is not an enumerated ground in section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms and does not fall under the "other status" ground enumerated in article 26 of the Covenant. Поэтому он утверждает, что основание для проведения различия - факт рождения за рубежом - не относится к числу оснований, перечисленных в статье 15 Канадской хартии прав и свобод, а также не входит в число "иных обстоятельств" по смыслу статьи 26 Пакта.
The prevailing belief in a reliable tendency to return to some normal degree of inclusion has little ground to stand on. Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание.
But the ground under the euro may well begin to shift if things don't change. Но основание под евро вполне может закачаться, если не произойдет никаких изменений.
It should be noted that this ground could lead to postponement of extradition instead of denial until the completion of the relevant proceedings in the requested State. Indonesia, Nigeria and United Republic of Tanzania. Следует отметить, что такое основание может приводить к затягиванию выдачи вместо отказа в таковой до завершения соответствующего производства в запрашиваемом государстве.
The original plan featured a church with a cross-shaped ground plan and a large dome, but the plan was discarded, mainly due to financial reasons. Изначальный план, предполагал основание в форме креста и массивный купол, но этот план был отвергнут в основном по финансовым причинам.
In addition, the use of a health condition in court as a ground to challenge expulsion orders in several countries has caused further uneasiness on the part of public authorities. Помимо этого, то обстоятельство, что в некоторых странах фактор состояния здоровья используется в судах как основание для оспаривания распоряжений о высылке из страны, вызывает дополнительную озабоченность у государственных органов.
The Appeals Chamber rejected this ground and found that the appellant had been faced with the actual choice of ill-treating the detainees or not and that he had been convicted for choosing the former. Апелляционная камера отвергла это основание и нашла, что апеллянт имел фактическую альтернативу жестокому обращению с задержанными, но он выбрал последнее и был за это осужден.
Men have been prevailing in recent appointments to top executive positions (74%), which gives ground to conclude that they will continue to dominate executive positions in the future. В новых назначениях руководителей высшего состава за последний год также преобладают мужчины (74%), что дает основание утверждать, что преобладающее число мужчин на руководящих должностях высшего звена сохранится и в будущем.
Different terms may be used to describe this condition for a lawful expulsion including a valid ground, justification, cause, reason or purposeThe Commission may wish to consider the most appropriate term to use to describe this requirement. Для описания условий осуществления законной высылки могут употребляться различные термины, в том числе законное основание, обоснование, причина, мотив или цель. Комиссия, возможно, пожелает использовать наиболее подходящие термины для описания этого требования.
This prohibited ground of discrimination covers the profession of religion or belief of one's choice (including the non-profession of any religion or belief), that may be publicly or privately manifested in worship, observance, practice and teaching. Это запрещенное основание для дискриминации распространяется на исповедование религии или убеждения по своему выбору (включая отказ от исповедования какой-либо религии или убеждения), которые можно исповедовать публичным или частным порядком в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении.
Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. дополнительное основание для неприемлемости, согласно пункту 2 статьи 5, путем запрещения рассмотрения сообщения в тех случаях, когда один и тот же вопрос уже рассматривается в соответствии с другой сравнимой процедурой.
However, even if the document had not been in the public domain, this would not have been a legitimate ground under the Convention for the Bank to refuse to provide environmental information. Однако, даже если этот документ не стал общедоступным, данное основание согласно Конвенции все равно не являлось бы законным основанием, дающим Банку право отказать в предоставлении экологической информации;
You're lifting the ground up from beneath! Ты поднял основание из-под земли!
The foundations rest on 1,062 high-capacity steel piles driven 83.5 m (274 ft) deep in the ground to compensate for poor upper-strata soil conditions. Основание здания покоится на 1062 прочных стальных столбах, которые уходят в землю на глубину 83,5 м, что компенсирует плохие качества верхнего слоя почвы.
The inventive lighting plant comprises a base in the form of expandable struts, a telescopic pillar, which is fastened to said base, is provided with a side tension cables with means for fixing to ground and has a light source arranged on the opposite end thereof. Осветительная установка содержит основание в виде раздвигающихся в стороны стоек, закрепленную на нем телескопическую штангу с боковыми растяжками со средствами для крепления в грунт, на противоположном конце которой размещен источник освещения.
The basis is of the Sign zero kilometer, the Snake column and the Obelisk of the pharaoh are on 3-4 meters of below modern level of the ground. Основание Знака нулевого километра, Змеиная колонна и Обелиска фараона находятся на 3-4 метра ниже современного уровня земли.
This ground may be applied either once criminal procedures have begun, or once the alien has committed the relevant act or broken the relevant law. Основание по этим признакам может быть применено после возбуждения уголовного дела или после совершения иностранцем уголовно наказуемого деяния или нарушения соответствующего закона, влекущего за собой уголовное наказание.
But it isn't just wildlife that thrive in this environment the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family rice Ќо это не только дика€ природа, которые процветают в этой окружающей среде болотистое основание предоставл€ет идеальные услови€ замечательному члену семьи травы рис
To resist enforcement, the respondent therefore needed to identify which ground applied under s. 8(5) or s. 8(7) - and then to "prove to the satisfaction of the Court" that such a ground was applicable. Для того чтобы помешать приведению этих решений в исполнение, ответчику следовало решить, какое из оснований, предусмотренных пунктами 5 и 7 статьи 8, может быть применено в данном случае, и представить суду убедительные доказательства того, что это основание действительно применимо.
Some human rights treaty monitoring bodies tended to set themselves up in judgement over the permissibility of reservations by States, but legally they were on shaky ground. Некоторые наблюдательные органы, созданные на основании договоров о правах человека, склонны считать себя вправе выносить суждения относительно допустимости выносимых государствами оговорок, тогда как юридическое основание такого поведения весьма зыбкое.
The visual analysis of structure and dispersiveness of the taken out ground gives the basis to believe, that formed after destruction of the Temple the dust has been taken out for its limits. Визуальный анализ структуры и дисперсности вынутого грунта дает основание полагать, что образовавшийся после разрушения Храма мусор был вывезен за его пределы.