| Scenarios and models are typically explicitly or implicitly built on four main components: | Сценарии и модели, как правило, эксплицитно или имплицитно строятся на четырех следующих компонентах: |
| These provisions clearly indicate that forced sterilization and forced abortion are explicitly prohibited under Chinese law. | Эти положения четко свидетельствуют о том, что принудительная стерилизация и принудительные аборты эксплицитно запрещены законодательством Китая. |
| Article 1 of the above-mentioned Convention does not explicitly link the definition of hostage-taking to the notion of terrorism. | Статья 1 указанной Конвенции эксплицитно не увязывает захват заложников с понятием терроризма. |
| Targets, where forests were mentioned explicitly were included in all clusters. | Задачи, применительно к которым эксплицитно упоминались леса, имелись во всех группах. |
| The domestic laws of some States do not explicitly require either necessity or proportionality in the use of force by law enforcement officials. | Внутреннее законодательство ряда стран эксплицитно не требует соблюдения критериев необходимости и соразмерности при применении силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| All cantons have appointed integration officials, who have been given the task (sometimes explicitly) of combating discrimination and racism. | Во всех кантонах назначены уполномоченные по вопросам интеграции, которым поручено (иногда эксплицитно) бороться с дискриминацией и расизмом. |
| Some States had explicitly recognized its neutral status; others had not objected to it. | Некоторые государства эксплицитно признали ее статус нейтрального государства; другие не выразили возражений по этому поводу. |
| Its members' independence is guaranteed explicitly in the Regulations. | Независимость ее членов эксплицитно гарантируется в Правилах. |
| The Convention does not explicitly provide for this scenario. | Конвенция эксплицитно не предусматривает такого сценария. |
| Unfortunately, the legal service of the Czech Armed Forces is currently not explicitly tasked to review legality of any new weapons. | К сожалению, в настоящее время юридической службе чешских Вооруженных сил не поручено эксплицитно производить разбор законности любых новых вооружений. |
| We urge its early entry into force, particularly through the inclusion of those States to which it explicitly refers. | Мы настоятельно призываем к его скорейшему вступлению в силу, в частности за счет включения тех государств, которых он эксплицитно касается. |
| Women's right to food is protected, both explicitly and implicitly, in a wide range of international and regional human rights instruments. | Защита права женщин на питание обеспечивается, как эксплицитно, так и имплицитно, в целом ряде международных и региональных документов в области прав человека. |
| Automated deployment of Vista requires using an answer file, and Setup.exe can use answer files in two ways: explicitly or implicitly. | Автоматизированная установка Vista требует использования файла ответа, а Setup.exe может использовать файл ответа двумя способами: эксплицитно или имплицитно. |
| You can explicitly specify an answer file when you run Setup.exe by using the/unattend switch. | Вы можете эксплицитно (открыто) указать файл ответа, когда запускаете Setup.exe, используя/unattend переключатель. |
| The treaty establishing the ICC explicitly states that heads of state do not enjoy immunity. | Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом. |
| It is explicitly referred to in two of the four goals of the Federation's Strategic Work Plan for the 90s. | Об этом эксплицитно говорится в формулировках двух из четырех целей Стратегического плана работы Федерации на 90-е годы. |
| Activities that are permitted encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. | Разрешенные виды деятельности охватывают полный комплекс тех мероприятий, которые эксплицитно не запрещены, хотя проведение их специально не поощряется. |
| Failure to explicitly recognize disputes results in plans being contested in the courts. | Неспособность эксплицитно признавать наличие спорных вопросов приводит к тому, что планы оспариваются в судебном порядке. |
| The appeal for more intense activity in pursuit of nuclear disarmament is contained explicitly in two resolutions. | Призыв к более интенсивной деятельности в развитие ядерного разоружения эксплицитно содержится в двух резолюциях. |
| Principle 17 refers to environmental impact assessment (EIA) explicitly at the national level. | Принцип 17 эксплицитно касается оценки экологических последствий (ОЭП) на национальном уровне. |
| The right to housing is not guaranteed explicitly by Swiss constitutional law. | Право на жилище эксплицитно не гарантируется конституционным правом Швейцарии. |
| Population is usually featured, either implicitly or explicitly, in the five-year development plans. | Демографические аспекты обычно имплицитно или эксплицитно присутствуют в пятилетних планах развития. |
| Biosafety is connected with the aims and objectives of the Convention, and the concept is explicitly mentioned in Article II. | Биобезопасность связана с целями и задачами Конвенции, и эта концепция эксплицитно упомянута в статье II. |
| When such a basis exists, the resources will remain contingent until the commitment is made (explicitly or de facto). | При наличии такого обоснования такие ресурсы сохраняют статус условных до принятия обязательства (эксплицитно или де-факто). |
| Furthermore, article 10 explicitly states that the treaties that have been ratified with consent of the Parliament prevail over the laws. | Кроме того, статья 10 эксплицитно устанавливает, что договоры, ратифицированные с согласия парламента, превалируют над законами. |