IHL's requirements for proportionality and not to explicitly target civilian populations provide adequate protection of civilians - new humanitarian law is not necessary. |
Адекватную защиту граждан обеспечивают требования МГП на предмет соразмерности и на тот счет, чтобы не избирать эксплицитно в качестве мишени гражданское население, - и в новом гуманитарном праве нет необходимости. |
Codes can provide warnings in a number of areas not explicitly covered by legislation including: |
Кодексы могут давать предостережения в ряде областей, не охваченных эксплицитно законодательством, включая: |
Although it is not included explicitly, we assume that the issue of stocks will be dealt with accordingly, based on the Shannon mandate. |
Хотя это и не включено там эксплицитно, мы полагаем, что проблема запасов будет трактоваться соответственно на основе мандата Шеннона. |
UNODA was not explicitly authorised to send reminders, to follow-up late or non-submission, or to provide assistance to help States Parties to complete and submit returns. |
УВР не было эксплицитно уполномочено посылать напоминания, отслеживать просроченные или непроизведенные представления или оказывать содействие, чтобы помочь государствам-участникам заполнять и представлять сводки. |
There was an overwhelming consensus in the Meeting that the aim was to draw up a protocol on cluster munitions, and the text should state that explicitly. |
На Совещании имеется подавляющий консенсус на тот счет, что целью является составление протокола по кассетным боеприпасам, и текст должен эксплицитно гласить это. |
The proposal put forward by Canada to describe explicitly what kind of technical experts should be involved in the work, was too prescriptive. |
Предложение, выдвинутое Канадой на тот счет, чтобы эксплицитно описать, какого рода технических экспертов следует привлечь к работе, носит слишком императивный характер. |
They explicitly describe the objectives to be realised or the procedures to implement. |
Они эксплицитно описывают цели, подлежащие реализации, или процедуры, подлежащие осуществлению. |
Also, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon explicitly urged the CD members to seize the historic opportunity that had been crystallizing for a long time. |
Кроме того, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун эксплицитно побуждал членов КР воспользоваться исторической возможностью, которая выкристаллизовывалась на протяжении долгого времени. |
It also requires an independent judiciary able to adopt an informed decision on the basis of an explicitly human rights legal framework, and taking into consideration international human rights law and practice. |
Это предполагает также наличие независимого судебного органа, способного принять обоснованное решение, руководствуясь эксплицитно правозащитной правовой базой и учитывая международное право прав человека и правозащитную практику. |
Several countries in East and South-East Europe made specific efforts to establish and run formal processes or processes explicitly guided by NFP principles over the last decade. |
Некоторые страны Восточной и Юго-Восточной Европы предприняли в последнее десятилетие конкретные усилия с целью разработки и осуществления официальных процессов или процессов, эксплицитно основанных на принципах НПЛ. |
Indeed, at the 1951 San Francisco conference, which preceded the signing of a peace treaty with Japan, the States in attendance explicitly rejected a proposal to hand the Hoang Sa (and Truong Sa) islands over to China. |
Напротив, на Конференции 1951 года в Сан-Франциско, предшествовавшей заключению мирного договора с Японией, государства-участники эксплицитно отвергли предложение, предусматривавшее передачу островов Хоангша (а также Чыонгша) Китаю. |
Therefore, the term "commercial type" should be explicitly stated in the standard. Inshell Walnuts |
Поэтому термин "коммерческий вид" должен быть эксплицитно включен в текст стандарта. |
The same Circular, moreover, explicitly provides for a compliance officer in charge of relations with the Supervision Department, as well as for ongoing staff training. |
Кроме того, в этом же циркуляре эксплицитно предусмотрена необходимость назначения сотрудника, отвечающего за обеспечение соблюдения законодательства и поддержания связей с Департаментом надзора, а также необходимость организации текущей профессиональной подготовки персонала. |
First, when the Shannon mandate was so painstakingly and cleverly developed in 1995, it explicitly envisaged that such a treaty would have a verification mechanism, a matter of fundamental importance to my delegation. |
Во-первых, когда в 1995 году так мучительно и умно разрабатывался мандат Шеннона, он эксплицитно предусмотрел, что такой договор имел бы механизм проверки, что имеет фундаментальное значение для моей делегации. |
For the past two years the Language Inspectorate and the Ministry of Education have repeatedly discussed the possible amendment of 23 of the Language Act, so that it would be explicitly allowed to use other languages alongside Estonian on public signs, notices and advertisements. |
В течение последних двух лет Языковая инспекция и министерство образования неоднократно обсуждали возможность внесения в статью 23 Закона о языке поправки, которая бы эксплицитно разрешала использование других языков наряду с эстонским в надписях на вывесках, уличных знаках и объявлениях. |
Level two - an optional second level (comprising a Compliance Committee), applicable only to those States Parties which have explicitly recognized it. |
Ь) уровень 2 - факультативный второй уровень (включая Комитет по соблюдению), применимый только к тем государствам-участникам, которые признали его эксплицитно. |
Uganda's 1995 constitution has anti-discrimination and other provisions which explicitly cover disabled people, and a provision which requires that a number of national members of Parliament (MPs) have disabilities. |
Угандийская Конституция 1995 года имеет антидискриминационные и другие положения, которые эксплицитно охватывают инвалидов, и положение, которое требует, чтобы в число национальных парламентариев входили инвалиды. |
The view was expressed by some representatives that article 5, paragraph 1, should further refine the concept of optimal utilization and benefits, and should explicitly introduce the principle of sustainability. |
Некоторые представители выразили мнение о том, что положения пункта 1 статьи 5 призваны дополнительно уточнить концепцию оптимального использования и выгод и должны эксплицитно ввести принцип устойчивости. |
As a consequence, in addition to the potential risk of inadequate segregation of duties, overall responsibility for controlling and maintaining the integrity of financial accounting records is not fixed explicitly with one unit. |
Поэтому в дополнение к потенциальному риску, с которым сопряжено неадекватное распределение обязанностей, общая ответственность за контроль и обеспечение правильности финансово-учетной документации эксплицитно не возложена на какое-либо одно подразделение. |
Venezuela had made a proposal that had not been taken up but which now appeared pertinent in respect of autonomous unilateral acts: that such acts should only be confirmed explicitly. |
Венесуэла выступила с предложением, которое не было принято, но которое в настоящее время представляется важным в отношении самостоятельных односторонних актов: речь идет о том, что такие акты должны подтверждаться только эксплицитно. |
Performance of other bodies, such as the Meeting of the Antarctic Treaty Consultative Parties, which also operate under the rule of consensus but very seldom explicitly veto a proposal, should be closely studied and analyzed. |
Следует тщательно изучить и проанализировать деятельность других органов, таких, как, например, Совещание консультирующихся сторон Договора об Антарктике, которое также действует на основе правила консенсуса, однако весьма редко эксплицитно прибегает к наложению вето на то или иное предложение. |
This important decision explicitly stipulates that gratis personnel may be accepted only in cases of urgency, and for expertise not available within the Organization, for a very limited and specified time. |
Это важное решение эксплицитно подтверждает, что безвозмездно предоставляемый персонал может приниматься лишь в исключительных случаях и лишь когда в Организации нет сотрудников, обладающих необходимой компетенцией, на ограниченный и оговоренный срок. |
Mr. HOLTZMANN (United States of America) said that the words "prior to" in the first sentence of paragraph 68 did not convey his idea as explicitly as he would have liked. |
Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что слово "до" в первом предложении пункта 68 не передает эксплицитно его идею в той степени, в которой он хотел бы. |
The proposed amendment was designed to state explicitly what was so far only implied in the draft resolution. |
Предлагаемая поправка призвана эксплицитно подчеркнуть то, что лишь подразумевалось в данном проекте резолюции. |
In 2013, the Special Rapporteur on racism recommended that the Constitution explicitly guarantee to non-citizens the right to equality before the law. |
В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал закрепить в Конституции положения, эксплицитно гарантирующие негражданам право на равенство перед законом. |