Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Эксплицитно

Примеры в контексте "Explicitly - Эксплицитно"

Примеры: Explicitly - Эксплицитно
The work of UNDP in crisis prevention and recovery explicitly addresses the fact that women and girls are more vulnerable to violence in crisis and post-conflict situations. В своей деятельности в области предупреждения кризисов и преодоления их последствий ПРООН эксплицитно признает и учитывает тот факт, что девочки и женщины особенно уязвимы перед насилием в кризисных и постконфликтных ситуациях.
Article 19 stated that the Tanzanian Constitution guaranteed the right to freedom of expression but did not explicitly provide for freedom of the press. Статья 19 гласит, что танзанийская Конституция гарантирует право на свободу выражения мнений, но не предусматривает эксплицитно свободу печати.
With only 33 responses received it is impossible to state categorically that all States Parties to the CCW accept this fundamental proposition; however, it is the case that not one Respondent State explicitly challenges it. Получив лишь ЗЗ ответа, невозможно категорически утверждать, что этот фундаментальный тезис принимают все государства - участники КНО; однако налицо то, что ни одно государство-респондент не оспаривает его эксплицитно.
In a number of major public addresses, particularly at meetings of the World Bank and the Security Council, the Secretary-General had explicitly relied on the University's research findings regarding conflict prevention and poverty eradication strategies. В ряде своих наиболее важных публичных выступлений, в частности во Всемирном банке и на заседаниях Совета Безопасности, Генеральный секретарь эксплицитно заявил, что возлагает надежды на результаты проводимых Университетом исследований по проблемам предупреждения конфликтов и в отношении стратегий искоренения нищеты.
The concept was expressed explicitly in draft article 33, paragraph 1, implicitly in draft article 40 and again explicitly in draft articles 42 and 48, paragraph 1 (b). Эта концепция была эксплицитно отражена в пункте 1 проекта статьи 33, имплицитно - в проекте статьи 40 и вновь эксплицитно - в проекте статьи 42 и в пункте 1(b) статьи 48.
Perhaps it was not necessary to state explicitly conditions and the consequences, as the United States had proposed, since they could be easily inferred from the fundamental principles of the application of law. Возможно, нет необходимости в том, чтобы эксплицитно заявлять об условиях и последствиях, как было предложено Соединенными Штатами, поскольку основополагающие принципы применения права позволяют легко сделать соответствующий вывод.
The gender empowerment measure uses variables explicitly constructed to measure the relative empowerment of women and men in politics and economics. В показателе степени реализации прав женщин используются переменные, построенные эксплицитно для измерения относительной реализации прав женщин и мужчин в политике и экономике.
If passion is intended, then passion should be mentioned, and the scope of the resolution be broadened explicitly. Если имеются в виду преступления, совершаемые в состоянии аффекта, то о них следует упомянуть, а рамки резолюции эксплицитно расширить.
Article 4 explicitly stated that States parties might take measures derogating from their obligations under the Covenant to the extent strictly required by the exigencies of the situation. В статье 4 эксплицитно указывается, что государства-участники могут принимать меры в отступление от своих обязательств по Пакту только в такой степени, в какой это требует острота положения.
With respect to draft article 2 (c), it was observed that the "causal" or "spatial" connection between harm originating from the State of origin and occurring in the affected State should be explicitly brought out. Что касается проекта статьи 2(c), то было отмечено, что «каузальная» или «пространственная» связь между ущербом, происходящим из государства происхождения и наступающим в затронутом государстве, следует отразить эксплицитно.
In November 2000, the federal Environmental Protection Agency proposed a regulation that would explicitly allow for PCB-contaminated materials from the Territories to be brought to the United States for disposal. В ноябре 2000 года федеральное Агентство по охране окружающей среды предложило принять постановление, которое эксплицитно разрешало бы ввозить в Соединенные Штаты из территорий зараженные ПХД материалы в целях их захоронения.
The International Covenant on Civil and Political Rights explicitly recognized the right of States to impose the death penalty in accordance with their laws and with international standards. В Международном пакте о гражданских и политических правах за государствами эксплицитно признается право назначать смертную казнь в соответствии с их законодательством и нормами международного права.
For example, for the first time in the Policy Framework provided for the upcoming biennium, WHO explicitly set forth that gender considerations are to be incorporated in the determination of expected results. Так, например, в Рамочной политической стратегии на предстоящий двухлетний период ВОЗ впервые эксплицитно указала на необходимость учета соображений гендерного характера при прогнозировании ожидаемых результатов.
However, with the exception of one convention (on migrant workers), age is not listed explicitly as a reason why someone should not be discriminated against. Тем не менее во всех из них, за исключением одной (конвенции о трудящихся-мигрантах) возраст эксплицитно не указан в качестве одной из причин, на основании которой человек не должен подвергаться дискриминации.
This left the situation rather unclear: the United Nations was not to pay for the operation of the CBMs from its regular budget, but neither did the BWC States Parties explicitly undertake to meet the costs. А это создало довольно неясную ситуацию: Организация Объединенных Наций не должна была оплачивать функционирование МД из своего регулярного бюджета, но и государства - участники КБО эксплицитно не обязались покрывать расходы.
Unfortunately - and this has also been referred to already today - events led to a situation where one delegation explicitly raised reservations when we tried to implement this programme. К сожалению, - и об этом тоже сегодня тоже уже шла речь - события привели к ситуации, когда одна делегация эксплицитно выдвинула оговорки, когда мы пытались осуществить эту программу.
All nuclear-armed states should now explicitly commit not to increase the number of their nuclear weapons. [17.15-16] все государств, обладающие ядерным оружием, должны сейчас эксплицитно обязаться не увеличивать количество своих ядерных вооружений [17.15-16];
The Church and its internal organization shall be recognized explicitly by the Kosovo authorities, its property shall be inviolable, and it shall enjoy tax and customs duty privileges. СПЦ и ее внутренняя организация должны быть эксплицитно признаны властями Косово, ее имущество должно быть неприкосновенно, и она должна пользоваться налоговыми и таможенно-акцизными привилегиями.
The guarantees for a fair trial contained in article 14 of the Covenant are not listed among the explicitly non-derogable rights mentioned in article 4. Гарантии на справедливое судебное разбирательство, содержащиеся в статье 14 Пакта, не фигурируют среди прав, которые, согласно статье 4, являются эксплицитно неотъемлемыми.
This right is explicitly denied by one author, who considers that there is no reason to allow a State party to revoke its acceptance of a reservation that applied to the territory to which the succession relates. Это право эксплицитно отрицается одним представителем научных кругов, который считает, что нет никаких оснований давать государству-участнику возможность отказываться от принятия оговорки, которая применялась в отношении территории, являющейся объектом правопреемства.
Brazil, Chile, Mexico and Nicaragua, among others, established and expanded cash transfer programmes that explicitly linked cash transfers to poor families with children to conditions such as school attendance and participation in vaccination and other health prevention programmes. Бразилия, Мексика, Никарагуа и Чили, в частности, создали и расширили программы денежных трансфертов, в рамках которых денежные выплаты малоимущим семьям с детьми эксплицитно увязаны с такими аспектами, как посещение детьми школы и участие в программах вакцинации и других медицинских профилактических программах.
104.78 Ensure that any reform of the juvenile justice system explicitly takes into account the differentiated needs of girls and boys (Austria); 104.78 обеспечивать, чтобы в рамках любой реформы системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних эксплицитно учитывались различия в потребностях девочек и мальчиков (Австрия);
If the peacekeeping forces decline to help, relief agencies complain bitterly that they are of no use, and pressures mount in the Council to issue mandates that explicitly ask for the force to facilitate the provision of humanitarian assistance. Если миротворческие силы отказываются помогать, то гуманитарные учреждения громко жалуются на то, что от них нет никакой пользы, и в Совете усиливается давление с целью принятия таких мандатов, в которых эксплицитно отражена просьба к силам о содействии в деле оказания гуманитарной помощи.
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. В подавляющем большинстве случаев информация об имевших место изменениях и преобразованиях эксплицитно одобряется органом-учредителем, который принимает к сведению либо утверждает доклад и, кроме того, часто просит держателя мандата обеспечить дальнейшую разработку либо повышение эффективности отдельных мер.
Chile understood that the Committee wished certain elements of the definition contained in the Convention to be referred to explicitly in domestic legislation and would take that into account in drawing up a new Criminal Code. В Чили понимают, что Комитет настаивает на том, чтобы некоторые элементы определения, использованного в Конвенции, были эксплицитно перенесены в законодательство, и это будет учтено при разработке нового Уголовного кодекса.