The Brahimi report, among others, though not explicitly, addresses aspects of the theme we are discussing today. |
В докладе Брахими, среди прочего, хотя и эксплицитно, затрагиваются аспекты обсуждаемой нами сегодня темы. |
All other member countries add the total difference to one side of the accounts, either explicitly or implicitly. |
Все другие страны-члены добавляют всю разницу на одну сторону счетов, либо эксплицитно, либо имплицитно. |
It was suggested that matters relating to interest should be addressed explicitly in the text of the draft Convention. |
Было предложено эксплицитно отразить вопросы процентов в тексте проекта конвенции. |
Paragraph 5 explicitly refers to publications that the sponsors think should not be suspended for any reason. |
В пункте 5 эксплицитно упоминается о публикациях, выпуск которых, по мнению авторов, нельзя прекращать ни по каким причинам. |
Such activities would be explicitly prohibited by this proposal. |
Такая деятельность была бы эксплицитно запрещена этим предложением. |
He argues that the Court explicitly or implicitly ruled his constitutional complaint inadmissible, arguing that it did not distinguish between aspects of admissibility and merits. |
Он утверждает, что Суд эксплицитно или имплицитно объявил его конституционную жалобу неприемлемой, отмечая, что Суд не проводил различия между такими аспектами, как приемлемость и обстоятельства дела. |
As we are all aware, the Shannon mandate does not explicitly preclude any delegation from raising this very issue. |
Как всем нам ведомо, мандат Шеннона эксплицитно не возбраняет никакой делегации поднимать эту самую проблему. |
JS5 recalled that the National Land Policy explicitly mentioned that "shifting cultivation and nomadism will be prohibited". |
В СП-6 напоминается, что, как эксплицитно упоминается в Национальной земельной политике, "будет запрещено подсечно-огневое земледелие и кочевничество". |
China had neither accepted nor explicitly rejected the optional reporting procedure. |
Китай эксплицитно не отвергает, но и не принимает данную процедуру. |
It encouraged Denmark to include gender identity explicitly in its anti-discrimination legislation. |
Оно призвало Данию эксплицитно включить положения о гендерной идентичности в антидискриминационное законодательство. |
It urged Suriname to explicitly prohibit corporal punishment in schools and in the home and other establishments frequented by children. |
Он настоятельно призвал Суринам эксплицитно запретить телесные наказания в школах, дома и в других учреждениях, которые посещают дети. |
Its Constitution explicitly protected the rights to life, to personal liberty and to freedom of conscience, among other rights. |
Их Конституция эксплицитно предусматривает защиту права на жизнь и личную свободу, а также, помимо прочего, свободы совести. |
This provision criminalizes the act of incitement explicitly. |
Данное положение эксплицитно рассматривает подстрекательство как уголовно наказуемое деяние. |
Recruitment of child soldiers is a breach of international humanitarian law and is explicitly prohibited by article 24 of the Darfur Peace Agreement. |
Вербовка детей в солдаты представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права и эксплицитно запрещена статьей 24 Мирного соглашения по Дарфуру. |
Thus, an agency that has explicitly declared poverty reduction as its overriding priority should not be satisfied with the gains that are possible through the trickle-down process. |
Например, то или иное учреждение, которое эксплицитно объявило сокращение масштабов нищеты своей главной приоритетной задачей, не может быть удовлетворено теми достижениями, которые стали возможными благодаря процессу «просачивания». |
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. |
Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. |
По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом. |
This explicitly does not exclude any such loss of civilian life, injury or damage, but only those which are primary or excessive in nature. |
А это эксплицитно не исключает таких потерь, ранений или ущерба среди гражданского населения - предметом запрещения является их основной или чрезмерный характер. |
The Doctrine also explicitly requires commanders in all kinds of operations to obey rules of national and international law and to know how to apply these rules in concrete combat situations. |
Доктрина также эксплицитно требует от командиров во всякого рода операциях повиноваться нормам национального и международного право и знать, как применять эти нормы в конкретных боевых ситуациях. |
The nine-year work of regional experts resulted in the agreement which explicitly prohibits the production, acquisition and deployment of nuclear weapons and their components or other nuclear explosive devices in Central Asia. |
Девятилетняя работа региональных экспертов увенчалась соглашением, которое эксплицитно запрещает производство, приобретение и развертывание в Центральной Азии ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств. |
Setup.exe can also use answer files implicitly however, that is, without having to explicitly specify where you answer file is located. |
Setup.exe также может использовать ваш файл ответа имплицитно (скрыто), то есть без необходимости эксплицитно указывать, где находится ваш файл ответа. |
Hence, the underlying challenge for the future is that the composite subjects of disaster prevention must become accepted as a public value and be explicitly embodied in official public policy responsibilities. |
Таким образом, главная проблема, которую придется решить в будущем, заключается в том, чтобы сделать деятельность по предотвращению стихийных бедствий во всех ее аспектах одной из признанных национальных ценностей, эксплицитно закрепленных в рамках официальной государственной политики. |
The need for special attention to the victims of anti-personnel mines, from rehabilitation to effective long-term social and economic reintegration, has been recognized explicitly in the Convention. |
В Конвенции эксплицитно признается необходимость уделения особого внимания лицам, подорвавшимся на противопехотных наземных минах, начиная от их реабилитации до эффективной долгосрочной социальной и экономической реинтеграции. |
Energy efficiency is explicitly regulated under the Building Act, and minimum energy performance standards and mandatory labelling are to be applied to household appliances. |
Эффективность использования энергии эксплицитно обеспечивается Законом о зданиях, а в отношении бытовых электроприборов будут применяться минимальные стандарты энергопотребления и обязательная соответствующая маркировка. |
Finally, Switzerland welcomes the fact that the preambular portion of the draft resolution explicitly reminds Member States of their obligations concerning arms control and disarmament. |
И наконец, Швейцария приветствует тот факт, что в преамбуле рассматриваемого проекта резолюции эксплицитно напоминается государствам-членам об их обязательствах, касающихся контроля над вооружениями и разоружения. |