As a general concern, review of the laws studied for this report reveals that some States either explicitly allow the use of lethal force in violation of international standards, or leave the standards so widely open that it amounts to the same result. |
Общую озабоченность вызывает то, что, согласно результатам обзора законодательства, проведенного с целью подготовки настоящего доклада, законы некоторых государств либо эксплицитно разрешают применение смертоносной силы в нарушение международных стандартов, либо содержат положения, допускающие столь широкую трактовка, что это ничего не меняет. |
The Committee takes note of the adoption of the Plan on Equality and Non-Discrimination in the Civil Service; it is nevertheless concerned that the Plan does not explicitly cover persons with disabilities and that efforts to ensure its implementation in respect of persons with disabilities are inadequate. |
Комитет отмечает принятие Плана по обеспечению равенства и недискриминации в государственной службе; тем не менее он озабочен, что инвалиды не были эксплицитно охвачены этим планом и что усилия, предпринимаемые в целях обеспечения его осуществления применительно к инвалидам, не являются достаточными. |
Although the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not explicitly address the issues of environment, several States parties reported promoting women's participation in environmental decision-making and mainstreaming gender perspectives in sustainable development. |
Хотя в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вопросы окружающей среди эксплицитно не затрагиваются, некоторые государства-участники сообщили о том, что они поощряют участие женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и обеспечивают учет гендерных факторов в контексте устойчивого развития. |
Meeting both the needs of mankind and the aims of disarmament and non-proliferation, that Protocol continues to be current, especially in the biological sphere, where it is the only text to prohibit explicitly the use of biological weapons. |
Отвечая потребностям человечества и целям разоружения и нераспространения, этот Протокол по-прежнему является актуальным, особенно в биологической сфере, где он является единственным документом, эксплицитно запрещающим применение биологического оружия. |
Let us remember that the Sixth NPT Review Conference explicitly called on this Conference to begin negotiations on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons and to establish a subsidiary body to deal with the nuclear issue. |
Давайте вспомним, как шестая обзорная Конференции по ДНЯО эксплицитно призвала Конференцию по разоружению начать переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и учредить вспомогательный орган, чтобы заняться ядерной проблемой. |
By the way, he mentioned also that in 2003, MANPADS were explicitly introduced to the concept of this Register, and that may be of importance for the debate that we are going to have tomorrow. |
И кстати, он также упомянул, что в 2003 году в концепцию этого Регистра были эксплицитно включены и ПЗРК, а это может иметь важное значение для дебатов, которые мы собираемся проводить завтра. |
Although the theater performance was not explicitly defined as a "process of working on the audience with the means of the theater effect" [22] in bourgeois theater jargon, the intention of "aesthetic education" implicitly had a similar effect. |
Хотя на жаргоне буржуазного театра театральное представление не определялось эксплицитно как «процесс воздействия на зрителя при помощи театральных эффектов» [22], имплицитно «эстетическое воспитание» имело похожий эффект. |
As regards to the existing principles of IHL applicable to the use of force during an armed conflict, the Doctrine of the Armed Forces of the Czech Republic, adopted in 2005, explicitly encounters the principles of necessity, proportionality, humanity, legality and distinction. |
Что касается существующих принципов МГП, применимых к использованию силы в ходе вооруженного конфликта, то доктрина Вооруженных сил Чешской Республики, принятая в 2005 году, эксплицитно отражает принципы необходимости, соразмерности, гуманности, законности и различения. |
As the proposal was rejected, the issue was resolved, and it was decided that the act could be confirmed both implicitly and explicitly, as provided in article 8 of the Convention. |
Эта поправка не была принята, и было найдено другое решение этого вопроса, которое заключается в том, что акт может быть подтвержден имплицитно или эксплицитно, как это следует из статьи 8 Конвенции 1969 года. |
In Cameroon, an act adopted by Parliament and authorizing the President of the Republic to ratify an international convention is followed by a decree of ratification, in which the State explicitly agrees to comply with the relevant provisions of the convention being ratified. |
В Камеруне после принятия закона парламентом, который разрешает президенту Республики ратифицировать международную конвенцию, принимается указ о ратификации, которым государство эксплицитно заявляет о своем согласии соблюдать соответствующие положения ратифицируемой конвенции. |
Several delegations suggested that CPOs should be based even more explicitly on the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework in order to facilitate United Nations harmonization, coordination and coherence at the country level. |
Ряд делегаций высказали мысль о том, что НСП должны еще более эксплицитно основываться на общих анализах по странам и рамочных программах ООН по оказанию помощи в целях развития, что облегчит работу по согласованию координации и увязке деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Discussions on the item entitled "Comprehensive programme of disarmament" led to recalling the original objectives of this item, as well as to exploring its potential utility in addressing arms control and disarmament issues that are not explicitly included in the agenda of the Conference. |
Дискуссии по пункту "Всеобъемлющая программа разоружения" позволили напомнить изначальные цели этого пункта, а также обследовать его потенциальную полезность в плане урегулирования проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые не включены эксплицитно в повестку дня Конференции. |
Codes of conduct could implicitly or explicitly take into account the impact of research on non-human species, again reflecting the broadening of environmental values to incorporate both human and non-anthropocentric concerns |
кодексы поведения могли бы имплицитно или эксплицитно принимать в расчет воздействие исследований на неантропогенные виды, опять же отражая расширение природоохранных ценностей, чтобы инкорпорировать как антропоцентрические, так и неантропоцентрические заботы |
Far from limiting prospects for making progress on the core issues of concern to all of us, your working paper sets no limits, establishes no prejudgements, and explicitly cites the possibility of future negotiations under any agenda item. |
Отнюдь не ограничивая перспективы достижения прогресса по ключевым проблемам, заботящим всех нас, ваш рабочий документ не устанавливает никаких лимитов, не привносит никаких предубеждений и эксплицитно указывает возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня. |
If the mandate did not call explicitly for the support of such specialists, it was difficult to understand why it would call for the support specifically of military experts. |
Если мандат не требует эксплицитно поддержки со стороны таких специалистов, то трудно понять, почему он требовал бы поддержки со стороны именно военных экспертов. |
NFP or similar processes existed in all 37 countries that reported with just under half (17) recording that a "formal NFP process" existed, i.e. the process was explicitly acknowledged and referred to as a "NFP process". |
Во всех 37 странах, представивших информацию, осуществляются НПЛ или схожие процессы, при этом в несколько менее половине стран (17) осуществляются "официальные процессы НПЛ", т.е. процессы, которые эксплицитно называются "процессами НПЛ". |
A treaty on fissile material which only serves the interests of those who now have a glut of fissile materials for weapons purposes cannot be a contribution to nuclear disarmament unless its scope explicitly includes a reduction in the size of the extant stockpiles of fissile materials. |
Договор по расщепляющемуся материалу, который служил бы лишь интересам тех, кто сейчас располагает обилием расщепляющегося материала оружейного назначения, не может вносить вклад в ядерное разоружение, если только его сфера охвата не будет эксплицитно включать сокращение размеров существующих запасов расщепляющегося материала. |
The Special Rapporteur encourages all actors to frame violations related to water and sanitation more explicitly as violations of the human rights to water and sanitation, in order to draw attention to the particularities of such violations and the deprivation and indignity they often cause. |
Специальный докладчик призывает всех субъектов более эксплицитно квалифицировать нарушения, связанные с водоснабжением и санитарией, в качестве нарушений права человека на воду и санитарные услуги, чтобы обращать внимание на специфические черты таких нарушений, а также на лишения и унижения, к которым они зачастую приводят. |
The Committee urges the State party to take the legislative and administrative measures necessary to prohibit discrimination on the basis of disability, and to explicitly include denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on the basis of disability. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные и административные меры в целях запрета дискриминации по признаку инвалидности и включить в законодательство положения, эксплицитно указывающие, что отказ в обеспечении разумного приспособления является одной из форм дискриминации. |
In order to balance military and humanitarian concerns, the text should be amended to state explicitly that the technical experts would include experts in humanitarian law, development practitioners and others who dealt every day with the practical impact of cluster munitions. |
С тем чтобы сбалансировать военные и гуманитарные озабоченности, текст следует скорректировать и эксплицитно указать, что технические эксперты включали бы экспертов по гуманитарному праву, практиков сферы развития и других, кто повседневно имеет дело с практическими издержками применения кассетных боеприпасов. |
The definition of control mechanism regarding the presence and activities of foreigners within the territory of Indonesia is explicitly preventive in nature covering measures of control of possible activities related to acts of terrorism against other states and its citizens by foreigners in the territory of Indonesia. |
Определение механизма контроля в отношении присутствия и деятельности иностранцев на территории Индонезии является эксплицитно превентивным по своему характеру и охватывает меры контроля за возможной деятельностью, сопряженной с актами терроризма, совершаемыми иностранцами на территории Индонезии против других государств и их граждан. |
(b) The increasing number of expulsions of migrant workers in recent years and the absence of statistical figures explicitly highlighting the number of migrant workers in detention; |
Ь) с растущим числом выдворений трудящихся-мигрантов в последние годы и отсутствием статистических данных, эксплицитно вычленяющих число трудящихся-мигрантов, находящихся в задержании; |
The administrative and operational costs that are to be reimbursed through AOS can be defined as the necessary and inherent services provided by the executing agency, which, by their nature, cannot be explicitly identified and charged as direct costs to the project. |
Административные и оперативно-вспомогательные расходы, подлежащие возмещению через механизм АОВ, могут быть определены как расходы, обусловленные предоставлением учреждением-исполнителем необходимых услуг, которые могут быть оказаны только им; эти расходы в силу их характера нельзя эксплицитно классифицировать и проводить как прямые расходы по проектам. |
While the Federal Constitution does not set forth a right to work, it explicitly recognizes the right to work as an element of economic freedom, namely, freedom to choose one's profession and to enjoy free access to and free exercise of economic activity. |
Хотя Федеральная конституция не провозглашает права на труд, она эксплицитно признает право трудиться как элемент экономической свободы, а именно: свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление. |
The Conference notes that the Depositaries have notified all States Parties of the proposal and calls upon all States Parties to convey their views to the Depositaries on whether the Convention needs to be amended to make clear explicitly that the use of biological weapons is effectively prohibited. |
Конференция отмечает, что депозитарии уведомили все государства-участники о предложении, и призывает все государства-участники довести до депозитариев свои мнения о том, нуждается ли Конвенция в корректировке, с тем чтобы эксплицитно указать, что применение биологического оружия действительно запрещено. |