Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Existing - Действующий"

Примеры: Existing - Действующий
Therefore, existing Money Laundering Prevention Act needs to be supplemented. В связи с этим действующий в настоящее время Закон о предотвращении отмывания денег необходимо дополнить.
In the draft law it is proposed that the existing Ombudsman be included within the national human rights institution framework. В законопроекте предлагается включить действующий институт омбудсмена в национальную систему правозащитных учреждений.
CEDAW reiterated its recommendation to strengthen the existing national machinery for women's rights by providing it with adequate authority, visibility and resources. КЛДЖ вновь рекомендовал укрепить действующий национальный механизм по защите прав женщин, наделив его необходимыми полномочиями, заметной ролью и ресурсами.
The experts from France and the United Kingdom supported that view and referred to the existing ISO standard. Эксперты от Франции и Соединенного Королевства поддержали эту точку зрения и сослались на действующий стандарт ИСО.
The Fund will substitute the currently existing Fund to Maintain and Develop Primary Education and Enhance the Teaching Profession's Value (FUNDEF). Этот фонд заменит ныне действующий Фонд поддержки и развития начального образования и повышения квалификации учителей (ФУНДЕФ).
Since its approval in 1992, the existing law on copyright has been amended several times. В действующий закон об авторском праве после его принятия в 1992 году неоднократно вносились поправки.
Incidentally, the existing Penal Code prohibits the laundering of funds derived from trafficking in drugs. Кроме того, действующий Уголовный кодекс предусматривает наказание за отмывание средств, полученных в результате незаконной торговли наркотиками.
Recommendation not accepted, as the existing evaluation mechanism is considered adequate. Рекомендация не принята, поскольку действующий механизм оценки считается адекватным.
The existing outsourcing arrangements have proved to be inadequate and do not meet requirements with regard to provision of security services to Mission personnel and visiting delegations. Действующий механизм внешнего подряда оказался недостаточно эффективным и не отвечает требованиям обеспечения безопасности персонала Миссии и посещающих делегаций.
You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. Также вы можете переместить к нам действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п.
Subsequently, Telstar Records decided not to renew their existing contract, and they were dropped from the label. Впоследствии Telstar Records решил не продлевать действующий контракт и расторг его.
If Gloria's Guns' activities violated another existing law, her immunity is stripped. Если действия "Оружие от Глории" нарушают другой действующий закон, то она лишается иммунитета.
In that regard, he noted that the existing policies were set by the General Assembly. В этой связи он отмечает, что действующий порядок установлен Генеральной Ассамблеей.
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear posturing and continued nuclear instability in South Asia are both potentially destabilizing influences on the existing moratorium. Ядерные претензии Корейской Народно-Демократической Республики и сохраняющаяся ядерная нестабильность в Южной Азии оказывают потенциально дестабилизирующее воздействие на действующий мораторий.
The existing Criminal Code does not require confiscation of the illegal copies, materials and equipment used for their production. Действующий уголовный кодекс не требует конфискации незаконных копий, материалов и оборудования, использованного для их производства.
The existing United Nations Register of Conventional Arms could possibly serve as a model for such a reporting mechanism. Действующий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций мог бы послужить моделью такого механизма отчетности.
It had been noted during the planning stage that the existing data centre had limited capacity. На этапе планирования выяснилось, что действующий центр данных имеет ограниченные возможности по мощности.
A new bill was also being drafted to amend the existing law on child delinquency. Разрабатывается новый проект закона, который внесет поправки в действующий закон, касающийся подростковой преступности.
The UNAIDS Programme Acceleration Funds is an existing mechanism that draws primarily on the UNAIDS Unified Budget and Workplan. Фонды ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС - это действующий механизм, который финансируется главным образом из средств сводного бюджета и функционирует на основе плана работы ЮНЭЙДС.
The existing Terms of Reference for the Ad Hoc Group of Experts provide a sound basis for defining the objectives of a long-term structure. Действующий круг ведения Специальной группы экспертов служит надежной основой для определения задач долгосрочной структуры.
The existing regime was adequate and flexible and had not posed any problems. Действующий режим является адекватным и гибким и не создавал никаких проблем.
The existing monitoring mechanism should be strengthened to ensure the timely implementation of the PAS. Следует укрепить действующий механизм контроля для обеспечения своевременного проведения служебной аттестации.
It is of critical importance to strengthen and supplement the existing nuclear non-proliferation regime based on the NPT. Крайне важно укреплять и дополнять действующий режим ядерного нераспространения, основывающийся на ДНЯО.
The existing Criminal Code provided for protection of witnesses by the police at the request of a judge or public prosecutor. Действующий Уголовный кодекс предусматривает защиту свидетелей полицией по требованию судьи или государственного прокурора.
Approved project implementation from the old Integrated Framework continued uninterrupted, with the existing trust fund manager continuing to manage approved and committed funds and reporting to the Board. Осуществление проектов, одобренных в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы, осуществлялись без срывов, при этом действующий управляющий целевым фондом продолжал выполнять функции по управлению утвержденными и выделенными ресурсами и представлению отчетности Совету.