Therefore, existing Money Laundering Prevention Act needs to be supplemented. |
В связи с этим действующий в настоящее время Закон о предотвращении отмывания денег необходимо дополнить. |
In the draft law it is proposed that the existing Ombudsman be included within the national human rights institution framework. |
В законопроекте предлагается включить действующий институт омбудсмена в национальную систему правозащитных учреждений. |
CEDAW reiterated its recommendation to strengthen the existing national machinery for women's rights by providing it with adequate authority, visibility and resources. |
КЛДЖ вновь рекомендовал укрепить действующий национальный механизм по защите прав женщин, наделив его необходимыми полномочиями, заметной ролью и ресурсами. |
The experts from France and the United Kingdom supported that view and referred to the existing ISO standard. |
Эксперты от Франции и Соединенного Королевства поддержали эту точку зрения и сослались на действующий стандарт ИСО. |
The Fund will substitute the currently existing Fund to Maintain and Develop Primary Education and Enhance the Teaching Profession's Value (FUNDEF). |
Этот фонд заменит ныне действующий Фонд поддержки и развития начального образования и повышения квалификации учителей (ФУНДЕФ). |
Since its approval in 1992, the existing law on copyright has been amended several times. |
В действующий закон об авторском праве после его принятия в 1992 году неоднократно вносились поправки. |
Incidentally, the existing Penal Code prohibits the laundering of funds derived from trafficking in drugs. |
Кроме того, действующий Уголовный кодекс предусматривает наказание за отмывание средств, полученных в результате незаконной торговли наркотиками. |
Recommendation not accepted, as the existing evaluation mechanism is considered adequate. |
Рекомендация не принята, поскольку действующий механизм оценки считается адекватным. |
The existing outsourcing arrangements have proved to be inadequate and do not meet requirements with regard to provision of security services to Mission personnel and visiting delegations. |
Действующий механизм внешнего подряда оказался недостаточно эффективным и не отвечает требованиям обеспечения безопасности персонала Миссии и посещающих делегаций. |
You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. |
Также вы можете переместить к нам действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п. |
Subsequently, Telstar Records decided not to renew their existing contract, and they were dropped from the label. |
Впоследствии Telstar Records решил не продлевать действующий контракт и расторг его. |
If Gloria's Guns' activities violated another existing law, her immunity is stripped. |
Если действия "Оружие от Глории" нарушают другой действующий закон, то она лишается иммунитета. |
In that regard, he noted that the existing policies were set by the General Assembly. |
В этой связи он отмечает, что действующий порядок установлен Генеральной Ассамблеей. |
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear posturing and continued nuclear instability in South Asia are both potentially destabilizing influences on the existing moratorium. |
Ядерные претензии Корейской Народно-Демократической Республики и сохраняющаяся ядерная нестабильность в Южной Азии оказывают потенциально дестабилизирующее воздействие на действующий мораторий. |
The existing Criminal Code does not require confiscation of the illegal copies, materials and equipment used for their production. |
Действующий уголовный кодекс не требует конфискации незаконных копий, материалов и оборудования, использованного для их производства. |
The existing United Nations Register of Conventional Arms could possibly serve as a model for such a reporting mechanism. |
Действующий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций мог бы послужить моделью такого механизма отчетности. |
It had been noted during the planning stage that the existing data centre had limited capacity. |
На этапе планирования выяснилось, что действующий центр данных имеет ограниченные возможности по мощности. |
A new bill was also being drafted to amend the existing law on child delinquency. |
Разрабатывается новый проект закона, который внесет поправки в действующий закон, касающийся подростковой преступности. |
The UNAIDS Programme Acceleration Funds is an existing mechanism that draws primarily on the UNAIDS Unified Budget and Workplan. |
Фонды ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС - это действующий механизм, который финансируется главным образом из средств сводного бюджета и функционирует на основе плана работы ЮНЭЙДС. |
The existing Terms of Reference for the Ad Hoc Group of Experts provide a sound basis for defining the objectives of a long-term structure. |
Действующий круг ведения Специальной группы экспертов служит надежной основой для определения задач долгосрочной структуры. |
The existing regime was adequate and flexible and had not posed any problems. |
Действующий режим является адекватным и гибким и не создавал никаких проблем. |
The existing monitoring mechanism should be strengthened to ensure the timely implementation of the PAS. |
Следует укрепить действующий механизм контроля для обеспечения своевременного проведения служебной аттестации. |
It is of critical importance to strengthen and supplement the existing nuclear non-proliferation regime based on the NPT. |
Крайне важно укреплять и дополнять действующий режим ядерного нераспространения, основывающийся на ДНЯО. |
The existing Criminal Code provided for protection of witnesses by the police at the request of a judge or public prosecutor. |
Действующий Уголовный кодекс предусматривает защиту свидетелей полицией по требованию судьи или государственного прокурора. |
Approved project implementation from the old Integrated Framework continued uninterrupted, with the existing trust fund manager continuing to manage approved and committed funds and reporting to the Board. |
Осуществление проектов, одобренных в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы, осуществлялись без срывов, при этом действующий управляющий целевым фондом продолжал выполнять функции по управлению утвержденными и выделенными ресурсами и представлению отчетности Совету. |