Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Existing - Действующий"

Примеры: Existing - Действующий
To get a proper idea of the situation it is helpful to consider two points: first, how effective each of the existing forms of State regulation is, and second, whether these forms together constitute a mechanism that functions as a whole. Первый - насколько эффективна каждая из существующих форм государственного регулирования и второй, - представляют ли они в совокупности механизм, действующий как единое целое.
While the incumbent president, Dilma Rousseff, supports the BCB's existing institutional framework, her opponents contend that monetary policy is plagued by political interference, which would best be addressed by giving the BCB greater autonomy. Действующий президент Дилма Русеф выступает за сохранение нынешнего институционального статуса ЦББ, в то время как ее оппоненты утверждают, что монетарная политика страны страдает от вмешательства политиков и что решить эту проблему можно, предоставив ЦББ больше автономии.
Based on this performance, it is anticipated that the Secretariat could reduce the need for temporary assistance by 20-40 per cent of the currently budgeted amount through redeployment of duties among existing General Service staff. Исходя из этой динамики, ожидается, что Секретариат сможет сократить потребности во временном персонале, добившись 20-40-процентной экономии средств, заложенных в действующий бюджет, путем перераспределения обязанностей между имеющимися сотрудниками категории общего обслуживания.
The Yuzhniy international airport complex will be built in the Aksaysky district of the Rostov region and will replace the existing Rostov airport, which will be closed and ultimately integrated into urban development. Международный аэропортовый комплекс "Южный" будет построен в Аксайском районе Ростовской области и заменит действующий ростов-ский аэропорт, который будет закрыт и в перспективе интегрирован в городскую застройку.
1.1 Identification of existing information sources, both statistical and administrative; 1.2 Study and harmonization of the existing information sources; 1.3 Gradual inclusion of data from administrative sources into the present business register, with a view to improving and updating it; Sampling. Выявление существующих информационных источников, как статистических, так и административных, Изучение и согласование существующих информационных источников, Поэтапное включение данных административных источников в действующий бизнес-регистр, в целях усовершенствования и актуализации последнего, Осуществление выборки.
The existing list of heavy work and work under harmful conditions on which it is prohibited to use the labour of anyone under 18 years of age was confirmed by an order of the USSR State Labour Committee and the All-Union Central Trade Union Council of 10 September 1980. Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден постановлением Госкомтруда СССР и ВЦСПС от 10 сентября 1980 года.
Consideration was also being given to the possibility of removing the abuser from the home. Mr. Minogue said regarding the issue of sterilization of women and girls with disabilities that the existing Disability Discrimination Act provided specific protections and remedies to disabled persons. Г-н Миноуг, отвечая на вопрос о стерилизации женщин и девушек, имеющих инвалидность, говорит, что действующий Закон о недопущении дискриминации инвалидов предусматривает конкретные средства физической и правовой защиты для инвалидов.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
That decision, which was described by the Ministry of Labour and Social Welfare as a violation of the existing collective agreement, prompted the Izabal Banana Workers Union, faced with a stalemate in tripartite negotiations, to schedule protests in Morales, Izabal, for 14 October. Это решение, которое министерство труда и социального обеспечения квалифицировало как нарушающее действующий коллективный договор, мотивировалось тем, что профсоюз работников бананового предприятия "Исабаль" из-за отсутствия прогресса в трехсторонних переговорах запланировал на 14 октября в селении Моралес, Исабаль, акцию протеста.
However, on 17 June 1997 the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh adopted amendments and additions to the existing Education Act which establish general secondary (complete) education as compulsory and free. Однако Законодательным собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Республики 17 июня 1997 года внесены изменения и дополнения в действующий Закон Кыргызской Республики "Об образовании", где среднее (полное) общее образование закрепляется как обязательное и бесплатное.
On the other hand, the existing turnkey contract of UNOCI with its fuel supplier had prevented the use of the system, although the data generated from its current fuel accounting systems were not reliable. В то же время действующий контракт ОООНКИ с поставщиком горючего на условиях «под ключ» не позволил использовать указанную систему, хотя данные, генерируемые используемыми в ней в настоящее время системами учета горючего, ненадежны.
In view of the decision of the General Assembly to maintain the existing arrangements with regard to cost-sharing for safety and security, CEB, through the High-Level Committee on Management, agreed to a new approach for the apportionment of 2006-2007 field-related security costs. С учетом решения Генеральной Ассамблеи сохранить действующий порядок совместного покрытия расходов на обеспечение безопасности и охраны персонала КСР через Комитет высокого уровня по вопросам управления одобрил новый подход к распределению расходов по обеспечению безопасности на местах на период 2006 - 2007 годов.
(a) It is proposed that 3,250 trade-liberalizing adjustments be made to existing GPT rates, including the extension of GPT coverage to 237 tariff lines that are outside the scope of the current GPT programme; а) предлагается внести З 250 либерализационных поправок в действующий ОПТ, в том числе расширить охват ОПТ до 237 тарифных позиций, не подпадающих под действующую программу ОПТ;
While reaffirming the existing mandate of the Commission, the Council decided that the Commission, in assisting the Council in monitoring, reviewing and appraising the progress achieved and problems encountered in the implementation of the outcome of the Summit, should: Вновь подтверждая действующий мандат Комиссии социального развития, Совет постановил, что, помогая Совету осуществлять мониторинг, обзор и оценку достигнутого прогресса и проблем, встретившихся в ходе осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Комиссия должна:
Existing rolling stock: recommended for certain types/conditions like transportation of dangerous goods but not as standard measure for all cars. Действующий подвижной состав: рекомендуется для поездов некоторых типов/при определенных условиях, в частности при перевозке опасных грузов, но не рекомендуется как стандартная мера для всех вагонов.
With the existing D-DO affording protection against discrimination on the ground of disability, and the Mental Health Ordinance (Cap. 136) safeguarding the rights of mental patients, the HKSAR has been well positioned to meet the objectives of this Convention. В свете того, что ныне действующий закон о дискриминации инвалидов обеспечивает защиту от дискриминации по признаку инвалидности, а закон о психическом здоровье (глава 136) обеспечивает защиту прав психиатрических пациентов, ОАРГ предпринимает активные меры по достижению целей Конвенции.
MJIC gave the example of the bill on associations, under which the current system of declaration would be replaced by an authorization system; existing associations would have to be reconstituted; and restrictions would be put on international associations and foreign funding for Algerian associations. В качестве примера такой ситуации ДНМП приводит законопроект об ассоциациях, который имеет целью подменить действующий порядок подачи заявлений режимом разрешений и который предусматривает обязательное преобразование уже существующих ассоциаций, ограничения на международные ассоциации и на финансирование алжирских ассоциаций за счет средств, поступающих из-за границы.