Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Existing - Действующий"

Примеры: Existing - Действующий
The Parties to the Convention will give high priority to increasing the number of countries ratifying and implementing the existing Protocol. Стороны Конвенции будут уделять приоритетное внимание увеличению числа стран, ратифицировавших и осуществляющих действующий протокол.
In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. В обоснование этой отсрочки Верховный суд заявил, что в отношении автора может быть ретроактивно применен действующий Закон об иммиграции.
It also welcomed the existing moratorium on the application of the death penalty. Аргентина также приветствовала действующий в стране мораторий на применение смертной казни.
The existing coordination mechanisms among monitoring institutions will have to be reviewed to strengthen inter-agency cooperation. Действующий механизм координации среди осуществляющих мониторинг учреждений придется пересмотреть, чтобы усилить сотрудничество между этими учреждениями.
The existing Intestate Succession Act, 1946, as amended, prescribes rules of succession which are not satisfactory to all communities. Действующий Закон о наследовании при отсутствии завещания 1946 году с поправками предусматривает нормы наследования, которые не удовлетворяют все общины.
The Commissariat for Refugees has launched a procedure for the modification of the existing Law on Refugees aimed at its harmonization with present needs. Комиссариат по делам беженцев приступил к процедуре внесения изменений в действующий закон о беженцах, для того чтобы привести его в соответствие с насущными потребностями.
The certification programme effectively began when the first existing officer was registered in April 2007. На деле программа аттестации начала осуществляться, когда в апреле 2007 года был зарегистрирован первый действующий сотрудник.
The Forum was the only existing process of dialogue, and that should be recognized in the Fourth Committee's resolution. Форум - это единственный действующий процесс осуществления диалога, и этот факт должен быть отмечен в резолюции Четвертого комитета.
In 2007, the High Commissioner welcomed the existing moratorium on the death penalty and encouraged the full abolition of capital punishment. В 2007 году Верховный комиссар приветствовала действующий мораторий на смертную казнь и призвала к полной отмене смертной казни.
Following the principles of the Policy, the South African Government amended its existing Medicines Act to improve access to medicines. Руководствуясь принципами этой политики, правительство Южной Африки внесло изменения в действующий закон о лекарствах в целях расширения доступа к лекарственным средствам.
The existing Bureau was elected in December 2004, and has served two sessions. Действующий состав Бюро был избран в декабре 2004 года и исполнял свои обязанности в течение двух сессий.
The existing Legal Aid Act not only governed criminal cases but also applied to civil and constitutional matters. Действующий Закон о правовой помощи применяется в отношении не только уголовных дел, но и гражданских и конституционных вопросов.
Currently the State Party (through the Revolutionary Government of Zanzibar) is reviewing the existing Kadhi's Court Act in order to address these challenges. В настоящее время государство-участник (через Революционное правительство Занзибара) пересматривает действующий Закон о Шариатском суде (Кадхи) в целях решения этих проблем.
Meanwhile it is essential that the existing ICM BCP may be updated and kept operational to cater for any untoward event. До этого момента следует обновить действующий план и поддерживать его в рабочем состоянии на случай возникновения чрезвычайной ситуации.
They strengthen the existing sanctions regime in several key areas, including by: Они усиливают действующий режим санкций в нескольких ключевых областях, в том числе путем:
JS1 explained that the new law did not change the existing practice of funding for contraceptives since public health insurance coverage for contraceptives was never implemented. В СП1 объясняется, что этот новый закон никак не изменил действующий режим покрытия расходов на противозачаточные средства, поскольку государственные медицинские страховки никогда не покрывали эти расходы.
Third, Cuba agreed with the view that the existing legal regime was inadequate to ensure the prevention of an arms race in outer space. В-третьих, Куба согласна с мнением о том, что действующий правовой режим не в состоянии предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
The Government of Ukraine will have enough political will and firmness to step the operation of any existing nuclear power plant units provided objective data on their unsatisfactory safety conditions are available. У правительства Украины хватит политической воли и твердости, чтобы остановить любой действующий блок атомной электростанции при наличии объективных данных о неудовлетворительных условиях безопасности.
In the light of that examination, the international community should determine whether the existing international legal regime in question requires further strengthening. На основе такого анализа международному сообществу следует сделать вывод о том, нуждается ли действующий международный правовой режим в этой области в дальнейшем укреплении.
The existing Gerontological Plan will be updated, and agreement will be reached with the Ministry of Education and Culture to develop new benefits for older persons. Будет обновлен действующий геронтологический план, а также заключено соглашение с министерством образования и культуры об обеспечении новых льгот для пожилых людей.
It thus constitutes an existing mechanism, which supports the stated requirement for countries to review, monitor and report on forests and forest-related issues. Таким образом, она представляет собой действующий механизм, который удовлетворяет предъявляемые к странам требования в отношении обзора и мониторинга вопросов лесоводства и смежных вопросов и представления соответствующей отчетности.
The increased workload for the existing staff did not allow for full response to additional demands of Member States and affected the quality and timeliness of outputs. Увеличившаяся нагрузка на действующий персонал не позволила в полной мере удовлетворить дополнительные потребности государств-членов и сказалась на качестве и своевременности результатов.
The document shows the existing Codex standard and the proposed UNECE Standard next to each other, indicating the differences. В документе приводятся действующий стандарт Кодекса и предлагаемый стандарт ЕЭК с указанием различий.
The new federal Government resulting from the legislative elections of 13 June 1999 submitted a bill to parliament for the amendment of the existing Belgian Nationality Code. Кроме того, новое федеральное правительство, сформированное на основе выборов в законодательные органы 13 июня 1999 года, представило в парламент законопроект, которым вносятся изменения в действующий Кодекс бельгийского гражданства.
The expert from Japan stated that the existing ISO standard was in the process of being reviewed in order to improve the accuracy of the measurement method. Эксперт от Японии заявил, что действующий стандарт ИСО в настоящее время пересматривается для повышения точности метода измерения.