Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Existing - Действующий"

Примеры: Existing - Действующий
Pending the making of new rules establishing a board of visitors for the Isle of Man Prison, the existing visiting committee continues to act as such a board. APPENDIX I Пока разрабатываются новые положения об учреждении Коллегии проверяющих при тюрьме острова Мэн, функции этой Коллегии по-прежнему выполняет действующий Комитет по контролю.
In modern practice, the unbroken continuity of Parliament is assured by the fact that the same proclamation which dissolves the existing Parliament orders the issue of writs for the election of a new one and announces the date on which the new Parliament is to meet. В современной практике непрерывность работы парламента гарантируется тем, что в той же самой официальной декларации, которая распускает действующий парламент, содержится распоряжение об издании королевского рескрипта о проведении выборов в новый парламент и объявляется день, когда этот новый парламент должен собраться.
So, why not make better use of the existing mechanism of private meetings to hear the viewpoints of Member States, in the question-and-answer format, before Council consultations per se are held? Почему бы не использовать действующий механизм закрытых заседаний в формате, предусматривающем вопросы и ответы, для того чтобы дать возможность государствам-членам высказать свои мнения до проведения в Совете консультаций?
It was not useful to say that, for example, anonymous evidence could not be used since there was existing case law of a human rights body which established in a different field that such evidence could be used, on condition that there were safeguards. Бесполезно, например, говорить о том, что анонимные свидетельские показания не могут использоваться, поскольку имеется действующий правозащитный орган, который в своем прецедентном праве установил, что в числе прочих областей такие показания могут использоваться при условии наличия соответствующих средств защиты.
The view was expressed that the adoption of a safety framework for the use of NPS applications in outer space would strengthen the existing regime applicable to the use of that type of energy source in outer space. Было высказано мнение, что принятие рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве позволит укрепить действующий режим, применимый к использованию такого рода источника энергии в космическом пространстве.
Questions were raised as to the binding effect those provisions might have on existing agreements between private investors and States, in particular for those agreements that did not mention as the applicable version of the Rules the version in force at the date of commencement of the arbitration. Были заданы вопросы относительно связывающих последствий, которые подобные положения могут создать для существующих соглашений между частными инвесторами и государствами, в особенности для тех соглашений, в которых в качестве применимого варианта Регламента не упоминается вариант, действующий на дату начала арбитражного разбирательства.
Concerning the base period, the existing period of four and a half years was reasonable, but his delegation was willing to consider a minimum of three years or a maximum of six years. Что касается базисного периода, то ныне действующий период в четыре с половиной года представляется разумным, однако делегация Малайзии хотела бы рассмотреть минимум в размере трех лет или максимум в размере шести лет.
After a dispute between the Formula One Teams Association (FOTA) and the FIA in the first half of 2009, a new Concorde Agreement was signed on 1 August 2009 by the then FIA president Max Mosley and all of the existing teams at the time. После спора между Ассоциацией команд Формулы-1 (FOTA) и FIA в первой половине 2009 года, президент FIA Макс Мосли 1 августа 2009 года подписал новый Договор Согласия, действующий до 31 декабря 2012-го года.
This review need not be sought if the contract is to extend or renew an existing contract without "major" changes of terms and conditions or if the contract is essentially identical to another contract previously reviewed by the Office. Необходимость в таком рассмотрении отпадает, если данный контракт продлевает или возобновляет уже действующий контракт без каких-либо значительных изменений его условий или если данный контракт в основном идентичен другому контракту, рассмотренному ранее Управлением .
The subprogramme will implement one existing donor-funded project and carry out one new development project dealing with the monitoring of population trends and social programming in areas related to population and development, respectively. В рамках подпрограммы будет осуществляться один уже действующий проект, финансируемый донорами, и один новый проект в области мониторинга демографических тенденций и социального программирования в сфере демографии и развития.
The existing law includes specific provisions banning discrimination in various areas (social security, health care, provision of goods and services, education, employment relations and similar legal relations); in each specific area the law forbids discrimination only on certain, specifically listed grounds. Действующий закон включает конкретные положения, запрещающие дискриминацию в различных областях (социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения товарами и услугами, образования, отношений в области занятости и аналогичных правовых отношений); в каждой конкретной области Закон запрещает дискриминацию только по некоторым конкретно перечисленным причинам.
JS1 recommended that the existing Law "On Freedom of Religion and Religious Associations" be revised and a new law which should, as a minimum, contain expanded concept of freedom of conscience and religion, meeting international standards be adopted. В СП 1 было рекомендовано пересмотреть действующий закон "О свободе религии и религиозных организаций", принять новый закон, который должен, как минимум, содержать расширенную концепцию свободы совести и религии, отвечающую международным стандартам.
This assessment should include consideration of the following elements (where a United Nations entity has an existing mechanism in place, this may be used to conduct the assessment in accordance with paragraph 19 below): При проведении такой оценки должны учитываться следующие элементы (если у структуры Организации Объединенных Наций имеется уже действующий механизм, то этот механизм может использоваться для проведения оценки в соответствии с пунктом 19 ниже):
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
(a) To endorse the United Nations Statistics Division initiative to revise the existing recommendations for international merchandise trade statistics and to request that the draft revised recommendations be submitted to the Commission for adoption at its forty-first session in 2010; а) одобрить инициативу Статистического отдела Организации Объединенных Наций в отношении пересмотра действующий рекомендаций по статистике международной торговли товарами и просить представить проект пересмотренных рекомендаций на утверждение Комиссии на ее сорок первой сессии в 2010 году;
According to HRW and FL, the existing Press Law (47/2002) contains measures that unduly restrict press freedoms, such as prohibitions on insulting the King and on reports that "threaten national unity." По данным ХРУ и ПЗ, действующий Закон о печати (47/2002) содержит меры, которые необоснованно ограничивают свободу печати, такие, как запреты в отношении оскорбления короля и запреты на сообщения, "угрожающие национальному единству"56.
107.56 Repeal the death penalty provision in the constitution of Republika Srpska, so that the existing moratorium gives way to the full abolition of the death penalty (Italy); 107.56 исключить положение о смертной казни из конституции Республики Сербской, с тем чтобы действующий мораторий привел к полной отмене смертной казни (Италия);
Existing staff are undergoing retraining to increase technical skills and improve the quality of care. Действующий персонал проходит курсы повышения квалификации для совершенствования технических навыков и улучшения качества обслуживания.
Existing visa regulations do not permit migrant workers either to change their professions or the institutions in which they have been authorized to work, which is the basis on which the visa is issued. Действующий порядок выдачи виз не позволяет трудящимся-мигрантам менять свою профессию или учреждения, в которых им разрешается работать, что является основанием для выдачи визы .
Does existing Refugee Law contain provisions defining gender-based asylum-related claims? Содержит ли действующий Закон о беженцах положения, дающие определение ходатайству о предоставлении убежища, основанному на принадлежности к женскому полу?
The Committee agreed to revise the existing memorandum of understanding (MOU), admit Afghanistan as a regular member of IGTCs and establish an 'intelligence analysis and exchange of information committee for narcotics', which henceforth will meet every six months. Комитет принял решение пересмотреть действующий меморандум о договоренности (МОД), принять Афганистан в качестве полноправного члена МТК и учредить комитет по анализу оперативных данных и обмену информацией о наркотиках, который впредь будет проводить свои совещания каждые шесть месяцев.
The first year of hosting is free of charge if you order website development. You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. Первый год хостинга мы предоставляем бесплатно для клиентов на разработку веб-сайта, также вы можете переместить на наш хостинг действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п.
States that had not yet signed or ratified the CTBT were urged to do so without delay, and until it entered into force, existing moratoriums on nuclear testing must be upheld and strong support for the development of the monitoring system sustained. Государствам, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, настоятельно рекомендуется незамедлительно сделать это, и до тех пор, пока он не вступил в силу, необходимо сохранять действующий мораторий в отношении ядерных испытаний и продолжать твердо поддерживать создание системы контроля.
During 1994 the Bioethics Commission of the Chamber of Representatives prepared and approved a draft law to decriminalize voluntary abortion and to modify the existing system, whereby this procedure for interrupting pregnancy is punishable under criminal law. В течение 1994 года Комиссия по биоэтике Палаты представителей изучила и утвердила проект закона, снимающий уголовную ответственность за добровольный аборт, видоизменив действующий режим, предусматривавший уголовное наказание за процедуру прерывания беременности.
The UAE reported that the existing anti-cybercrime law was seen as adequate to combat such crimes but that consideration could be given to introducing amendments in the law in accordance with developments in cybercrime. ОАЭ сообщили, что действующий в этой стране закон о борьбе с киберпреступностью обеспечивает адекватную правовую основу борьбы с такими видами преступлений, но что с учетом дальнейших изменений в области киберпреступности в него впоследствии могут быть внесены соответствующие поправки.