Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
In relation to the right to culture, the exercise of their cultural rights requires first of all that their cultures' survival be guaranteed. Что касается права на культуру, то осуществление культурных прав в первую очередь призвано обеспечить выживание их культур.
No such claim or exercise of sovereignty or sovereign rights nor such appropriation shall be recognized. Никакие притязания такого рода или осуществление суверенитета или суверенных прав и никакое такое присвоение не признаются.
In addition, those regulations define the free exercise of voting rights and the responsibilities and limits of Government action with respect to the elections. Кроме того, эти постановления регламентируют свободное осуществление избирательных прав и обязанностей и пределы действий правительства в отношении выборов.
According to the UNCT, an inter-agency Working Group under the Ombudsman has been tasked with finalization of a draft law on Freedom of Assembly and if adopted, it will ensure free exercise of freedom of assembly in line with international standards. По данным СГООН, на межведомственную рабочую группу под руководством омбудсмена была возложена задача по завершению работы над проектом закона о свободе собраний и, в случае его принятия, он обеспечит свободное осуществление права на свободу собраний в соответствии с международными нормами.
In addition to disadvantages and discrimination related to access, the quality of education is another fundamental aspect that determines and affects the exercise of indigenous peoples' right to education and is of concern to indigenous communities. Помимо отрицательного воздействия ограниченной доступности и дискриминации, на осуществление права на образование оказывает влияние еще один фундаментальный фактор - качество обучения, который существенно ограничивает право коренных народов на образование и беспокоит их общины.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
It will continue to set strategic direction, establish governance mechanisms, exercise oversight and take policy decisions that guide the regions. Управление будет по-прежнему осуществлять стратегическое руководство, создавать механизмы общего управления, обеспечивать надзор и устанавливать правила, которыми будут руководствоваться в регионах.
(k) Regulatory authorities, where they exist, should exercise their functions in line with human rights standards. к) регулирующие органы, где они существуют, должны осуществлять свои функции в соответствии с правозащитными стандартами.
The Committee recommends that the State party review the current E-6 visa regime, and exercise the necessary control on all categories of actors, including private businesses, related to it. Multicultural families Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий режим выдачи визы типа Е-6 и осуществлять необходимый контроль над всеми категориями связанных с этим субъектов, включая частные предприятия.
Second, the principle of complementarity, whereby the International Criminal Court would exercise its jurisdiction only where national legal systems were unavailable or ineffective, should be maintained. Во-вторых, должен поддерживаться принцип комплементарности, согласно которому Международный уголовный суд может осуществлять свою юрисдикцию только в случае невозможности обращения к национальным системам правосудия или когда последние не являются эффективными.
A Chamber, for example, must not exercise control at the expense of the impartiality of its judges, who cannot be seen to have made up their minds before hearing all the evidence. Например, Камера не должна осуществлять контроль в ущерб беспристрастности ее судей, которые не могут принимать решений, не выслушав всех свидетельских показаний.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
A reprogramming exercise was carried out in mid-1995 and budget shifts were made within established programmes. В середине 1995 года было проведено мероприятие по репрограммированию, в результате чего в рамках учрежденных программ были произведены бюджетные изменения.
It might be undertaken as a separate exercise, with a view to a later amendment of the Guide. Это можно осуществить как отдельное мероприятие с целью внесения поправок в руководство позднее.
He also wondered why the Secretariat was unable to provide assurances that that exercise would lead to a reduction in the overall cost of the project. Он также интересуется, почему Секретариат не в состоянии представить заверения в том, что это мероприятие приведет к сокращению общего объема расходов по проекту.
The United Nations Office at Geneva is currently conducting physical checks of non-expendable property for all of its clients, and the exercise (which started in 2010) will be completed by October 2012. В настоящее время Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводит физическую проверку имущества длительного пользования для всех своих клиентов, и это мероприятие (начатое в 2010 году) будет завершено к октябрю 2012 года.
She stated that the MYFF constituted a very important exercise for UNFPA, and the Fund fully recognized the need to ensure that all concerned were committed to the process. Она заявила, что МРФ - это очень важное для ЮНФПА мероприятие, поэтому Фонд полностью признает необходимость обеспечения приверженности всех заинтересованных сторон этому процессу.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
States shall exercise due diligence in identifying and eradicating public-sector involvement or complicity in trafficking. Государства должны проявлять должную заботливость для выявления и искоренения причастности государственного сектора к торговле людьми или его соучастия в ней.
All parties must exercise the utmost restraint, and in particular avoid attacks on civilian targets under all circumstances. Все стороны должны проявлять максимальную сдержанность и, в частности, при любых обстоятельствах избегать нападений на гражданские объекты.
While promoting negotiations aimed at a fundamental and long-term solution to the dispute, the parties concerned should maintain stability on a status quo basis, exercise self-restraint and refrain from any acts that would further aggravate the situation. Соответствующие стороны должны, содействуя проведению переговоров, направленных на прочное и долгосрочное решение этого спора, сохранять стабильность на основе статус-кво, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшему обострению ситуации.
For that reason, organizations and their staff - with management leading by example - should exercise fiscal responsibility by working together to reduce unnecessary costs while also ensuring that staff travelling to the same destination were treated equally. По этой причине организациям и их сотрудникам - когда руководители показывают пример - следует проявлять финансовую ответственность, стремясь совместными усилиями сократить ненужные расходы и в то же время обеспечить, чтобы отношение к сотрудникам, направляющимся в одну и ту же точку, было одинаковым.
The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process. Совет приветствует тот факт, что в последнее время стороны реже прибегают к риторике, и призывает их продолжать разряжать напряженность и в большей степени проявлять гибкость в их подходах к мирному процессу.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
It's called abulia, the inability to make a decision or exercise will. Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие.
While there are a number of political parties, exercise of the right to demonstrate is often met by disproportionate use of force by security forces. Несмотря на наличие целого ряда политических партий, часто реакцией на попытку людей осуществить свое право на демонстрацию является несоразмерное применение силы службами безопасности.
Events since the adoption of resolution 1593 (2005) show that, faced with the Government's inaction, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction; all the other parties to the Darfur conflict should cooperate with it. События, последовавшие за принятием резолюции 1593 (2005), говорят о том, что в условиях бездействия правительства, Международный уголовный суд должен осуществить свою юрисдикцию; все другие стороны в конфликте в Дарфуре должны сотрудничать с ним.
Within the limited scope of this exercise, the Secretary-General made an effort to introduce, where possible, organizational and programmatic adjustments in an effort to improve clarity and coherence of functions within and among different parts of the Secretariat engaged in development work. В пределах ограниченных возможностей, предоставившихся благодаря подготовке настоящего доклада, Генеральный секретарь предпринял попытку осуществить, где это возможно, организационные и программные корректировки в стремлении повысить четкость и согласованность функций отдельных подразделений Секретариата, занимающихся связанной с развитием работой, и их распределения между этими подразделениями.
(a) Exercise the rights provided in articles 62 to 65; а) осуществить права, предусмотренные в статьях 62 - 65;
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
A pilot exercise was carried out in 2004/2005. В 2004-2005 годах проведена экспериментальная работа.
A preliminary planning exercise has also begun with a view to assisting, if required, with the development of a plan of operations for the proposed African mission. Также начата предварительная подготовительная работа с целью оказания содействия - в случае необходимости - в разработке концепции операций для предлагаемой африканской миссии.
The mandate review exercise has produced extensive information on the almost 10,000 five-year-old mandates approved by the principal United Nations organs. Работа по обзору мандатов позволила собрать обширную информацию по почти 10000 мандатов, которым уже пять лет и которые были одобрены главными органами Организации Объединенных Наций.
Parties should take advantage of the process to review the targets they had set or to make progress in setting targets if the exercise had not yet been completed. Сторонам следует использовать этот процесс для пересмотра установленных ими целевых показателей или продолжать работу по установлению целевых показателей, если эта работа еще не завершена.
Pacemakers can be disturbed by large magnets - in case of doubt, exercise caution. Работа электростимуляторов сердца также может быть нарушена крупными магнитами - при малейших сомнениях следует проявлять крайнюю осторожность.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
Call this an exercise in optimism. Смотри на это как на упражнение по оптимизму.
Well, you could say it started out as an exercise and became an addiction. Ну, скажем так, что начальное упражнение переросло в привычку.
The pop music blog, Popjustice, described it as "another exercise in awful and amazing". В блоге поп-музыки Popjustice он был оценён как «ещё одно упражнение в ужасном и удивительном».
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that his delegation would not participate in the consensus on the draft resolution, as such a selective and discriminatory exercise did not contribute in any way to true cooperation in the area of human rights. Г-н Кумбербах (Куба) говорит, что его делегация не будет участвовать в консенсусе по данному проекту резолюции, поскольку подобное избирательное и дискриминационное упражнение никоим образом не содействует подлинному сотрудничеству в области прав человека.
It's a trust-building exercise. Это упражнение на доверие.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of that potential authority by the United Nations must be consistent with the peaceful solution of disputes and the system of collective security. Реализация таких потенциальных полномочий Организацией Объединенных Наций не должна противоречить принципу мирного разрешения споров и системе коллективной безопасности.
The free exercise of the right to free enterprise and freedom of industry does not entail setting aside the fundamental rights of indigenous men and women. Свободная реализация права на свободу предпринимательской деятельности не означает, что могут ущемляться основные права мужчин и женщин коренного населения.
In 1998, the Transport Infrastructure Network Assessment (TINA) exercise preceded the accession of new member countries to the European Union. В 1998 году до присоединения новых стран-членов к Европейскому союзу была начата реализация программы оценки потребностей в области транспортной инфраструктуры (ТИНА).
2007 Lectured on "The exercise of high seas freedom of navigation outside the high seas" at the Italian Naval Academy, Livorno, Italy Читал лекции на тему «Реализация свободы морского судоходства за пределами открытого моря» в Военно-морской академии Италии, Ливорно, Италия
But the effectiveness of the Commission, and the success of this review exercise, will ultimately turn on the political will of governments to fulfil this pledge. Вместе с тем эффективность работы Комиссии и успешная реализация проекта по осуществлению настоящего обзора в конечном счете будет зависеть от
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The exercise of a professional activity is a national duty. Трудовая деятельность является долгом каждого гражданина.
Some speakers endorsed the re-profiling exercise at the country office level designed to achieve higher efficiency and better quality of services. Ряд ораторов поддержали осуществляемую на уровне отделений в странах деятельность по перепрофилированию, цель которой - обеспечить большую эффективность мероприятий и более высокое качество услуг.
High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией.
That said, the Government recognises and accepts the need to continuously monitor and where necessary, to improve implementation of those recommendations with a view to ensuring the continued enjoyment and exercise of all human rights by all persons in Malaysia. Вместе с тем правительство признает и понимает, что нужно постоянно контролировать деятельность по осуществлению упомянутых рекомендаций и в необходимых случаях вносить соответствующие коррективы в целях обеспечения того, чтобы все жители Малайзии неизменно пользовались всеми правами человека и осуществляли их.
Mercenary activities have been primarily aimed at preventing, disrupting or in some way modifying the exercise of the right of peoples to self-determination. Деятельность наемников совершалась с целью остановить, затруднить или затормозить тем или иным образом процесс осуществления народами права на самоопределение.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
It remained concerned that Algerians cannot fully exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. Она вновь выразила беспокойство в связи с тем, что алжирцы не могут в полной мере пользоваться их правами на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации.
2.7 Kosovo shall ensure, on a non-discriminatory basis, that all Communities and their members may exercise their rights specified hereinafter. 2.7 Косово обеспечивает на недискриминационной основе, чтобы все общины и их члены могли пользоваться перечисленными ниже правами.
This article can be considered as an exercise in the progressive development of law, as it departs from the traditional rule that only nationals may benefit from the exercise of diplomatic protection. Настоящую статью можно рассматривать как попытку прогрессивного развития права, поскольку она отступает от традиционной нормы, согласно которой только граждане могут пользоваться дипломатической защитой.
The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law; органы, которые производят арест лица, содержат его под стражей или проводят расследование, должны пользоваться лишь теми полномочиями, которыми они наделены по закону;
We need to give fresh impetus to the negotiations and move towards an informally structured drafting exercise that will lead us to a negotiating text with clear alternatives that can rely on the support and, above all, the political commitment of the membership. Необходимо придать переговорному процессу новый импульс и пойти по пути произвольно структурированного процесса подготовки проекта итогового документа, результатом которого станет текст для дальнейших переговоров, в котором будут четко определены альтернативы и который будет пользоваться поддержкой и, прежде всего, политической приверженностью со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
A study on the effects of globalization on culture and on the exercise of civic responsibilities in the region Исследование, посвященное культурным последствиям глобализации и ее влиянию на выполнение гражданских обязанностей в странах региона
Complementary roles of men and women, which redound to the family, which is society's basic unit, thereby ensuring the exercise of rights and performance of duties. взаимодополняющих ролей мужчины и женщины, что укрепляет семью, являющуюся базовой ячейкой общества, тем самым обеспечивая осуществление прав и выполнение обязанностей.
The General Assembly's revitalization is necessary to guide and direct the other organs of the system and thereby fully exercise functions envisaged under Article 10 of the Charter. Активизация Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы направлять другие органы системы и тем самым в полной мере обеспечивать выполнение функций, предусмотренных в статье 10 Устава.
While the exercise of such a police power may be appropriate in certain circumstances, it is clearly desirable that those powers are not abused and are exercised in accordance with clear guidelines. Хотя выполнение таких полицейских функций может оказаться обоснованным в некоторых обстоятельствах, не подлежит сомнению, что желательно не допустить злоупотребления такими полномочиями и обеспечить их осуществление в соответствии с четко установленными руководящими принципами.
He reported on the interim results of the PMP inter-laboratory exercise for light-duty vehicles, still in progress. Он указал, что выполнение сравнительной программы задерживается из-за транспортных трудностей и повреждения испытательного оборудования.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
States must exercise their responsibility with regard to the export, import, transit and re-transfer of small arms and light weapons. Государства обязаны выполнять свои функции в отношении экспорта, импорта, транзита и передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
It is the obligation of all States - coastal States as well as user States - to faithfully exercise their rights and fulfil their obligations when applying the legal regimes derived from the Convention as a whole. Обязательство всех государств - как прибрежных, так и государств-пользователей - заключается в том, чтобы добросовестно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности при применении правовых режимов, вытекающих из Конвенции в целом.
Civil society has not only rights but also duties, which it must exercise ethically and responsibly. Гражданское общество имеет не только права, но и обязанности, которые оно призвано выполнять безупречным с нравственной точки зрения и ответственным образом.
But if robots can be engaging, if we like to cooperate with robots, if robots are persuasive, maybe a robot can help you maintain a diet and exercise program, maybe they can help you manage your weight. Но если роботы смогут увлечь нас, если нам захочется с ними сотрудничать, если роботы будут убедительны, возможно, они смогут помочь вам соблюдать диету и выполнять упражнения, возможно, они помогут вам контролировать ваш вес.
The employment of UNVs poses problems similar to that of international contractual personnel in that neither category can perform core functions, exercise certifying authority or supervise United Nations staff. Прием на работу ДООН создает проблемы, схожие с проблемами международного персонала, набираемого по контрактам, в том, что ни одна из этих категорий не может выполнять основные функции, осуществлять легализационные полномочия или руководить персоналом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
However, their exercise of that right continued to be denied by the occupying Power, which moreover had denied them all their human rights by means of the killing of civilians, arbitrary detentions, collective punishments and other restrictions. Однако оккупирующая держава до сих пор лишает его возможности воспользоваться этим правом, а также лишает его всех других прав человека, убивая гражданских лиц, практикуя произвольные задержания, коллективные наказания и другие ограничения.
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями.
If the vessel is ready to start the voyage, the shipper may only exercise his right of termination under paragraph 1 above on condition that he pays, in addition to the charges and expenses mentioned in paragraph 1 above, the agreed freight in its entirety. Если судно готово к началу рейса, то грузоотправитель может воспользоваться своим правом расторгнуть договор в силу предыдущего пункта 1 только при условии уплаты им полной суммы оговоренного фрахта, помимо расходов и издержек, указанных в предыдущем пункте 1.
You can exercise your rights under the Act and in particular the rights of access, rectification or deletion of data and opposition, if appropriate, and the right to revoke the consent given for the transfer of your data. Вы сможете воспользоваться Вашими правами, оговоренными Законом, а именно правом на доступ, исправление, изъятие и опротестование данных, если в этом возникнет необходимость, а также правом отзыва согласия на передачу Ваших данных.
The SPT emphasizes the duty of the Swedish authorities to ensure that all persons obliged to stay with the police are made aware of their basic rights as well as of all the relevant procedural rights that such persons may exercise at this stage of the proceedings. ППП подчеркивает, что обязанность шведских властей заключается в обеспечении того, чтобы все лица, задержанные полицией, информировались о своих основных правах, а также о всех соответствующих процессуальных правах, которыми такие лица могут воспользоваться на данном этапе производства.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The Special Rapporteur visited Uganda in the exercise of her mandate from 26 June to 2 July 1999. Специальный докладчик посетила Уганду во исполнение своего мандата в период с 26 июня по 2 июля 1999 года.
In certain cases the Supreme Court in the exercise of its powers "to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable in the circumstances" (art. 126 (4)), has ordered appropriate action against the respondents. В определенных случаях Верховный суд во исполнение своих полномочий "предоставлять такое возмещение или предпринимать такие действия, которые он считает оправданными и справедливыми в данных обстоятельствах" (статья 126 (4)), выносит решение о принятии соответствующих мер к ответчикам.
It is hoped that the discussion will assist the review group in its work to make recommendations to the General Assembly in accordance with its mandate and in the exercise of its judgement. Следует надеяться, что дискуссия поможет группе по обзору в ее деятельности по вынесению рекомендаций Генеральной Ассамблее в соответствии с ее мандатом и во исполнение ее решения.
In exercise of that power the Minister has made the Prison Rules 1980. Во исполнение настоящих полномочий министром были изданы тюремные правила 1980 года.
Any exercise of coercive powers, such as a search warrant, must be sought through a formal request. Применение же мер принудительного характера, например исполнение ордеров на обыск, возможно только на основании официального запроса.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
The Court interpreted article 35 of the Constitution as requiring employers to send a letter of dismissal so that employees could exercise their right to defend themselves. Суд истолковал статью 35 конституции как обязывающую работодателей направлять уведомление об увольнении, с тем чтобы работники могли реализовать свое право на защиту.
It requests the State party to place priority on enhancing practical measures for the protection of girls employed as domestic servants from all forms of exploitation and abuse and to ensure that they can exercise their right to education. Он просит государство-участник уделять первостепенное внимание необходимости расширения практических мер по защите девочек, нанятых в качестве домашней прислуги, от всех форм эксплуатации и надругательства, а также обеспечивать, чтобы они могли реализовать свое право на образование.
Accordingly, only the Government of a member with which IMF can carry on its activities may exercise its membership rights (e.g., use of Fund resources). Соответственно лишь правительство члена, с которым МВФ может осуществлять свою деятельность, может реализовать свои связанные с членством права (например, использовать средства Фонда).
The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента.
Whereas some may wish to declare their religion and thus exercise their positive freedom of religion or belief, others may rightly wish not to do so, which would amount to the exercise of their negative freedom of religion or belief. Если одни люди желают объявить свое вероисповедание и тем самым реализовать свою позитивную свободу религии или убеждений, то другие имеют полное право этого не делать, что является осуществлением негативной свободы религии или убеждений.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
We must, at least, limit the exercise of the veto. Мы должны, по крайней мере, ограничить применение права вето.
They include the existing domestic and international legal instruments and their enforcement, and both public and private institutions are submitted to the evaluation exercise. Объектом проверки в этих областях являются как внутренние и международные правовые механизмы, так и их применение, причем проверке подвергаются и государственные, и частные учреждения.
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. Поэтому мы должны найти и дать определение ситуациям, когда применение права вето не может служить в качестве средства подрыва решений международного сообщества.
In this way it is hoped to impose stronger supervision on the policies of State judicial organs, to tighten their discipline, to ensure the probity of the courts and their staff, and scrupulously to enforce the law and exercise State judicial power. Подобная мера даст возможность установить более строгий контроль над деятельностью государственных судебных органов, укрепить их дисциплину, повысить объективность судов и их сотрудников, обеспечивать полноценное применение законов и осуществление государственных судебных полномочий.
The exercise of the veto should not only be curtailed in cases of genocide or massive crimes against humanity, but also must not be allowed in cases where a ceasefire between two belligerent parties is being pursued in any place in the world. Применение права вето следует урезать не только в тех случаях, когда речь идет о геноциде или массовых преступлениях против человечности; нельзя допускать его применения и в тех случаях, когда преследуется цель заключения соглашения о прекращении огня между двумя воюющими сторонами в любой точке земного шара.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. В то же время задача деколонизации, которую взяла на себя Организация, останется невыполненной до тех пор, пока некоторые народы по-прежнему не могут в полной мере осуществлять свое право на самоопределение.
It is too soon to know the exact scope of this exercise, but it will be an early priority to be developed in connection with the eventual plans for the restructuring of country offices. Пока еще слишком рано делать окончательный вывод о масштабах этого мероприятия, однако эта задача будет рассматриваться в самом первоочередном порядке в связи с окончательными планами реорганизации страновых отделений.
Ms. Patten, seeking information on the composition and terms of reference of the constitutional review committee, stressed that its task should entail a thorough review of all constitutional provisions rather than a piecemeal exercise limited to incorporation of the Convention. Г-жа Паттен, испрашивая информацию о составе и полномочиях комитета по обзору конституции, подчеркивает, что его задача должна предполагать кропотливый обзор всех конституционных положений, а не частичные усилия, ограниченные включением Конвенции.
Yet training for State officials was not the only priority. It was also important to inform people, for if they did not know their rights they could not exercise them. Подготовка государственных должностных лиц - не единственная приоритетная задача, которую необходимо решать: важно также информировать людей, так как они не могут пользоваться своими правами, не зная их.
The United Nations observer team, which has also been tasked to accompany the demarcation exercise, and which operates accompanied by representatives of Cameroon and Nigeria, has reported that the situation remains calm along the boundary. Группа наблюдателей Организации Объединенных Наций, на которую также была возложена задача осуществлять наблюдение за процессом демаркации и которая осуществляет свою работу при участии представителей Камеруна и Нигерии, сообщила о том, что обстановка вдоль границы остается спокойной.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
I don't know how you do that - exercise so late at night. Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
It was your idea to get more exercise. Ты сама предложила больше тренироваться.
Until now that is, because the Abcoaster enables it's user to do the same intense exercise without the usual stress and strain. До появления АЬ Coaster ни один тренажер в мире не позволял столь интенсивно тренироваться, а главное, без особого напряжения. Ab Coaster - тренажер будущего.
She remained active well into old age, continuing to swim and exercise until a short time before her death. Она оставалась активной и в пожилом возрасте, продолжая плавать и тренироваться до конца жизни.
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
Is this an exercise or what? Это что, тренировка такая, или что?
It was a training exercise. Это была учебная тренировка.
A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия.
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
I really should exercise more. Мне, правда, нужно больше упражняться.
We will exercise in silence. Мы будем упражняться в тишине.
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
I meant happy camps, where you will eat the finest meals have access to fabulous doctors and exercise regularly. Я имел в виду "лагерей счастья", где вы будете угощаться лучшими кушаньями, пользоваться услугами прославленны докторов, и полУчите возможность регулярно упражняться физически.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
His delegation had made an effort in its response to the Commission's earlier, more general questionnaire by providing the example of a declaration relating to a North Atlantic Treaty Organization training exercise. Делегация Нидерландов в своем ответе на более ранний и более общий вопросник Комиссии привела пример заявления, касающегося учений Организации Североатлантического договора.
Support was expressed for the inclusion of the draft article, contemplating the exercise of diplomatic protection on behalf of refugees and stateless persons, which was described as a laudable example of the progressive development of international law. Было поддержано предложение о включении проекта статьи, в котором предусматривается осуществление дипломатической защиты в отношении беженцев и лиц без гражданства и который был охарактеризован как достойный похвалы пример прогрессивного развития международного права.
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that people did exercise those rights and he gave the example of a lawyer who had been jailed when he had gone to ask for bail for his client. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что люди действительно осуществляют эти права, и привел пример адвоката, который был заключен в тюрьму после того, как обратился с просьбой об освобождении под залог своего клиента.
For that reason, organizations and their staff - with management leading by example - should exercise fiscal responsibility by working together to reduce unnecessary costs while also ensuring that staff travelling to the same destination were treated equally. По этой причине организациям и их сотрудникам - когда руководители показывают пример - следует проявлять финансовую ответственность, стремясь совместными усилиями сократить ненужные расходы и в то же время обеспечить, чтобы отношение к сотрудникам, направляющимся в одну и ту же точку, было одинаковым.
The example given by Ms. Wedgwood concerned the exercise of freedom of expression and not freedom of opinion, which was the subject of paragraph 4. Пример, приведенный г-жой Веджвуд, касается осуществления свободы выражения, а не свободы мнения, которая является предметом пункта 4.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The first training exercise was undertaken at UNEP headquarters in November 2010 for mission environmental focal points, and involved 21 participants representing both missions and headquarters. В ноябре 2010 года в штаб-квартире ЮНЕП были проведены первые учебные занятия для сотрудников миссий, выполняющих функции координаторов по вопросам окружающей среды, в которых принял участие 21 представитель миссий и штаб-квартир.
Sports management and youth development are administered by independent agencies, which promote the active sports movement and encourage healthy practices, physical activity and regular exercise as part of a healthy lifestyle. Вопросами регулирования в сфере спорта и развития молодежи занимаются независимые учреждения, которые проводят активную кампанию за занятия спортом и поддерживают здоровые привычки, физическую активность и регулярные упражнения как часть здорового образа жизни.
But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. Но если подумать об этом, с учётом моего прошлого, моя история привела меня к выбору личного занятия в качестве фотографа.
The ministerial order of 12 May 2010 defining the skills to be acquired by teachers, documentalists and principal education advisers details the knowledge and professional know-how that are essential to the exercise of their profession. В Постановлении от 12 мая 2010 года, определяющем профессиональные качества, которые должны приобрести преподаватели, документалисты и главные советники по вопросам образования, содержатся подробные сведения о знаниях и профессиональных навыках, которыми необходимо обладать для занятия этими профессиями.
This presupposes taking measures against preventable conditions in ageing people as well as educating them to pursue healthy lifestyles, for example how to manage stress, and prevent disease, and the need for adequate exercise and nutrition. Для этого необходимо принимать меры по профилактике "старческих заболеваний", а также пропагандировать здоровый образ жизни, например объяснять, каким образом преодолевать стрессы, для чего нужны профилактика заболеваний, занятия физкультурой и правильное питание.
Больше примеров...