Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
Regular meetings and permanent exercise of its mandate. регулярное функционирование и постоянное осуществление своих полномочий.
The exercise of diplomatic protection in respect of a stateless person or refugee cannot and should not be seen as giving rise to a legitimate expectation of the conferment of nationality. Осуществление дипломатической защиты в отношении апатридов или беженцев не может и не должно рассматриваться как дающее основание для законных ожиданий в отношении приема в гражданство.
However, government action has to respect the exercise of human rights, and Governments have specific duties to protect human rights defenders against different forms of harassment that they may encounter in their activities. Вместе с тем действия государства не должны нарушать осуществление прав человека, и на правительстве лежат конкретные обязанности по защите правозащитников от различных видов притеснений, с которыми они могут сталкиваться в своей работе.
Decree No. 90918 of 11 October 1990 regulates the exercise of the right to information on this type of hazard. В Декрете 90-918 от 11 октября 1990 года предусматривается осуществление этого права на информацию в отношении подобных рисков.
This defines terrorism in very broad and vague terms, which could allow restriction or suppression of activities that constitute legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly. В конвенции содержатся крайне широкие и расплывчатые формулировки понятия «терроризм», которые допускают ограничение и приостановку деятельности, которая на самом деле представляет собой законное осуществление прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
The President may exercise the power personally or through his Secretaries of State. Президент может осуществлять эти полномочия лично или через своих государственных секретарей.
The Office of the Executive Secretary will supervise the prioritisation exercise as a whole. Канцелярия Исполнительного секретаря будет осуществлять контроль за процессом установления приоритетов в целом.
However, much remains to be done until everyone can exercise their full right to water and sanitation. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы каждый человек мог в полной мере осуществлять свое право на воду и санитарию.
In the Indian constitutional structure, the superior courts could exercise the powers of judicial review for the enforcement of any fundamental right, including the right to equality. В индийской конституционной системе вышестоящие суды могут осуществлять полномочия судебного надзора за осуществлением любых основных прав, включая право на равенство.
Jordan had also amended the legislation governing the right of assembly; under the new provisions, everyone had the rights to freedom of assembly and expression and could exercise those rights without prior authorization. Кроме того, изменено законодательство в отношении права на мирные собрания, и теперь каждый человек имеет право на мирные собрания и свободное выражение своих мнений, и может осуществлять это право без получения предварительного разрешения.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
The Administration also confirmed that the vendor database was being reviewed and updated and that this exercise would be repeated every six months. Администрация также подтвердила, что база данных о поставщиках анализируется и дополняется и что это мероприятие будет проводиться каждые шесть месяцев.
(a) Workforce planning and outreach: a benchmarking exercise to determine standard requirements was conducted. а) кадровое планирование и подбор кандидатов: было проведено мероприятие по установлению исходных показателей в целях определения стандартных требований.
My delegation is pleased to report to this Assembly that by all accounts, including those of the United Nations, it was a peaceful, free and fair exercise. Моя делегация с удовлетворением сообщает Ассамблее о том, что со всех точек зрения, включая и мнение Организации Объединенных Наций, это было мирное, свободное и справедливое мероприятие.
The most recent self-evaluation exercise was carried out by the ECE secretariat in 1991 and although it planned to undertake seven self-evaluations between 1998 and 2001, these evaluations had not yet been completed. Последнее мероприятие по самооценке было проведено в секретариате ЕЭК в 1999 году, и хотя она планировала провести в период с 1998 по 2001 год семь самооценок, они пока что проведены не были.
The exercise has demonstrated the importance of a database for loading field sheet data into an electronic format, and of proper planning and good organization. Это мероприятие продемонстрировало важное значение наличия базы данных для сохранения в электронном формате карт данных, собираемых на местах, а также важность надлежащего планирования и организации.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
We should all exercise some restraint in putting such items on the agenda every year. Мы должны проявлять определенную сдержанность при обсуждении вопроса о ежегодном включении таких пунктов в повестку дня.
The estimations made for the purposes of this exercise are of a provisional nature and must therefore be interpreted with caution. Оценки, рассчитанные в целях настоящего анализа, носят предварительный характер, и, следовательно, при их интерпретации следует проявлять осторожность.
He said that all sides should exercise restraint and avoid unilateral actions. Он заявил, что все стороны должны проявлять сдержанность и избегать односторонних действий.
At that time France also agreed that nuclear disarmament should be vigorously pursued and "pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint". Одновременно с этим Франция также согласилась с тем, что следует активно продолжать усилия по ядерному разоружению и что "до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять максимальную сдержанность".
It is vital and urgent that all actors exercise restraint, publicly renounce provocation and threats, and acknowledge that the only way forward lies through consensus and adherence to the peace agreements. Крайне необходимо, чтобы все стороны уже сейчас стали проявлять сдержанность, публично отказались от провокаций и угроз и признали, что продвижение вперед невозможно без достижения консенсуса и соблюдения мирных соглашений.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
The Special Committee must continue to support the legitimate aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories so that they could exercise their right to self-determination. Специальный комитет должен продолжать поддерживать законные устремления народов несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они смогли осуществить свое право на самоопределение.
According to article 239, paragraph 1, of the CPC, the prosecutor may exercise this authority through the law enforcement agencies or with the assistance of the investigating judge. Согласно пункту 1 статьи 239 УПК, прокурор вправе осуществить это правомочие с помощью правоохранительных органов или следственного судьи.
Ms. Ramos said that her association was firmly convinced of the need to combat imperialism and colonialism, and thus of the need to ensure that Western Sahara could exercise its right to self-determination. Г-жа Рамос говорит, что ее организация твердо убеждена в необходимости борьбы с империализмом и колониализмом, а применительно к Западной Сахаре - в необходимости дать ей возможность осуществить свое право на самоопределение.
(a) Exercise the rights provided in articles 62 to 65; а) осуществить права, предусмотренные в статьях 62 - 65;
Clearly, there was a need for the United Nations system to move beyond the naming and shaming exercise and develop a sustained involvement so that countries could recover from post-conflict situations. Совершенно очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна прекратить практику перечисления и осуждения тех или иных стран и перейти к более приемлемому участию, с тем чтобы страны могли осуществить процесс восстановления в постконфликтные периоды их истории.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
The disengagement exercise, in spite of a few problems, is effectively complete. Работа по разъединению, несмотря на некоторые проблемы, фактически завершена.
An intercomparison exercise involving all Dobson instruments in Africa, which is planned for October 2013. Ь) Работа по взаимному сличению всех приборов Добсона в Африке, запланированная на октябрь 2013 года.
The ongoing exercise within the United Nations Department of Political Affairs aimed at strengthening prevention and mediation capacities must be accompanied by a discussion on how to make greater use of the prevention and mediation capacities of regional and subregional organizations and how to avoid duplication of efforts. Ведущаяся в рамках Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций работа, нацеленная на укрепление потенциала в сфере превентивных и посреднических действий, должна сопровождаться обсуждением путей расширения использования возможностей региональных и субрегиональных организаций в этой области, а также путей недопущения дублирования усилий.
The exercise must be beneficial. Работа на воздухе весьма полезна.
Social audits can also be an effective means of empowering women within the local communities, if their views are sought expressly and if the community audit exercise is only considered valid if women are adequately represented. Эффективным средством наделения женщин соответствующими правами и возможностями в местных сообществах может быть также общественный контроль, когда конкретно запрашиваются мнения этих сообществ и в том случае, если работа сообществ по контролю считается действительной лишь при достаточном представительстве женщин.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
I'd like to try a memory exercise. Где-то я хочу попробовать провести упражнение на память.
So let's do a mirroring exercise. Так что давайте проведем зеркальное упражнение.
The next exercise is probably the most important of all of these, if you just take one thing away. Следующее упражнение - пожалуй, самое важное из всех, если выбрать только одно.
Here's an exercise for you, Jim. Вот упражнение для тебя, Джим.
You must exercise it every day. Вы должны делать это упражнение каждый день, чтобы улучшать его оперативность.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
It is certainly true that allowing diversity in cultural practices can be extremely important, since the exercise of cultural liberty depends on it. Понятно, что признание многообразия культурных проявлений может оказаться чрезвычайно важным, так как от него зависит реализация культурной свободы.
The principal task of trade unions is to articulate, exercise and protect the employment, social and economic rights and interests of their members. Основной задачей профсоюзов является выражение, реализация и защита трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов.
(82 A) The exercise of set-off rights prior to commencement of insolvency proceedings should be voidable under the following circumstances: 82А) Реализация права на зачет до открытия производства по делу о несостоятельности должна быть оспоримой при следующих обстоятельствах:
The right of self-determination is particularly significant in that its exercise implies the existence of conditions for ensuring the effective guarantees of the observance as well as the development and strengthening of individual rights. Право на самоопределение имеет особое значение, поскольку его реализация - существенное условие обеспечения эффективных гарантий соблюдения, а также развития и укрепления индивидуальных прав.
The ethical basis of the management of the fund is promoted through several means, such as the exercise of ownership rights and the exclusion of companies from the fund's investment universe. Для укрепления этической составляющей в работе по распоряжению Фондом используются различные средства, такие, как реализация имущественных прав и исключение компаний из списка тех, в которые Фонд инвестирует свои средства.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
Article 131 stipulates that the people's procuratorates exercise procuratorial power independently in accordance with the law and free from intervention by any administrative organs, social groups or individuals. В статье 131 предусматривается, что органы народной прокуратуры осуществляют свои прокурорские полномочия независимо в соответствии с законом и что никакие административные органы, общественные организации или частные лица не могут вмешиваться в их деятельность.
Unfortunately, the absence of resources for this purpose as well as the strict regulations governing the activities he can undertake in the exercise of his work do not allow him to actively engage himself in the organization of such consultations. К сожалению, отсутствие ресурсов, предназначенных для этих целей, а также строгие правила, регулирующие деятельность, которую он может осуществлять при выполнении своих задач, не позволяют ему активно заниматься организацией таких консультаций.
The competitive tendering exercise that preceded the award of this contract had revealed that the awardee was the only provider of buses in Angola that met United Nations safety standards. В ходе конкурентных торгов, предшествовавших заключению контракта, выяснилось, что подрядчик является единственной компанией по эксплуатации автобусов в Анголе, деятельность которой соответствует нормам Организации Объединенных Наций в области безопасности.
These companies may affect the exercise of sovereignty in the countries in which they operate, create resentment among the inhabitants and contribute to impunity for the crimes committed by the mercenaries they hire. Деятельность этих компаний может затрагивать право на осуществление суверенитета в тех странах, на которые распространяется их деятельность, вызвать недовольство среди населения и обеспечивать безнаказанность завербованных ими наемников за совершенные ими преступления.
(c) Safeguarding the exercise of fundamental rights through protective measures taken by the authorities in order to deal with cases of threats to or violations of fundamental rights, and through the creation or restoration of conditions necessary for the full attainment of fundamental rights; с) обеспечение действенности прав человека в различных сферах, где прежде всего имеется в виду деятельность по защите органов власти, нацеленная на противодействие угрозам или нарушению основных прав и, во-вторых, это должно быть связано с созданием или восстановлением необходимых условий полного осуществления основных прав;
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the Sixth Committee's work on the elaboration of a legal instrument to improve the safety of peace-keeping personnel, and hoped that the vast majority of Member States would cooperate in that exercise. В связи с этим делегация Камеруна безоговорочно поддерживает работу Шестого комитета, касающуюся разработки правового документа, призванного повысить безопасность персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и выражает надежду на то, что эта работа будет пользоваться поддержкой значительного большинства государств-членов.
To remedy this situation, in 2006, the Government focused its action on setting in place machinery to help women exercise and benefit from their property rights. В целях борьбы с подобным положением вещей правительство в 2006 году поставило перед собой в качестве важнейшей задачи создание таких механизмов, которые давали бы возможность женщине иметь доступ к собственности и пользоваться правами собственности.
Also, in order that all these rights might be effectively applied and that Chadian citizens might exercise them, the 1996 Constitution has made provision for, among other things: a unitary State with decentralized local and regional authorities possessing deliberative powers. Таким образом, для того чтобы все эти права являлись реальными и чтобы граждане Чада могли в полной мере ими пользоваться, в Конституции 1996 года провозглашается, в частности, унитарное государство с децентрализованными территориальными общинами, наделенными директивными полномочиями.
(b) Take steps to protect the victims and place them in rehabilitation programmes, with the required support and reasonable accommodation, so that they can exercise their labour rights; Ь) принять меры в целях защиты жертв и охватить их программами реабилитации, обеспечив им необходимую помощь и разумное приспособление, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами в трудовой сфере;
Under current legislation, women and men have an equal right to recognition as a person before the law, i.e. they have the capacity to possess, use and dispose of property, to enter into contracts and exercise other civil-law rights. По действующему законодательству женщины обладают равной с мужчинами правосубъектностью, т.е. способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
Special resources the Organization secures within the framework of contract operations or in consideration for the exercise of its tasks. специальные средства, полученные Организацией в рамках работ по контрактам или в порядке вознаграждения за выполнение ее задач.
Yet one corollary of freer markets is that the exercise of such a democratic and regulatory function is frequently called into question as an unnecessary interference in markets. Однако одним из неизбежных аспектов функционирования более свободных рынков является то, что выполнение такой демократической и регулирующей функции зачастую ставится под сомнение и характеризуется как неоправданное вмешательство в деятельность рынка.
Privileges and immunities shall be granted to members of the Mission with a view to ensuring their complete independence in the exercise of their functions and shall not be used to their personal advantage or for the purpose of engaging in activities contrary to Haitian law. Привилегии и иммунитеты предоставляются членам Миссии с целью обеспечить выполнение ими своих функций в условиях полной независимости и не должны использоваться для их личной выгоды или для ведения деятельности, несовместимой с законами Гаити.
All Heads of Unit would exercise overall management of their respective Unit, including the design and implementation of its work programme, management and development of staff and timely preparations of Unit outputs. Руководитель группы будет осуществлять общее руководство деятельностью своей соответствующей группы и отвечать за разработку и выполнение своей программы работы, заниматься вопросами управления персоналом и повышения его квалификации, а также своевременно готовить документы группы.
In the pursuit of efforts to put an end to corruption, between 2009 and 2012, 2,908 people were charged and bound over for trial for the offences of abuse of authority, the abusive exercise of public functions or unauthorized exercise of public office. Что касается мер по борьбе с коррупцией, то с 2009 по 2012 год были применены меры пресечения в отношении 2908 лиц, обвиняемых в таких преступлениях, как злоупотребление властью, превышение служебных полномочий и ненадлежащее выполнение должностных обязанностей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law. МООНК продолжала отслеживать деятельность и выполнять некоторые функции в области обеспечения верховенства права.
Indeed, unless Member States discharged their financial obligations, the exercise which the Committee was embarking upon could be meaningless. Действительно, если государства-члены не будут выполнять своих финансовых обязательств, то мероприятие, к реализации которого приступает Комитет, может оказаться бессмысленным.
His sports teacher made him perform an exercise. Преподаватель по спортивной подготовке заставил его выполнять упражнение.
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions in their territory in accordance with their own rules and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic. Органы власти коренных групп населения могут выполнять на своей территории функции отправления правосудия в соответствии с их собственными нормативными положениями и процедурами в той мере, в какой они не противоречат Конституции и законам Республики.
The Task Force, which will exercise its functions under the administrative authority of the head of the EULEX justice component, will be located in Brussels and Pristina. Целевая группа, которая будет выполнять свои функции под административным руководством главы судебного компонента ЕВЛЕКС, будет размещаться в Брюсселе и Приштине.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
However, their exercise of that right continued to be denied by the occupying Power, which moreover had denied them all their human rights by means of the killing of civilians, arbitrary detentions, collective punishments and other restrictions. Однако оккупирующая держава до сих пор лишает его возможности воспользоваться этим правом, а также лишает его всех других прав человека, убивая гражданских лиц, практикуя произвольные задержания, коллективные наказания и другие ограничения.
Access to information is necessary because information is power and informed citizens are better equipped to take advantage of their rights and opportunities, exercise their rights and hold State and non-State actors accountable. Необходим доступ к информации, поскольку информация - это сила, и информированные граждане могут лучше воспользоваться своими правами и возможностями, осуществлять свои права и спрашивать с государственных и негосударственных субъектов.
Special measures, including quota and training for women as voters and candidates, may be needed to ensure that women can exercise these rights and that their equitable representation in elected office can be increased. Для того чтобы женщины могли реально воспользоваться избирательными правами, могут потребоваться специальные меры, включая установление квот и ознакомление женщин с их правами избирателей и кандидатов на выборные должности; с помощью этих же мер можно добиться увеличения их доли в выборных органах.
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. каждый осужденный должен быть проинформирован в момент оглашения приговора о своих правах воспользоваться средствами судебной и иной защиты, а также о сроках, когда он может ими воспользоваться.
The Chairman said that the Committee had thus concluded its general discussion and he invited those representatives who wished to speak in exercise of the right of reply to do so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет общие прения закрытыми и предоставляет слово делегациям, которые хотели бы воспользоваться правом на ответ.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
In the exercise of his mandate, the Special Rapporteur is developing a common way of approaching the right with a view to making it easier to understand. Во исполнение своего мандата Специальный докладчик развивает общий подход к этому праву с целью сделать его более понятным.
In addition, the Secretariat finds that exercising its fiduciary responsibilities in the administration of trust funds related to United Nations peace-keeping activities is a tremendously complex exercise. Кроме того, Секретариат считает, что исполнение им попечительских функций при управлении целевыми фондами, связанными с мероприятиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, представляют собой чрезвычайно сложную деятельность.
"Family members' exercise of their rights and performance of their obligations shall not violate the rights, freedoms or legitimate interests of other family members or of other citizens." Осуществление членами семьи своих прав и исполнение ими своих обязанностей не должны нарушать права, свободы и законные интересы других членов семьи и иных граждан».
It was important that the entities referred to should not only "be entitled to" exercise governmental authority but also be actually acting in that capacity. Важно, чтобы упоминаемые предприятия не только обладали «правомочностью» для осуществления действий во исполнение прерогатив государственной власти, но также и фактически действовали в этом качестве.
With regard to documentation, Member States and the Committee as a whole should exercise restraint in requesting new reports, pursuant to General Assembly resolutions 48/264, paragraph 5, and 51/241, paragraph 32. Что касается документации, то государства-члены и Комитет в целом должны проявлять сдержанность при внесении предложений с просьбами о новых докладах во исполнение пункта 5 резолюции 48/264 и пункта 32 приложения к резолюции 51/241 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. Тем не менее программы, направленные на обеспечение молодым женщинам и мужчинам возможности познать свое тело и реализовать свои права, по-прежнему крайне редки.
We call on the warring parties to resume negotiations under the auspices of the United Nations and the African Union, so that the people of Western Sahara can exercise their right to self-determination. Мы призываем противоборствующие стороны возобновить переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, с тем чтобы народ Западной Сахары смог реализовать свое право на самоопределение.
In this context, he argues that A should not have been penalized by prolonged detention for the exercise of his legal rights. В этой связи он утверждает, что А. не следовало наказывать длительным содержанием под стражей за попытки реализовать свои законные права.
The United Nations had a duty to bring peace to Western Sahara, the last colony in Africa, so that the Territory's brave inhabitants could attain their national aspirations and finally exercise their right to self determination under internationally guaranteed conditions. Организация Объединенных Наций обязана добиться установления мира в Западной Сахаре - последней колонии в Африке, - с тем чтобы мужественные жители этой территории могли реализовать свои национальные чаяния и наконец-то осуществить свое право на самоопределение в международно гарантированных условиях.
The progressive exercise by the Azerbaijani people of the right to self-determination has enabled it to achieve sovereignty and independence within the Azerbaijani Republic and to realize its inalienable right freely to determine its own future. Поступательное воплощение азербайджанским народом права на самоопределение позволило ему обрести суверенитет и независимость в рамках Азербайджанской Республики и реализовать неотъемлемое право самостоятельно распоряжаться своей судьбой.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
We must, at least, limit the exercise of the veto. Мы должны, по крайней мере, ограничить применение права вето.
Based on that understanding, the implementation of judicial accountability mechanisms implies that certain parties can and should exercise power of supervision and control over others. С учетом такого понимания данного термина применение механизмов обеспечения подотчетности судебных органов подразумевает, что определенные стороны могут и должны осуществлять полномочия по надзору и контролю за другими.
The Charter of the United Nations restricts the legitimate use of force, through legitimate means of defence, to collective action to repel aggression and the exercise of the inherent right of individual or collective self-defence. Устав Организации Объединенных Наций ограничивает законное применение силы случаями легитимной самообороны, коллективными мерами по сдерживанию агрессии и осуществлением неотъемлемого права на индивидуальную и коллективную самооборону.
Furthermore, the exercise of those powers was limited by article 30 and article 31, paragraph 3, of the Constitution, which guaranteed the right to life, even during a state of emergency. Кроме того, применение этих полномочий ограничено статьями 30 и 31 пункт 3) Конституции, которые защищают право на жизнь, в том числе в период чрезвычайного положения.
(e) A State may justify the application of the laws of its territory only insofar as an act occurring outside its territory has a direct, substantial and foreseeable effect within its territory and the exercise of such jurisdiction is reasonable; ё) государство может обосновать применение законов своей территории лишь в том случае, если акт вне его территории имеет прямые, существенные и предвидимые последствия на его территории и осуществление такой юрисдикции представляется разумным;
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
It was central to this exercise that a single comprehensive updated database covering consistent historical data be maintained. В ходе этой процедуры основная задача заключалась в сохранении единой комплексной обновленной базы данных, охватывающей последовательные данные за прошлые периоды.
However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. В то же время задача деколонизации, которую взяла на себя Организация, останется невыполненной до тех пор, пока некоторые народы по-прежнему не могут в полной мере осуществлять свое право на самоопределение.
During efforts to implement and encourage ratification of the Convention, all stakeholders should bear in mind that while migration itself was not new, actually managing migration was a relatively new exercise for many countries. Прилагая усилия для осуществления Конвенции и содействия ее ратификации, все участники этого процесса должны помнить о том, что, хотя явление миграции само по себе не является новым, задача ее регулирования является относительно новой проблемой для многих стран.
The priority in guaranteeing the exercise of minority rights lay primarily in strengthening further the social and economic situation of persons belonging to certain national minorities and reducing the ethnic distance of the majority of the Serbian population from members of national minorities. Приоритетная задача, гарантирующая осуществление прав меньшинств, в первую очередь заключается в дальнейшем укреплении социального и экономического положения лиц, принадлежащих к определенным группам национальных меньшинств, и сокращении этнической разобщенности между большинством населения Сербии и представителями национальных меньшинств.
Since the quest for a development dividend was not, in and of itself, a budget reduction exercise, he asked whether the Account was to be continued beyond the year 2003. Поскольку задача обеспечения "дивиденда для развития" не тождественна мерам по сокращению бюджета, выступающий хотел бы знать, будет ли этот Счет сохранен после 2003 года.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
You're right across the street and I'm a nut about exercise. Да здесь всего лишь дорогу перейти, и потом, я должен тренироваться.
Then let's exercise the better part of valor. Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая.
I don't know how you do that - exercise so late at night. Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
She remained active well into old age, continuing to swim and exercise until a short time before her death. Она оставалась активной и в пожилом возрасте, продолжая плавать и тренироваться до конца жизни.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
Okay, but this is a good exercise to get there, comfortable. Хорошо, это отличная тренировка, чтобы комфортно пройти дальше.
l needed the exercise. Мне не помешает тренировка.
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
Besides being a recreational sport, playing cuju was also considered a military training exercise and means for soldiers to keep fit. Помимо того, что этот спорт был развлечением, игра в цуцзю рассматривалась также как военная тренировка и средство для поддержания физической формы у солдат.
Most of us have the perspective of exercise as labor - it's called working out. «Многие из нас представляют себе физические упражнения как работу. Другими словами, это тренировка, доведение своего организма до предела.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
I'm going to an exercise class in a park tomorrow morning. Я завтра утром пошёл упражняться в парке.
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
You ought to take exercise. Хорошо. Я сказала, что тебе надо упражняться.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love... that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. И этот вышеупомянутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все время, любил читать рыцарские романы с такой страстью,... что забывал упражняться в охоте и вести свое хозяйство.
I meant happy camps, where you will eat the finest meals have access to fabulous doctors and exercise regularly. Я имел в виду "лагерей счастья", где вы будете угощаться лучшими кушаньями, пользоваться услугами прославленны докторов, и полУчите возможность регулярно упражняться физически.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
Another example of the immediate obligations under ICESCR relates to the obligation to ensure non-discrimination in the exercise of economic, social and cultural rights. Другой пример безотлагательных обязательств согласно МПЭСКП относится к обязательству обеспечивать недискриминацию при осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
Needless to say, we see the PSI as another example of the exercise of sovereign responsibility, albeit an exercise that sovereign governments carry out in coordination with one another. Нет нужды говорить, что мы рассматриваем ИБОР как еще один пример осуществления суверенной ответственности, хотя осуществление такого рода суверенные правительства ведут в координации друг с другом.
If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. Если моноспиннер - это образец экономности, то этот аппарат, омникоптер с восемью пропеллерами, - это пример избыточности.
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The opening of markets between developed and developing countries cannot therefore be seen as a zero-sum exercise; rather, it is an undertaking of benefit to all. Открытие рынков между развитыми и развивающимися странами не следует рассматривать в качестве бесперспективного занятия: скорее это должно быть выгодно всем.
As in many other countries, the exercise of the legal profession must be licensed by the Ministry of Justice, but that did not mean that the Ministry exerted any influence over the profession. Как и во многих других странах, для занятия адвокатской деятельностью необходимо получить лицензию министерства юстиции, однако это не означает, что министерство оказывает какое-либо влияние на представителей этой профессии.
1 exercise per day on security and crisis management, weekly exercises to check staff compliance to communications and radio procedures and evacuation exercises every 3 months ежедневные учебные занятия по вопросам обеспечения безопасности и организации работы в кризисных ситуациях; еженедельные учения с целью проверки соблюдения персоналом инструкций по пользованию средствами связи, включая средства радиосвязи; и проведение раз в З месяца учебных эвакуаций
Furthermore, the Business Continuity Management Unit organized a tabletop crisis management exercise in November 2010, during which the Senior Emergency Policy Team approved a crisis management tool (the Organizational Resilience Management System Handbook). Кроме того, в ноябре 2010 года Группа по обеспечению непрерывности деятельности организовала теоретические учебные занятия по урегулированию кризисных ситуаций, на которых Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики утвердила в качестве инструмента кризисного управления «Справочник по вопросам системы обеспечения организационной жизнеспособности».
Exercise is good for depression. Занятия спортом полезны во время депрессии.
Больше примеров...