Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях.
It encourages the Government to avoid any restriction on the exercise of religious rights of the members of minority nationalities. Он призывает правительство не вводить никаких ограничений на осуществление религиозных прав представителями национальных меньшинств.
The exercise of criminal jurisdiction pursuant to the present draft Convention is conditioned upon such immunity being either non-existent or being waived. Осуществление уголовной юрисдикции в соответствии с настоящим проектом конвенции обусловлено тем, что такой иммунитет либо не существует, либо произведен отказ от него.
She indicated that guardianship severely limited women's autonomy, freedom of movement and the exercise of their legal capacity in relation to marriage, divorce, child custody, inheritance and property ownership/control, as well as decision-making in family matters, education and employment. По ее мнению, такая опека жестко ограничивает самостоятельность и свободу передвижения женщин и осуществление ими своих законных прав в отношении вступления в брак, развода, опекунства над ребенком, наследования и владения/распоряжения имуществом, а также принятия решений по вопросам семьи, образования и трудоустройства.
The rights set out in the various international human rights instruments to which Uruguay is a party have been enshrined in the Constitution and their exercise is, in most cases, governed by law. Права, признанные в различных международных договорах о защите прав человека, участником которых является Республика, были закреплены в национальной Конституции, а их осуществление в большинстве случаев регламентируется законом.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
In accordance with those treaties, Mexico can exercise jurisdiction under the conditions established therein. В соответствии с этими договорами Мексика может осуществлять свою юрисдикцию в ситуациях, предусмотренных в них.
The Bosnia and Herzegovina Presidency will thus exercise supreme command over a unified, downsized and fully professional Bosnia and Herzegovina army. Таким образом, Президиум Боснии и Герцеговины будет осуществлять верховное командование единой, сокращенной и полностью профессиональной армией Боснии и Герцеговины.
The ability of individuals and groups to peacefully exercise their rights to freedom of expression, freedom assembly and freedom of association continues to be challenged. По-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои права на свободное выражение мнений, свободу собраний и свободу ассоциации.
In respect to the situation in Cuba, El Salvador considers that it is the responsibility of that country's Government to create the proper conditions so that the Cuban people can freely exercise their individual political and economic rights. В отношении положения на Кубе Сальвадор считает, что создание надлежащих условий для того, чтобы кубинский народ мог свободно осуществлять свои индивидуальные политические и экономические права, является задачей правительства этой страны.
Mr. Klein will have overall authority over the civilian and military components of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and will exercise the authority given to the Transitional Administration in the Basic Agreement. В общем подчинении г-на Клейна будут находиться гражданский и военный компоненты Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС), и он будет осуществлять полномочия, предоставленные Временной администрации по Основному соглашению.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
It was emphasized that the exercise must be ongoing and flexible. Упор был сделан на том, что данное мероприятие должно носить непрерывный и гибкий характер.
be a cost-cutting exercise of the Organisation; Ь) превратиться в мероприятие по сокращению расходов Организации;
The exercise will be continued with more vigour and new procedures will be introduced. В дальнейшем это мероприятие будет осущест-вляться более решительно, и будут разработаны новые процедуры.
We therefore strongly support the initiative to carry out a stocktaking exercise as part of the Review Conference. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу провести мероприятие по подведению итогов в рамках Конференции по обзору.
This mid-year exercise is undertaken to capture those staff members who were newly recruited/appointed to a relevant function following the annual filing exercise. Это мероприятие проводится в середине года для выявления сотрудников, которые были приняты на работу/назначены на соответствующую должность после проведения ежегодного мероприятия по раскрытию информации.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
All sides have to respect the law and exercise restraint in the run-up to the Serbian parliamentary elections on 23 December. Все стороны должны уважать закон и проявлять сдержанность в свете подготовки назначенных на 23 декабря парламентских выборов в Сербии.
We shall exercise care, compassion and objectivity to manage that crisis and overcome it in the end. Мы будем проявлять внимание, сострадание и объективность для управления этим кризисов и преодоления его в конечном итоге.
All political parties must exercise restraint in their electoral campaigns and refrain from taking any actions which may affect the cohesion of the transitional process or are prohibited by the electoral code of conduct. Все политические партии должны проявлять сдержанность в ходе избирательной кампании и воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно сказаться на целостности переходного процесса или которые запрещены в кодексе поведения, касающемся проведения выборов.
To be truly independent and objective and to be seen as such, resident auditors must exercise great care and discipline in their official dealings and other contacts with management and mission staff in general, as well as in their day-to-day personal activities. Чтобы достичь подлинной независимости и объективности и добиться отношения к себе как к подлинно независимым и объективным сотрудникам, ревизоры-резиденты должны проявлять большую осторожность и дисциплину в своих официальных отношениях и других контактах с руководством и сотрудниками миссии в целом, а также в своих повседневных личных делах.
The Secretariat must exercise due diligence, assessing and reassessing the situation on the ground and conveying its understanding faithfully to the Member States. Member States can make a vital contribution by providing information that may assist in decision-making. Секретариат обязан проявлять надлежащее внимание, оценивая и переоценивая положение на местах, и со всей добросовестностью излагать свое понимание ситуации государствам-членам.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
Such inquiry is necessary before the Commission can exercise the power to grant, revoke or vary a block exemption under section 12 of the Act on exemptions. Такого рода расследование необходимо до того, как Комиссия сможет осуществить свои полномочия по предоставлению, отмене или изменению блокового изъятия согласно статье 12 закона об изъятиях.
His Government was determined to do everything to ensure that the inhabitants of New Caledonia could build a prosperous land and exercise their right to self-determination in the best possible conditions in 1998. Его правительство намерено делать все для обеспечения того, чтобы жители Новой Каледонии могли построить процветающее общество и в 1998 году при оптимальных условиях осуществить свое право на самоопределение.
The Working Group agreed to maintain the text in general terms but requested the Secretariat to consider preparing, for possible inclusion in any explanatory material, an illustrative list of possible circumstances in which the appointing authority could exercise its power under paragraph (2). Рабочая группа согласилась сохранить общие формулировки данного текста, однако просила Секретариат рассмотреть возможность подготовки для включения в пояснительные материалы примерного списка возможных обстоятельств, при которых компетентный орган может осуществить свои полномочия согласно пункту 2.
With implementation of that Convention, persons affected by any type of disability will be able to make much more effective exercise of their rights. С целью надлежащего осуществления этой Конвенции предусматривается осуществить ряд мер, которые позволили бы лицам с разного рода инвалидностью более эффективно осуществлять свои права.
You neither exercise flying dagger well nor be a man. Тебе никогда не осуществить полет ножа.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
Concerning the closure of projects, she observed that a major exercise was undertaken in 2001 and over 1,200 projects were closed. Что касается закрытия проектов, то оратор отметила, что в 2001 году была проделана большая работа и было закрыто более 1200 проектов.
An intercomparison exercise involving all Dobson instruments in Africa, which is planned for October 2013. Ь) Работа по взаимному сличению всех приборов Добсона в Африке, запланированная на октябрь 2013 года.
In this regard, the team did not come across any guidance or directions provided to managers by the Office of Programme Coordination to ensure that the reporting exercise is conducted in a responsible and reliable manner. В этой связи группе не приходилось сталкиваться с какими-либо руководящими указаниями или директивами управляющим со стороны Управления по координации программы, которые бы обеспечивали, чтобы работа по составлению отчетности проводилась ответственным и надежным образом.
Given the insufficient awareness of the forest conditions in Siberia and a potentially rapid evolution of the forestry sector in Russia, the exercise will be supplemented by detailed analysis of specific areas, where changes are known to be taking place. С учетом недостаточного уровня знаний о состоянии лесов в Сибири и потенциально быстрого развития сектора лесной промышленности в России эта работа будет дополняться подробным анализом отдельных районов, где, по имеющимся данным, происходят изменения.
It's their job to spy on the public and to intimidate the exercise of free speech. Их работа - шпионить за гражданами и запугивать тех, кто говорит открыто.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
It's a great exercise for improving the quality of your listening. Это отличное упражнение для улучшения качества слушания.
International sport is, of course, an exercise in national chauvinism by other means. Международный спорт - это, конечно же, упражнение в национальном шовинизме другими словами.
We'll do another penetration exercise in 1 0 minutes! Через 10 минут повторим упражнение по проникновению в помещение!
It was a defensive exercise. Это было упражнение по защите.
It would help us if more details were provided along these lines to make the case that this is not an exercise in political correctness, but, as Mr. Guéhenno emphasized, it is an important issue that we have to address. Нам помогло бы, если бы было больше соответствующих подробностей, чтобы доказать, что это не упражнение в политической корректности, а, как подчеркнул г-н Геэнно, важный вопрос, который нам надо рассмотреть.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
While still in the early stages, the pilot country exercise will help the Group develop shared methodologies that will benefit rule of law efforts in other countries, such as joint assessment, strategy development and programming. Хотя экспериментальные страновые проекты пока еще находятся на ранних этапах разработки, их реализация позволит Группе выработать общие методики, которые впоследствии будут применяться в ходе осуществления программ укрепления законности в других странах, например, порядок проведения совместных оценок, планирования стратегий и составления программ.
The effective exercise of the right of access to justice can also be violated where the architectural layout of judicial buildings ignores the special needs of particular groups such as people with disabilities and older people. Кроме того, эффективная реализация доступа к правосудию может оказаться под угрозой в тех случаях, когда судебные инстанции расположены в зданиях, архитектурные качества которых не позволяют учитывать особые потребности определенных групп, в частности инвалидов и пожилых лиц.
The ethical basis of the management of the fund is promoted through several means, such as the exercise of ownership rights and the exclusion of companies from the fund's investment universe. Для укрепления этической составляющей в работе по распоряжению Фондом используются различные средства, такие, как реализация имущественных прав и исключение компаний из списка тех, в которые Фонд инвестирует свои средства.
The object of this system is to transcend the fragmentation of piecemeal approaches and interventions, on the understanding that the satisfaction of any right influences the exercise of other rights. Целью данной системы является преодоление некомплексного характера подходов и вмешательства при том понимании, что реализация каждого из прав оказывается влияние на осуществление других прав.
Exercise of these rights is administered by the Republic, except for the subsidy for costs of pre-school services for children from destitute families which is administered by local self-government, in accordance with law. Реализация этих прав регулируется Республикой, за исключением права на субсидирование затрат на услуги дошкольного образования детей из нуждающихся семей, которое в соответствии с законом регулируется органами местного самоуправления.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
This exercise was designed to identify areas likely to generate economic growth. Эта деятельность имела своей целью определить те области, которые скорее всего будут способствовать экономическому росту.
The law governing the exercise of this right shall establish specific guarantees for the maintenance of essential community services . Закон, который регулирует осуществление этого права, устанавливает точные гарантии, обеспечивающие деятельность жизненно необходимых для общества служб .
Similarly, lessons learned from a critical review of the emergency programmes in Angola and the former Yugoslavia will enrich the vulnerability analysis exercise. Аналогичным образом уроки, извлеченные из опыта осуществления критического анализа программ чрезвычайной помощи в Анголе и бывшей Югославии, обогатят деятельность по проведению анализа степени уязвимости.
This exercise should prove complementary to efforts deployed to date by non-Annex I Parties to report on this issue in their national communications. Эта деятельность должна дополнить усилия, предпринимавшиеся до настоящего времени Сторонами, не включенными в приложение I, в целях представления информации по этому вопросу в их национальных сообщениях.
The seminar on "Humanitarian mine action: progress under the mine ban treaties", which took place in Dubrovnik at the end of October, was partly an article-6 exercise on international cooperation. Прошедший в конце октября в Дубровнике семинар «Гуманитарная деятельность, связанная с разминированием: прогресс в осуществлении договоров о запрещении мин» отчасти подпадает под предусмотренную статьей 6 рубрику о деятельности по международному сотрудничеству.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. Правительства и неправительственные организации должны предпринять шаги, с тем чтобы улучшить осведомленность о правах женщин и создать условия, в которых женщины смогут пользоваться этими правами.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have also been exerting maximum efforts in the present conditions of unjust sanctions to ensure that all Yugoslav citizens, irrespective of their nationality, exercise all their constitutionally guaranteed rights and obligations. Власти Союзной Республики Югославии прилагают также все силы к тому, чтобы в нынешних условиях несправедливых санкций обеспечить всем югославским гражданам, независимо от их национальной принадлежности, возможность пользоваться всеми правами и выполнять все обязанности в соответствии с гарантиями, предусмотренными в конституции.
All the oversight authorities of the International Advisory and Monitoring Board will be transferred to the Committee of Financial Experts, which will exercise those authorities in accordance with its terms of reference approved by the Council of Ministers. Все надзорные полномочия Международного контрольно-консультативного совета будут переданы Комитету финансовых экспертов, который будет пользоваться этими полномочиями в соответствии с его кругом ведения, утвержденным Советом министров.
Also, in order that all these rights might be effectively applied and that Chadian citizens might exercise them, the 1996 Constitution has made provision for, among other things: a unitary State with decentralized local and regional authorities possessing deliberative powers. Таким образом, для того чтобы все эти права являлись реальными и чтобы граждане Чада могли в полной мере ими пользоваться, в Конституции 1996 года провозглашается, в частности, унитарное государство с децентрализованными территориальными общинами, наделенными директивными полномочиями.
"The first of all commodities to be exchanged is labour, and the freedom of man consists only in the exercise of the right to determine for himself in what manner his labour shall be employed, and how he will dispose of its products." «Первым из всех подлежащих обмену товаров является труд, и свобода человека состоит лишь в том, чтобы пользоваться своим правом самому определять, каким образом его труд будет использован и как ему распорядиться его плодами».
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
186.125. Continue implementation of the comprehensive judicial reform which ensures that the judicial authorities exercise their powers in accordance with the law (Kyrgyzstan); 186.125 продолжать проведение всеобъемлющей судебной реформы, которая обеспечивает выполнение судебными властями своих полномочий в соответствии с законом (Кыргызстан);
The Lebanese Government hopes that Commissioner Serge Brammertz, who is doing a highly professional job at the head of the Commission, will continue in the exercise of his duties during the coming period. Правительство Ливана надеется, что глава Комиссии Серж Браммерц, который на этой должности демонстрирует высокий уровень профессионализма, продолжит выполнение своих функций в предстоящий период.
With the Plan of Action and SMP, OHCHR was taking a holistic approach, aiming at long-term engagement and the exercise of the full mandate of the High Commissioner. Опираясь на План действий и ПСР, УВКПЧ применяет целостный подход, направленный на обеспечение долгосрочного взаимодействия и выполнение в полном объеме мандата Верховного комиссара.
The completion of the verification exercise is a prerequisite for the provision of non-military logistical support; disarmament, demobilization and reintegration; and the integration of LJM combatants into the Sudanese Armed Forces. Выполнение этой проверочной акции является предварительным условием для предоставления невоенного материально-технического обеспечения, для разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также для интеграции комбатантов ДОС в Суданские вооруженные силы.
In carrying out their public duties: (a) Public officials must not place themselves in positions where there could be a conflict between their private interests and their public duties; (b) They must not compromise the fair exercise of their public duties; При выполнении своих служебных обязанностей: а) государственные чиновники должны избегать ситуаций, при которых возможно столкновение их личных интересов и служебных обязанностей; Ь) они не должны ставить под угрозу честное выполнение своих служебных обязанностей;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда.
The exercise, which lasted several days, was aimed at raising the capability of the units to fulfil their missions in emergency situations and improve coordination among them. Эти учения, которые продолжались несколько дней, преследовали цель повысить способность подразделений выполнять поставленные перед ними задачи в условиях чрезвычайных ситуаций и согласованность их действий.
Bank signatories cannot exercise the approving functions, establishing an effective system of segregation of duties whereby the staff member that processes or approves a payment cannot be the same one that signs the checks on behalf of the Organization. Лица, подписывающие банковские документы, не могут выполнять никакие функции, связанные с утверждением решений, благодаря чему создается эффективная система распределения обязанностей, согласно которой сотрудник, осуществляющий или утверждающий платежную операцию, не может быть тем же самым человеком, который подписывает чеки от имени Организации.
However, a minor with age ranging from 16 to 18 may marry, given he/she has the consent of his/her parents, who exercise their parental responsibility, or of his/her guardian. Однако несовершеннолетний в возрасте от 16 до 18 лет может вступить в брак с согласия его/ее родителей, которые правомочны выполнять свои родительские обязанности, или его/ее опекуна.
I'm about to say that I'm sorry for having undertook... the exercise of knight errant, in such a hateful age... like this in which we are living. Я к тому, что сожалею о том, что обязался выполнять... задачу странствующего рыцаря, в такую ненавистную эпоху,... как та, в которой мы живем.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
The Chairperson: There has been one more request for the floor in exercise of the right of reply in response to this morning's meeting. Г-н Васильев: Моя делегация хотела бы воспользоваться правом на ответ в связи с выступлением представителя Грузии в ходе утреннего заседания.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
I wish to take this opportunity to congratulate him on his confirmation as Chairperson and to reaffirm our readiness to fully cooperate with him in this complex exercise. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить его с утверждением на посту Председателя и подтвердить ему нашу готовность полностью сотрудничать с ним в его непростой работе.
To ensure that employees can exercise their right to parental leave, the necessary measures have been taken to protect the employee against dismissal resulting from a request for parental leave or from taking parental leave. Для того чтобы обеспечить работающим лицам возможность воспользоваться своим правом на родительский отпуск, приняты необходимые меры по защите работающих от увольнения, в связи с тем что они ходатайствовали о родительском отпуске или взяли такой отпуск.
If the vessel is ready to start the voyage, the shipper may only exercise his right of termination under paragraph 1 above on condition that he pays, in addition to the charges and expenses mentioned in paragraph 1 above, the agreed freight in its entirety. Если судно готово к началу рейса, то грузоотправитель может воспользоваться своим правом расторгнуть договор в силу предыдущего пункта 1 только при условии уплаты им полной суммы оговоренного фрахта, помимо расходов и издержек, указанных в предыдущем пункте 1.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
In exercise of the sovereign will of the people, Cuba will continue to improve its human rights system. Во исполнение суверенной воли народа Куба продолжает совершенствовать систему защиты прав человека.
Further to resolution 2116 (2013), UNMIL and the country team undertook a follow-up exercise to identify their respective comparative advantages. Во исполнение резолюции 2116 (2013) МООНЛ и страновая группа предприняли шаги для выявления своих соответствующих сравнительных преимуществ.
It is the desire of the State to guarantee the full enjoyment and exercise of the fundamental rights granted in the Colombian legal order and to continue striving to comply with international agreements on equality and discrimination. Итак, государство намерено гарантировать полное осуществление и реализацию основных прав, закрепленных во внутреннем законодательстве, и по-прежнему исполнено решимости действовать во исполнение международных обязательств в области равенства и борьбы с дискриминацией.
In order to be in compliance with the recommendation, it was decided that, exceptionally for the 2008 certificate of entitlement exercise, the signatures would be verified on all certificates of entitlement for the benefits that had commenced prior to May 2007. Во исполнение данной рекомендации было решено, что применительно только к циклу выдачи и проверки сертификатов 2008 года подлинность подписей будет проверяться на всех сертификатах на получение пособий, начавших действовать до мая 2007 года.
Relevant supplementary information pursuant to paragraph 5 of the terms of reference for the preliminary needs assessment was not made available at the time of preparing the present preliminary needs assessment, therefore it was not considered during the exercise. Соответствующая дополнительная информация во исполнение пункта 5 положений сферы охвата для проведения предварительной оценки потребностей не была представлена ко времени подготовки настоящей предварительной оценки потребностей, поэтому она не была рассмотрена в ходе подготовки.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
The security of States is linked to the security of the human beings that make up those States, because it allows the exercise of freedom. Безопасность государств связана с безопасностью людей, населяющих эти государства, поскольку она позволяет реализовать свободу.
This was followed by several waves of arrests some of which targeted political personalities who sought to take advantage of the provisions of the new Constitution and exercise their freedom of speech and assembly. За этим заявлением последовало несколько кампаний арестов, в ходе которых были арестованы в ряде случаев политические деятели, пытавшиеся воспользоваться положениями новой Конституции и реализовать свое право на свободу выступлений и собраний.
The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента.
The Constitution had instituted a federal system that enabled Ethiopia's diverse ethnic communities to promote their culture, exercise self-governance and engage in people-centred economic development. В соответствии с Конституцией была установлена федеральная система, благодаря которой различные этнические общины Эфиопии могут развивать свою культуру, осуществлять самоуправление и реализовать процесс экономического развития в интересах населения.
Its fundamental declared objective has been to destroy Cuba's constitutional order, depriving its people of sovereignty and of the exercise of their right to self-determination. Главной и объявленной целью блокады является уничтожение конституционного строя на Кубе, лишение ее народа суверенитета и возможности реализовать свое право на самоопределение».
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
(c) The exercise of the right of veto should be progressively curtailed until abrogated; с) применение права вето должно постепенно ограничиваться вплоть до его полной отмены;
The results indicated that certified companies in Finland did not fully exercise their right to use certification labels because they preferred to use existing market channels in order to save costs. Результаты этого исследования показывают, что компании, прошедшие сертификацию в Финляндии, не полностью используют свое право на применение сертификационной маркировки, поскольку в целях экономии затрат они предпочитают задействовать существующие каналы сбыта.
The application of treaties concerning the status of certain waterways may be subject to the exercise of the inherent right of self-defence recognized in Article 51 of the Charter of the United Nations. Применение договоров, касающихся статуса определенных водных путей, может зависеть от осуществления неотъемлемого права на самооборону, признаваемого в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
In Venezuela's view, no State may apply or promote the use of unilateral measures of an economic, political or other character in order to coerce another State into subordinating the exercise of its sovereign rights. По мнению Венесуэлы, ни одно государство не может ни применять, ни поощрять применение односторонних экономических, политических мер или мер любого иного характера с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав.
The Office is also responsible for ensuring the proper functioning of public services and for bringing actions of unconstitutionality, amparo, habeas corpus, habeas data and other actions or remedies required for the exercise of its functions. В круг его полномочий входит надзор за надлежащей работой государственных служб; возбуждение исков в связи с неконституционностью, процедур ампаро, хабеас корпус и хабеас дата и применение прочих процедур и средств правовой защиты, необходимых для выполнения его функций.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
What had started as a technical exercise became an aesthetic exercise, really. То, что началось, как техническая задача, стало скорее задачей эстетической.
As regards the exercise of the right to vote, the Constitution provides in article 91 for the creation of a permanent electoral council composed of nine members with responsibility for organizing in complete independence all elections throughout the territory of the Republic. Что касается осуществления права на участие в выборах, то в статье 91 Конституции предусматривается создание Постоянного избирательного совета в составе девяти членов, на который возложена задача организовывать и контролировать в условиях полной независимости и на всей территории Республики все мероприятия по проведению выборов.
During efforts to implement and encourage ratification of the Convention, all stakeholders should bear in mind that while migration itself was not new, actually managing migration was a relatively new exercise for many countries. Прилагая усилия для осуществления Конвенции и содействия ее ратификации, все участники этого процесса должны помнить о том, что, хотя явление миграции само по себе не является новым, задача ее регулирования является относительно новой проблемой для многих стран.
Our aim is not to lay down a definition of the state of poverty, which would be an extremely complex exercise on account of its multiple facets. Нами не ставится задача разработать определение нищеты, что представляется крайне сложным вопросом в связи с его многогранностью.
The exercise remained incomplete for more than 12 months owing to the lack of compatibility between the United Nations Headquarters spreadsheet template, which is a vehicle for data transfer to Umoja, and the UNEP contributions database. Эта задача остается невыполненной в течение более 12 месяцев из-за недостаточной совместимости форматов электронных таблиц, используемых Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и являющихся основным способом ввода данных в систему «Умоджа», и электронных таблиц, используемых в базе данных по взносам ЮНЕП.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
You're right across the street and I'm a nut about exercise. Да здесь всего лишь дорогу перейти, и потом, я должен тренироваться.
Then let's exercise the better part of valor. Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
The doctor says she needs exercise. Врач говорит, что ей нужно тренироваться.
She remained active well into old age, continuing to swim and exercise until a short time before her death. Она оставалась активной и в пожилом возрасте, продолжая плавать и тренироваться до конца жизни.
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The cocktail party exercise is tonight. Вечером тренировка, как вести себя на коктельной вечеринке.
Democracy is the exercise of the will of the people. Демократия - это тренировка воли народа.
l needed the exercise. Мне не помешает тренировка.
Exercise your human mind as thoroughly as possible, knowing it is only an exercise. Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка.
All reports written while in Exercise Mode will have the label "EXERCISE" written throughout the report and in e-mails sent to recipients. Все отчеты написанные в тренировочном режиме будут иметь ярлык "ТРЕНИРОВКА", указанный в отчете и в электронных сообщениях, посланных получателям.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
No, but I could use the exercise. Почему же, мне нужно упражняться.
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
I really should exercise more. Мне, правда, нужно больше упражняться.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility. Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит, упражняться в бесполезном.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love... that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. И этот вышеупомянутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все время, любил читать рыцарские романы с такой страстью,... что забывал упражняться в охоте и вести свое хозяйство.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
That's why you should exercise a lot like m... Поэтому и ты давай, бери пример с ме...
The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
The recent electoral process in Cambodia supervised by the United Nations was a striking example of the international community facilitating the exercise of that principle within a national State. Организации Объединенных Наций, представляет собой убедительный пример того, как международное сообщество содействует осуществлению этого принципа в рамках национального государства.
The Selte's case was a typical example of the exercise by a group of the right of self-determination in terms of preserving a distinct identity and through that to preserve culture and language. Случай с селте представляет собой типичный пример осуществления той или иной группой населения права на самоопределение в контексте сохранения своей отличной от других самобытности и охраны на этой основе собственной культуры и языка.
His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
There is grave overcrowding in detention and prison facilities, and a lack of adequate sanitation, light, food, medical care and facilities for physical exercise. В местах содержания под стражей и тюрьмах имеют место серьезные проблемы в плане перенаселенности и неадекватных санитарных условий, освещения, питания, медицинского обслуживания и условий для занятия физическими упражнениями.
The compulsory curriculum subject "physical exercise and sports" is designed to provide compensatory exercise and stimulate motor activity. Обязательный предмет программы обучения "занятия физической культурой и спортом" призван компенсировать недостающую физическую активность и стимулировать физическую активность.
In addition, a practical exercise on the preparation of draft resolutions for the First Committee starts in Geneva and is concluded in New York, after exposure to the proceedings of the First Committee. В Женеве начинаются также практические занятия по подготовке проектов резолюций для Первого комитета, которые завершаются в Нью-Йорке после ознакомления с работой Первого комитета.
The author's case refers not only, or even mainly, to the exercise of a professional activity, but to the establishment of a commercial business in a Дело автора касается не только и столько занятия профессиональной деятельностью, сколько создания коммерческого предприятия в такой стране, как Испания, где деятельность большинства аптек состоит из продажи рецептурных лекарств, финансируемых из бюджета государственной системы здравоохранения.
The course included an exercise in preparation for a possible request for an on-site inspection under the Treaty, once it enters into force. Эти курсы включали практические занятия по вопросам проведения инспекций на местах на случай поступления возможной просьбы о проведении инспекции на местах в соответствии с Договором после его вступления в силу.
Больше примеров...