Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
Mr. Kim Jong Jo (Democratic People's Republic of Korea): Thank you, Mr. Chair, for kindly once again giving me the floor so that I might exercise the right of reply. Г-н Ким Ён Чо (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за любезно предоставленную мне возможность вновь выступить в осуществление права на ответ.
The Committee considers that the exercise of and strengthening of respect for human rights can take place only when there exists awareness of those rights by both the authorities and individuals. Комитет считает, что осуществление прав человека и укрепление уважения к ним может иметь место лишь при условии осознания этих прав как властями, так и отдельными лицами.
It was in no way necessary, or even possible, to prove internationally wrongful behaviour to justify the exercise of diplomatic protection, contrary to the indication in the Commission's report, since the existence of such behaviour was a substantive problem. Вопреки тому, что говорится в докладе Комиссии, нет никакой необходимости, да и возможности, доказывать наличие международно-противоправного поведения, с тем чтобы обосновать осуществление дипломатической защиты, поскольку наличие такого поведения представляет собой проблему существа.
It is also clear that, seen against this backcloth, Armenia's attempts to represent its actions as exercise of its right to self determination are utterly discredited. Очевидно также, что на этом фоне полностью дискридицируются попытки Армении квалифицировать свои действия как осуществление права на самоопределение.
As far as Native Americans' access to sacred sites is concerned, this is a fundamental right in the sphere of religion, the exercise of which must be guaranteed in accordance with the above-mentioned provisions of international law on the matter. Что касается доступа индейцев к святым местам, то в данном случае речь идет об основном праве в сфере религиозной жизни, осуществление которого должно гарантироваться согласно положениям международного права в указываемой выше области.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
We must also continue to work to ensure that States may exercise full sovereignty over resources located in their exclusive economic zone and continental shelf. Мы также должны и впредь стараться обеспечивать, чтобы государства могли осуществлять полный суверенитет над ресурсами, расположенными в их исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе.
Grenada not only wishes to emphasize adherence to these principles, but has worked to establish conditions under which all peoples may exercise their equal and inalienable rights. Гренада не только хотела бы подчеркнуть свою приверженность этим принципам, но и трудиться над созданием условий, в которых все народы могли бы осуществлять свои равные и неотъемлемые права.
Any group which neither advocates violence nor attacks the State's institutions and whose intention is to move towards constitutional reform, should not be prevented from promoting the exercise of an accepted right or be persecuted on the grounds that they are undermining the integrity of the State. Любой группе граждан, не стремящейся к насилию или подрыву государственных устоев, а выступающей за конституционную реформу, следует дать возможность свободно осуществлять признанные права и прекратить ее преследования под тем предлогом, что она подрывает целостность государства.
The financing of education may not be the first question to tackle, but it should nonetheless receive careful attention since there are forms of financing which permit the effective exercise of a right and others which prevent it. Хотя он и не является первоочередным, ему следует уделять конкретное внимание ввиду наличия таких форм финансирования, которые позволяют эффективно осуществлять то или иное право, и других форм, которые препятствуют его осуществлению.
Just as a State can undertake international engagements and acquire rights and obligations at that level under treaties, it can also act and undertake engagements unilaterally, in exercise of the power of auto-limitation which is conferred on it by international law. Государство может осуществлять действия и принимать на себя обязательства в одностороннем порядке в осуществление своих функций самоограничения в соответствии с международным правом точно так же, как оно может брать на себя международные обязательства и приобретать права и обязанности на международной арене обычным путем.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
We consider this exercise an opportunity to enhance human rights protections at home. Мы считаем, что такое мероприятие дает нам возможность усилить защиту прав человека у себя дома.
I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. И я отдаю должное участникам, которые охотно включились в это мероприятие, вследствие чего мы и оказались в состоянии добиться соответствующих результатов.
A similar exercise was expected to take place in Colombia in November 2008. Аналогичное мероприятие намечено провести в Колумбии в ноябре 2008 года.
We are confident that this valuable exercise, in which many Member States have been actively involved together with representatives of the Office for Disarmament Affairs and members of civil society, will promote further enrichment of the discussion and the exchange of views on this important issue. Мы убеждены, что это полезное мероприятие, в котором активно принимают участие многие государства-члены, наряду с представителями Управления по вопросам разоружения и гражданского общества, будет способствовать дальнейшему углублению дискуссий и обмена мнениями по столь важному вопросу.
A pilot exercise was conducted within the working groups for procurement and transport/travel services with a view to developing common performance indicators relevant to their respective technical areas. В рамках рабочих групп по службам закупок и службам поездок и транспорта было проведено первое в своем роде мероприятие по разработке общих показателей качества работы для их соответствующих технических областей.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
Accordingly, Australia would suggest that the International Law Commission exercise restraint in conflating existing principles and expanding established concepts in new directions. В этой связи Австралия хотела бы предложить Комиссии международного права проявлять сдержанность в отношении объединения существующих принципов и расширения установившихся концепций в новых направлениях.
(C) Permanent members of the Security Council should exercise restraint in resorting to the veto, i.e.: С. Постоянным членам Совета Безопасности следует проявлять сдержанность в использовании права вето, например:
Companies must exercise due diligence by identifying legal, institutional or other factors that have an impact on the effective enjoyment of the rights of indigenous peoples in the countries in which such companies operate. Компании должны проявлять должную осмотрительность и выявлять правовые, институциональные и другие факторы, которые мешают эффективному осуществлению прав человека коренных народов в странах, в которых такие компании ведут свою деятельность.
If they are occupying powers, they have an obligation to take all measures in their power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety, i.e. exercise vigilance in preventing violations of international humanitarian law and human rights law. Если они являются оккупирующими державами, то на них лежит обязательство принимать все меры в их власти для восстановления и обеспечения, насколько это возможно, общественного порядка и безопасности, т.е. проявлять бдительность в плане предупреждения нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Here, too, we should exercise some self-restraint in asking for countless reports that burden the Secretariat with additional work and which, despite the best efforts of the Secretariat to fulfil these mandates, sometimes contribute little to the actual work done in the First Committee. Здесь мы также должны проявлять сдержанность, когда обращаемся с просьбами о предоставлении бесконечного количества докладов, которые загружают Секретариат дополнительной работой и которые, несмотря на прилагаемые Секретариатом напряженные усилия в целях выполнения этих мандатов, порой вносят незначительный вклад в практическую работу, которой занимается Первый комитет.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
They can exercise the right of appeal in accordance with the appeal procedure. English Они могут осуществить право на обжалование решения в соответствии с процедурой подачи апелляций.
The international community should be ready to respond to requests for electoral monitoring and assistance that will help to build confidence and allow for the majority of South Africans to go out and exercise their inalienable right to vote. Международное сообщество должно быть готово откликнуться на просьбы о наблюдении за процессом выборов и об оказании содействия в их проведении, что поможет в деле укрепления доверия и позволит большинству населения Южной Африки осуществить свое неотъемлемое право на участие в выборах.
It was recommended by the Group that this updating exercise be undertaken by WHO with suitable partners, and that inter-agency collaboration between WHO, FAO, UNEP, and UN Habitat, focus on this effort. Группа рекомендовала ВОЗ осуществить мероприятия по обновлению Руководства совместно с соответствующими партнерами при уделении особого внимания этим аспектам в рамках межучрежденческого сотрудничества между ВОЗ, ФАО, ЮНЕП и ООН-Хабитат.
The Committee is concerned that children belonging to the Amazigh community cannot always exercise their rights to their own culture, the use of their own language and the preservation and development of their own identity. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что дети, принадлежащие к общине амазиг, не всегда в состоянии осуществить свои права на собственную культуру, использование родного языка и на сохранение и развитие своей самобытности.
"Finds that it cannot in the present case exercise the jurisdiction conferred upon it by the declarations made by the Parties under Article 36, paragraph 2, of its Statute to adjudicate upon the dispute referred to it by the Application of the Portuguese Republic." 67 постановляет, что в данном случае он не может осуществить предоставленную ему заявлениями, сделанными сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 его Статута, юрисдикцию на рассмотрение спора, переданного ему в соответствии с заявлением Португальской Республики 67/.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
Some Parties stressed that a lot of work is already under way with regard to indicators, which should be flowing into this exercise. Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что в отношении показателей уже проводится значительная работа, которая должна при этом учитываться.
This exercise of public education has become easier and more rapid because of globalization and advanced technologies, especially the Internet. Такая просветительская работа среди общественности облегчается и становится более оперативной благодаря процессу глобализации и новейшим технологиям, прежде всего Интернету.
The demarcation exercise is expected to last approximately 96 weeks. Работа по демаркации продлится, как ожидается, примерно 96 недель.
Given the insufficient awareness of the forest conditions in Siberia and a potentially rapid evolution of the forestry sector in Russia, the exercise will be supplemented by detailed analysis of specific areas, where changes are known to be taking place. С учетом недостаточного уровня знаний о состоянии лесов в Сибири и потенциально быстрого развития сектора лесной промышленности в России эта работа будет дополняться подробным анализом отдельных районов, где, по имеющимся данным, происходят изменения.
The Expert Group also decided that, given the complexity of the exercise of preparing a meaningful and comprehensive set of descriptors including valuable illustrations, further work would be required. Группа экспертов также решила, что ввиду сложности работы по подготовке полноценного всеобъемлющего набора дескрипторов, включая ценный иллюстративный материал, потребуется дальнейшая работа.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
This exercise should help teach you self-control. Это упражнение должно научить тебя самоконтролю.
Moving, redecorating, it makes me feel better, like exercise. Переставлять, ремонтировать... мне от этого аж лучше становится. Эдакое упражнение...
It's a standard exercise at the police college. Это стандартное упражнение в полицейском колледже.
And he liked to do an exercise with his students where he got them to take a piece of paper and draw the person who sat next to them, their neighbor, very quickly, just as quickly as they could. И он любил выполнять упражнение со своими студентами где они должны были взять лист бумаги и изобразить человека, сидящего рядом, своего соседа, очень быстро, настолько быстро, насколько могли.
The exercise will do you good. Упражнение будет делать вам хорошо.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. Реализация полномочия отступать от каких-либо положений не препятствует тому, чтобы другая сторона договора утверждала, что приостановление или прекращение действия договора является оправданным аЬ extra.
(82 A) The exercise of set-off rights prior to commencement of insolvency proceedings should be voidable under the following circumstances: 82А) Реализация права на зачет до открытия производства по делу о несостоятельности должна быть оспоримой при следующих обстоятельствах:
The exercise of the jurisdiction of the Dispute Tribunal over acts and omissions of independent entities is problematic only where a staff member's claims relate to the manner in which such entities carry out their operational responsibilities. Реализация юрисдикции Трибунала по спорам в отношении действий и бездействия независимых органов влечет за собой проблемы лишь в том случае, когда претензии того или иного сотрудника касаются порядка, в котором такие органы выполняют свои оперативные функции.
Evidently, the exercise of the constitutional right to judicial protection and a fair trial should not depend to such a degree on judges' discretion and assessment. По-видимому, реализация конституционного права на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство не должна в столь значительной степени зависеть от усмотрения судьи и его оценки.
The exercise by Tajik citizens of their constitutional right to form and join trade unions is also governed by the Voluntary Associations Act. Вместе с тем реализация гражданами Республики Таджикистан конституционного права создавать и объединяться в профессиональные союзы является также и предметом регулирования закона Республики Таджикистан "Об общественных объединениях".
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The exercise will be co-funded and managed by the Government of South Africa in partnership with the Group. Деятельность по проведению этой оценки совместно финансируется правительством Южной Африки и Группой и осуществляется правительством Южной Африки в сотрудничестве с Группой.
The results of this exercise will be prepared into a publication and disseminated through presentations and briefings at relevant gatherings and meetings, and targeted correspondence to appropriate officers in direct lines of command. Результаты этой работы будут оформлены в виде публикации и распространяться в форме презентаций и брифингов на различных встречах и совещаниях, а также целевой переписки с соответствующими должностными лицами, непосредственно возглавляющими ту или иную деятельность.
However, the Working Group has concluded that the general activities of these companies cannot be regulated only on the basis of the United Nations Convention even after an exercise of modernization and amendment has taken place. Тем не менее на основе лишь одной этой конвенции регулировать общую деятельность таких компаний, по мнению Рабочей группы, вряд ли возможно, даже после модернизации и внесения поправок.
We view as particularly promising the marking and tracing exercise that would take place over the next two years, as it would complement the existing programme for marking and tracing small arms and light weapons in the United States. Мы считаем особенно многообещающей деятельность по маркировке и отслеживанию, которая будет осуществляться в ближайшие два года, так как она послужила бы дополнением к существующей в Соединенных Штатах программе маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений.
Canada adds its voice to the appeal to the Haitian authorities to mobilize the necessary political will to ensure the continuation of the reform, thus enabling MICIVIH to bring its experience and expertise to the exercise. Канада присоединяет свой голос к призыву в адрес гаитянских властей мобилизовать необходимую политическую волю для обеспечения продолжения реформы, что позволит МГМГ привнести свой опыт и свои знания в эту деятельность.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться.
It was Mauritania's view that, if women enjoyed freedom and could exercise their rights, all development goals could be more effectively achieved. Власти Мавритании исходят из того, что, если женщины будут пользоваться свободой и осуществлять все имеющиеся у них права, стране удастся более эффективно решать все задачи в области развития.
However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. Вместе с тем для принятия действий, лишающих обвиняемого или третьих лиц возможности пользоваться провозглашенными в Конституции правами, или ограничивающих такие права или же препятствующих их осуществлению, требуется предварительная санкция суда.
As the legislation is based on such principles, women in villages should exercise the same rights to property and inheritance as men and the legislation does not limit right of women to own land. Поскольку законодательство основано на этих принципах, женщины в сельских районах должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами на собственность и наследование, и законодательство не ограничивает право женщин на владение землей.
The 2002 CCA noted numerous situations in Vanuatu where people cannot exercise fundamental human rights, either because they are unaware of them or because the Government has not recognized them. В документе ОСО за 2002 год внимание обращается на многочисленные случаи, когда жители Вануату не могли пользоваться своими основными правами, которые либо были им неизвестны, либо не были признаны правительством страны107.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
We also urge an immediate end to the unauthorized exercise of law enforcement functions by armed groups. Мы также настоятельно призываем незамедлительно прекратить несанкционированное выполнение правоохранительных функций вооруженными группировками.
They are responsible to the Registrar in the exercise of their functions. Они несут перед Секретарем ответственность за выполнение своих функций.
186.125. Continue implementation of the comprehensive judicial reform which ensures that the judicial authorities exercise their powers in accordance with the law (Kyrgyzstan); 186.125 продолжать проведение всеобъемлющей судебной реформы, которая обеспечивает выполнение судебными властями своих полномочий в соответствии с законом (Кыргызстан);
We hope the dialogue will help the Council to recapture the strategic initiative with regard to the exercise of its duties and to define for itself a niche that is faithful to its mandate. Мы надеемся, что этот диалог поможет Совету вновь выступить со стратегической инициативой по осуществлению своих обязанностей и определению своей ниши, которая обеспечила бы ему добросовестное выполнение вверенного ему мандата.
However, at the same time that the primary responsibility of countries and States for social development is reaffirmed, there is a perception that the actual exercise of such responsibility is increasingly difficult, at least for two reasons. Вместе с тем, хотя вновь подтверждается главная ответственность стран и государств за социальное развитие, существует мнение о том, что фактическое выполнение этой ответственности становится все более трудным, что объясняется по меньшей мере двумя причинами.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
Every State must exercise its responsibility to actively protect the environment of its territory and waters, with the vigilant participation of civil society. Каждое государство должно выполнять свои обязательства по активной защите окружающей среды на его территории и водном пространстве под контролем и при участии гражданского общества.
In many developing countries, youth are a significant political constituency and can exercise leadership by actively participating in political debates within their own countries. Во многих развивающихся странах на молодежь приходится значительная доля политического электората, и она может выполнять руководящую роль, принимая активное участие в политических дебатах в своих странах.
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
The private security sector, in accordance with human rights standards, should not exercise any function which, by its nature, is incompatible with the rule of law and the principle that the use of force is reserved for the State. В соответствии со стандартами в области прав человека частный сектор по обеспечению безопасности не должен выполнять все функции, которые по своему характеру несовместимы с принципом господства права и принципом, согласно которому право на применение силы принадлежит государству.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
Finally, the judge declined exercise of the discretion to stay proceedings due to the location of witnesses, experts and physical evidence. Судья отказался воспользоваться правом на приостановление производства по делу, исходя из местонахождения свидетелей, экспертов и вещественных доказательств.
Once a reason for delaying access has expired the suspect will always be told that he may exercise his right to legal advice. По истечении периода отсрочки доступа подозреваемому всегда сообщается о том, что он может воспользоваться своим правом на услуги адвоката.
Why don't you just have your dad exercise the suspend and extend clause? Почему бы вам просто не дать своему отцу воспользоваться положением о приостановления и продления контракта.
You can exercise your rights of access, rectification, objection and cancellation by contacting us in Madrid at c/ Emiliano Barral 16, local 7. Indicate "Personal Data" as the reference. Вы можете воспользоваться своим правом доступа, изменения или аннулирования этих данных, обратившись по нашему адресу в Мадриде: с/ Emiliano Barral 16, local 7, указав в теме "Личные данные".
Such staff members may exercise this one-time option by 31 December 2013; the actual agreed date of the switching may be any date up to 31 December 2017. Такие сотрудники могут воспользоваться этой единовременной льготой до 31 декабря 2013 года; фактическая согласованная дата переключения может быть любой вплоть до 31 декабря 2017 года.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The Supreme Court, in the exercise of its fundamental rights jurisdiction, can and does examine allegations of torture and complaints made by detainees. Верховный суд во исполнение своих полномочий по защите основных прав может проводить и фактически проводит расследования утверждений о применении пыток и жалоб, поступающих от заключенных.
In addition, the Secretariat finds that exercising its fiduciary responsibilities in the administration of trust funds related to United Nations peace-keeping activities is a tremendously complex exercise. Кроме того, Секретариат считает, что исполнение им попечительских функций при управлении целевыми фондами, связанными с мероприятиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, представляют собой чрезвычайно сложную деятельность.
The electors of New Caledonia will enjoy optimal conditions in which to dedicate themselves to the exercise of their new powers and to economic and social development. Выборные органы Новой Каледонии смогут при оптимальных условиях направлять все свои силы на исполнение возложенных на них полномочий и на социально-экономическое развитие страны.
Some insolvency laws restrict the exercise of security rights held by creditors or third parties, while others provide that the security right is unaffected by the insolvency and creditors may proceed to enforce their legal and contractual rights. В некоторых законах о несостоятельности ограничивается осуществление обеспечительных прав, принадлежащих кредиторам или третьим лицам, в то время как в других странах предусматривается, что несостоятельность не создает последствий для обеспечительных прав и кредиторы могут предпринимать действия для приведения в исполнение своих юридических и договорных прав.
Pursuant to the Convention between France and Monaco of 18 May 1963, as amended, the Principality of Monaco implements the provisions relating to entry into the Schengen area in respect of the exercise of controls at its borders. во исполнение Соглашения между Францией и Монако от 18 мая 1963 года с внесенными в него изменениями Княжество Монако применяет положения, касающиеся въезда в Шенгенскую зону в порядке осуществления контроля за своими границами.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
We call on the warring parties to resume negotiations under the auspices of the United Nations and the African Union, so that the people of Western Sahara can exercise their right to self-determination. Мы призываем противоборствующие стороны возобновить переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, с тем чтобы народ Западной Сахары смог реализовать свое право на самоопределение.
Nine of the 45 recommendations of the Development Agenda focus on technology transfer and aim at developing the innovation capacity of developing countries so that they can exercise their right to development fully. Девять из 45 рекомендаций в повестке дня в области развития касаются передачи технологий и направлены на укрепление инновационного потенциала развивающихся стран таким образом, чтобы они могли в полной мере реализовать свое право на развитие.
He claims that he was not able to meet with his lawyer within 24 hours, nor was he promptly informed of the charges against him, and that "he could not exercise other procedural guarantees as a suspect". Он заявляет, что не смог встретиться со своим адвокатом в течение 24 часов с момента задержания и не был надлежащим образом информирован о выдвинутых против него обвинениях и что "не мог реализовать другие правовые гарантии в отношении подозреваемого".
Women themselves must be educated and trained in the exercise of their rights within the family and society. Для того, чтобы женщины могли реализовать свои права в семье и обществе, они сами должны быть надлежащим образом обучены и подготовлены.
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); 109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор);
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
Cases of exorbitant fines, arbitrary detention, the exercise of power beyond one's jurisdiction and undue influence of traditional authorities on matters under consideration by local courts were rampant. Случаи присуждения чрезмерных штрафов, произвольные задержания, применение полномочий, выходящих далеко за пределы юрисдикции, и давление со стороны традиционных властей в решении вопросов, находящихся на рассмотрении местных судов, представляют собой широко распространенную практику.
Under its current laws, the Republic of Korea allowed for the exercise of universal jurisdiction in accordance with treaties and customary international law, provided that the accused was present in its territory. В соответствии со своим действующим законодательством Республика Корея допускает применение универсальной юрисдикции согласно договорам и нормам обычного международного права при условии, что обвиняемый находится на ее территории.
The appointment, assignment, transfer and promotion of Public Prosecutors and the exercise of discipline over them are the responsibility of the Prosecutor General's Office (Art. 219 CRP). Назначение, направление, перевод и продвижение по службе прокуроров и применение к ним мер дисциплинарного воздействия входит в компетенцию Генеральной прокуратуры (ст. 219 КПР).
The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни.
In addition, it has extended the pay equity exercise to its contracted workers, i.e., childcare workers, transition house workers, and home care workers. Кроме того, оно расширило применение принципа равенства в оплате труда на лиц, работающих по договору, т. е. лиц, осуществляющих уход за ребенком, работающих в домах временного проживания и тех, кто ухаживает за больными на дому.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
This exercise faces challenges regarding comparison and meaning requirements. Такая задача связана с трудностями, касающимися сопоставления и содержательных требований.
Given the difficult circumstances of the exercise and the extremely divergent views and positions of the various delegations and groups, the task before them seemed at times to be impossible to accomplish; yet they succeeded. Учитывая сложные обстоятельства этого процесса и крайне отличающиеся друг от друга мнения и позиции различных делегаций и групп, стоявшая перед ними задача временами казалась невыполнимой; однако они добились успеха.
Ms. Patten, seeking information on the composition and terms of reference of the constitutional review committee, stressed that its task should entail a thorough review of all constitutional provisions rather than a piecemeal exercise limited to incorporation of the Convention. Г-жа Паттен, испрашивая информацию о составе и полномочиях комитета по обзору конституции, подчеркивает, что его задача должна предполагать кропотливый обзор всех конституционных положений, а не частичные усилия, ограниченные включением Конвенции.
In that regard, MERCOSUR had approved the establishment of the Human Rights Public Policy Institute, whose role it was to contribute towards strengthening the rule of law and guaranteeing the exercise of human rights in member States. В связи с этим МЕРКОСУР одобрил создание Института по проблемам государственной политики в области прав человека, на который возлагается задача содействия укреплению правового государства и обеспечения осуществления прав человека в государствах-членах.
Yet training for State officials was not the only priority. It was also important to inform people, for if they did not know their rights they could not exercise them. Подготовка государственных должностных лиц - не единственная приоритетная задача, которую необходимо решать: важно также информировать людей, так как они не могут пользоваться своими правами, не зная их.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
You're right across the street and I'm a nut about exercise. Да здесь всего лишь дорогу перейти, и потом, я должен тренироваться.
They discourage our able-bodied students From getting their proper exercise by using the stairs. Они мешают нашим здоровым ученикам тренироваться, поднимаясь по лестнице.
It was your idea to get more exercise. Ты сама предложила больше тренироваться.
And I will exercise. И я буду тренироваться!
Are the doctors okay with the exercise? Врачи разрешили тебе тренироваться?
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The cocktail party exercise is tonight. Вечером тренировка, как вести себя на коктельной вечеринке.
I take an exercise class, 8:00 every morning. Каждое утро в 8 часов у меня тренировка.
Look, I know that you consider the chores that I've been assigning you to be a waste of time, Jefferson, but believe me, they're more than just an exercise. Слушай, я понимаю, что ты считаешь, что задания, которые я тебе даю, лишь трата времени, но Джефферсон, поверь мне, это больше, чем просто тренировка.
It's just an exercise. Это всего лишь тренировка.
This exercise is part of Wilson's joint mobility routine at the start of each training session. Это упражнение является частью занятий на мобильность, с которых начинается каждая тренировка.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
No, but I could use the exercise. Почему же, мне нужно упражняться.
I'm going to an exercise class in a park tomorrow morning. Я завтра утром пошёл упражняться в парке.
So, if I keep up the exercise, I won't atrophy? Значит, если я продолжу упражняться, то мышцы не атрофируются?
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
They enjoy exercise, but they also like plenty of cuddles. Любит упражняться но имеет посредственный набор способностей.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
That's why you should exercise a lot like m... Поэтому и ты давай, бери пример с ме...
You can make this exercise yourself using the materials that we give you. Вы можете сами повторить этот пример.
The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
The recent electoral process in Cambodia supervised by the United Nations was a striking example of the international community facilitating the exercise of that principle within a national State. Организации Объединенных Наций, представляет собой убедительный пример того, как международное сообщество содействует осуществлению этого принципа в рамках национального государства.
If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. Если моноспиннер - это образец экономности, то этот аппарат, омникоптер с восемью пропеллерами, - это пример избыточности.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
However, the issue of recognition of licences and qualifications for the accredited professions to allow the free exercise of those professions is still pending. Однако вопрос о признании лицензий и квалификации для аккредитованных профессий, которое бы давало возможность свободного занятия этими профессиями, до сих пор не решен.
It involves the study of how psychological factors affect performance and how participation in sport and exercise affect psychological and physical factors. Она включает в себя изучение того, как физиологические факторы влияют на спортивную производительность, и как занятия спортом влияют на физиологические и психологические факторы.
Exercise classes with the physical therapist will begin at 9 a. m Monday through Friday. Занятия с физиотерапевтом, начнуться в 9 утра С понедельника по пятницу.
Breakout Groups by Country: Exercise to Create Project Profiles Рабочие группы по странам: практические занятия по составлению планов проектов
The SPT recommends that outdoor facilities available for the detainees held under restrictions be enlarged and offer possibilities for adequate physical exercise. ППП рекомендует устанавливать больше снарядов на свежем воздухе для использования заключенными, содержащимися в условиях ограничений, с тем чтобы у них были надлежащие возможности для занятия физкультурой.
Больше примеров...