Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
This exercise will start during the latter part of 1993. Осуществление этого мероприятия начнется во второй половине 1993 года.
Restrictions on the exercise by workers of the right to form and join trade unions Правовые нормы, ограничивающие осуществление права трудящихся на создание профсоюзов и вступление в них
One example of the practical exercise of the right to freedom of expression in Mali was the establishment in 1994 of a forum on democracy and human rights known as the "Forum for Democratic Discussion". Практическое осуществление этой свободы на местах можно проиллюстрировать на примере организационно оформленного в 1994 году форума демократического общения и защиты прав человека, получившего название "Форум запросов по проблемам демократии".
While the exercise of such a police power may be appropriate in certain circumstances, it is clearly desirable that those powers are not abused and are exercised in accordance with clear guidelines. Хотя выполнение таких полицейских функций может оказаться обоснованным в некоторых обстоятельствах, не подлежит сомнению, что желательно не допустить злоупотребления такими полномочиями и обеспечить их осуществление в соответствии с четко установленными руководящими принципами.
The exercise of the right of disposal shall, in derogation of Article 12 (5) (a) of the Convention, only be subject to the entry of the instruction in the electronic consignment note. В отступление от положений подпункта а) пункта 5 статьи 12 Конвенции осуществление права распоряжения должно обусловливаться только вводом соответствующей инструкции в электронную накладную.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
The number of States in which UNHCR can effectively exercise its supervisory role is increased. 2.1.2 Увеличение числа государств, в которых УВКБ может эффективно осуществлять свою надзорную функцию.
Now, after 100 years of United States domination and with the solidarity of the Special Committee, the Puerto Rican people would exercise self-determination by convening a constituent assembly or some other mechanism to determine their future status. В настоящее время после 100 лет господства Соединенных Штатов и в сотрудничестве со Специальным комитетом народ Пуэрто-Рико будет осуществлять самоопределение, созвав учредительную ассамблею или создав какие-то другие механизмы для определения своего будущего статуса.
The monthly allowances for children of divorced parents are provided in cash and/or under in the form of social investment to the parent who has been awarded the exercise of parental rights. Ежемесячные пособия на детей разведенных родителей выплачиваются в денежной форме и/или в форме социальной инвестиции тому родителю, которому было поручено осуществлять родительские права.
There are many ways in which parliament can and should exercise its oversight function in the field of security, and we are now working with many parliaments to assist them in introducing a gender perspective on security policy. Существует множество способов, посредством которых парламент может и должен осуществлять функцию надзора в области безопасности, и сейчас мы проводим работу со многими парламентами, с тем чтобы оказать им содействие с целью учета гендерной тематики в стратегиях в области безопасности.
He can cast illusions, create interdimensional portals to other locations including microverses, manipulate and phase through solid matter, and exercise some level of control over the astral plane. Он может призывать иллюзии; создавать межпространственные порталы в другие места, в том числе микровселенные; манипулировать и проходить через твердую материю и осуществлять некоторый уровень контроля над астральным миром.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
The Meeting invited members of the Committee to conduct a similar exercise. Совещание предложило членам Комитета провести аналогичное мероприятие.
As a result of the successful completion of this assignment, a similar exercise for the Sudan Common Humanitarian Fund is planned in 2009. Как следствие успешного выполнения этого задания в 2009 году планируется провести аналогичное мероприятие применительно к Общему гуманитарному фонду для Судана.
In January 2003 the Department conducted a pilot exercise in rapid deployment at UNLB with the participation of staff from existing peacekeeping operations as well as from Headquarters. В январе 2003 года Департамент провел экспериментальное мероприятие по быстрому развертыванию в БСООН с участием сотрудников действующих операций по поддержанию мира, а также Центральных учреждений.
That exercise will begin shortly, but it is believed that the investigations have focused on relatively minor ordinary crimes and not on serious violations of international humanitarian law. Это мероприятие будет проведено в ближайшее время, однако есть основания считать, что следователи уделили основное внимание относительно мелким общеуголовным преступлениям, а не серьезным нарушениям норм международного гуманитарного права.
That exercise would facilitate the distinction between those approaches that were readily exportable and those that were context-, sector- or country-specific. Такое мероприятие способствовало бы выявлению различий между теми подходами, которые могут с легкостью использоваться в других областях, и теми подходами, которые присущи определенному контексту, сектору или стране.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
It is therefore essential that arms-producing countries exercise restraint and ensure that the arms they produce do not reach the areas in question. Поэтому производящим оружие странам совершенно необходимо проявлять сдержанность и обеспечивать, чтобы производимые ими вооружения не достигали районов конфликтов.
Furthermore, companies cannot, in the exercise of due diligence, assume that the absence of official recognition of indigenous communal ownership rights implies that such rights do not exist. Если же подойти с другой стороны, то, учитывая требование проявлять должную осмотрительность, компании не могут исходить из того, что отсутствие официального признания прав общинной собственности коренных народов означает, будто таких прав не существует.
States must keep in mind that, in order to become functional links in the chain of defence against international terrorism, they must exercise the same alertness and preparedness at home as in the international arena. Государства не должны забывать о том, что для того, чтобы стать функциональными звеньями в цепи защиты против международного терроризма, они у себя дома должны проявлять такую же степень бдительности и готовности, что и на международной арене.
The view has often been expressed that developing countries in particular should exercise the utmost restraint in respect of defence expenditures so as to ensure that procurements do not exceed legitimate security requirements. Часто высказывается также та точка зрения, что наибольшую сдержанность в отношении оборонных расходов следует проявлять в особенности развивающимся странам для обеспечения того, чтобы запасы материальных средств военного назначения не превышали законных потребностей безопасности.
The Commission was also urged by some other delegations not to be overly cautious; as appropriate, it should not hesitate to embark on an exercise in the progressive development of international law. Некоторые делегации также настоятельно предложили Комиссии не проявлять чрезмерную осторожность: когда это уместно, ей следует без колебаний заниматься прогрессивным развитием международного права.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
Jammu and Kashmir was a disputed territory that must exercise its right to self-determination under United Nations supervision. Джамму и Кашмир являются спорной территорией, которая должна осуществить свое право на самоопределение под контролем Организации Объединенных Наций.
The second phase of post-apartheid South Africa will be the hardest, in that there has to be a contained climate of political, economic and social stability in which all the people of South Africa can freely and fully exercise their fundamental human rights. Второй этап развития постапартеидной Южной Африки будет наиболее трудным, и в этот период необходимо обеспечить обстановку политической, экономической и социальной стабильности, которая позволит всему народу Южной Африки свободно и в полном объеме осуществить свои основополагающие права человека.
Thanks to this system established by the Organization, many persons who do not have the right of even indirect access to the police files of their own country can exercise this right at the international level. Благодаря такой системе, существующей в Организации, многие лица, которые не имели права доступа, пусть даже косвенного, к полицейским досье в своих странах, могут осуществить это право на международном уровне.
The Committee recommends that all efforts be made so that such women may exercise their right to health and receive proper care and the necessary information from medical and paramedical personnel as part of basic respect for their human rights. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для того, чтобы женщины могли осуществить свое право на охрану здоровья и получали соответствующие медицинские услуги и необходимые консультации от врачей и младшего медицинского персонала, что является элементарным условием соблюдения их прав человека.
The State of nationality of the shareholders might exercise its right to diplomatic protection only in situations where the corporation had ceased to exist for reasons unrelated to the injury, or where the injury had been caused by the State of nationality of the corporation. Государство гражданства акционеров может осуществить свое право на дипломатическую защиту только после того, как корпорация прекратила свое существование по причинам, не связанным с причинением вреда, или когда этот вред был причинен государством национальности корпорации.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
This exercise is currently under way; it aims to reveal where the overlap of technical materials appears and where the gaps in knowledge exist. В настоящее время эта работа находится в процессе осуществления, а ее цель состоит в том, чтобы выявить случаи возможного дублирования технических материалов и установить наличие пробелов в имеющихся знаниях.
Mr. Hosseini associated himself with the statement made by the representative of Dominica on behalf of the Non-Aligned Movement, and expressed the hope that the Committee's deliberations would result in a process enabling the people of Puerto Rico to fully exercise their right to self-determination. Г-н Хосейни присоединяется к заявлению представителя Доминики от имени Движения неприсоединения и выражает надежду на то, что работа Комитета положит начало процессу, который позволит народу Пуэрто-Рико в полной мере осуществить свое право на самоопределение.
The Inspectors are aware of the lack of funding to carry out such audits but emphasize that this exercise is not only necessary but also indispensable for an effective website. Инспекторам известно о нехватке финансирования для проведения таких аудитов, однако они подчеркивают, что такая работа не только нужна, но и необходима для эффективной работы сайта.
The view was expressed that such a technical legal exercise should be viewed as legally separate from, and could proceed without prejudice to, those steps required to add a new entity to the Charter. Было выражено мнение о том, что такая технико-правовая работа должна рассматриваться как нечто в юридическом плане отличное от шагов, требующихся для того, чтобы включить в Устав новое образование, и может быть проведена без ущерба для таких шагов.
Nevertheless, the work of the Group must progress and in this regard all Members must exercise the necessary political will and flexibility and reach agreement within a realistic time-frame. Тем не менее работа Группы должна продолжаться, и в этом отношении все члены Группы должны проявить необходимую политическую волю и гибкость и достичь согласия в реалистические сроки.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
At present, the submission of reports is nothing but an exercise of States in self-praise and obfuscation. В настоящее время процесс представления докладов - это ни что иное как упражнение государств в самовосхвалении и затушевывании реальной ситуации.
Apart from playing an independent role in increasing the transparency of activities relevant from the point of view of the biological weapons Convention, these measures can also be regarded as an invaluable trial exercise in preparation for the future verification regime. Помимо того, чтобы играть независимую роль в повышении транспарентности в деятельности, актуальной с точки зрения Конвенции о биологическом оружии, эти меры могут также рассматриваться как бесценное учебное упражнение в ходе подготовки будущего режима контроля.
You really know a breathing exercise? Ты правда знаешь дыхательное упражнение?
For example, we had an exercise where we all stood in a circle, and each person had to do the world's worst tap dance, and everybody else applauded and cheered you on, supporting you onstage. Например, мы делали упражнение, где все вставали в круг, и каждый должен был станцевать худшую в мире чечётку, а остальные аплодировали и подбадривали его, поддерживая на сцене.
The two-week conclave meets annually, and while it is unfair and inaccurate to characterize the Congress as a rubber-stamp exercise, delegates tend, in the main, to jump on the bandwagon of policies constructed by the central government, and by the Communist Party. Двухнедельное совещание проводится ежегодно, и, в то время как охарактеризовать Собрание как упражнение в бюрократии было бы неверно и несправедливо, многие делегаты часто склоняются к тому, чтобы присоединиться к политике, созданной центральным правительством и коммунистической партией.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of these fundamental rights cannot depend on economic growth or sound market functioning. Реализация этих основополагающих прав человека не может ставиться в зависимость ни от экономического роста, ни от успешного функционирования рынка.
Achievement of the Millennium Development Goals depended to a considerable extent on the empowerment of women and enhancing women's capacity to fully exercise their rights. С другой стороны, реализация Целей развития тысячелетия во многом зависит от расширения прав и возможностей женщин и развития их способности осуществлять весь комплекс своих прав.
Exercise of freedoms and law shall regulate liberties referred to in this article with basis on the imperative for respect for the Constitution, a person's human dignity, for the imperatives of external policies and national defense. Реализация свобод и прав, упомянутых в настоящей статье, должна осуществляться в соответствии с нормами закона на основе полного уважения Конституции и человеческого достоинства граждан, в интересах внешней политики и национальной обороны.
(c) The exercise of implementing the overall plan and realizing individual rights must be carried out according to the human rights approach to development, that is, with transparency, accountability and in a non-discriminatory and participatory manner and with equity and justice. с) осуществление общего плана и реализация отдельных прав должны проводиться в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости.
Exercise of these rights is administered by the Republic, except for the subsidy for costs of pre-school services for children from destitute families which is administered by local self-government, in accordance with law. Реализация этих прав регулируется Республикой, за исключением права на субсидирование затрат на услуги дошкольного образования детей из нуждающихся семей, которое в соответствии с законом регулируется органами местного самоуправления.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
This exercise should not lead to the duplication and overlapping of current negotiations and particular debates taking place in specialized forums. 5. Эта деятельность не должна приводить к дублированию и параллелизму проводимых в настоящее время переговоров и конкретных обсуждений на специальных форумах. 5.
In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий.
That shows that strengthening the Organization is not an abstract activity pursued for its own purposes, but that this exercise provides the means to change the lives and well-being of the world's poor. Это показывает, что укрепление Организации - это не какая-то абстрактная деятельность, являющаяся самоцелью, а средство изменить жизнь бедных слоев населения мира и обеспечить их благополучие.
In line with the re-profiling exercise, responsibility for operational activity will transfer progressively from Headquarters to UNLB/Global Service Centre in accordance with a plan agreed by Department of Field Support management and the Director of UNLB. В соответствии с согласованным Департаментом полевой поддержки и директором БСООН планом преобразования ответственность за оперативную деятельность будет постепенно передаваться из Центральных учреждений ООН в глобальный центр обслуживания на БСООН.
Legitimate concern to promote non-proliferation must not hinder the exercise of the right to peaceful nuclear activities, and no country should be denied the right to peaceful nuclear activities as long as it complied with the Non-Proliferation Treaty and agreed IAEA requirements. Законная обеспокоенность в отношении обеспечения режима нераспространения не должна препятствовать осуществлению права на мирную ядерную деятельность, и ни одна страна не может быть лишена права осуществлять мирные ядерные программы, если она выполняет положения Договора о нераспространении ядерного оружия и согласованные требования МАГАТЭ.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
Whatever categories and types of membership are finally agreed upon, all members of the Security Council should exercise equal powers. Независимо от того, о каких категориях и типах членства будет достигнута окончательная договоренность, все члены Совета Безопасности должны пользоваться равными правами.
Members of ethnic and other minorities, if they are Czech citizens, may exercise their right to vote the same as Czech citizens. Представители этнических и других меньшинств, являющиеся чешскими гражданами, могут пользоваться своим правом голосовать в той же мере, что и другие чешские граждане.
They were not allowed to use the prison gymnasium and could only take exercise in the garden. Им не разрешается пользоваться имеющимся в тюрьме тренажерным залом, и заниматься физкультурой они могут только в саду.
The regional organization may exercise the rights enjoyed by its members by virtue of the Convention to the extent that they cover matters for which it is competent. Региональная организация может пользоваться правами, которые принадлежат ее членам, в соответствии с Конвенцией в той мере, в которой они охватывают области, относящиеся к ее компетенции.
By accessing foundational treaties of intergovernmental organizations which allow for the engagement of citizens, States have an equal obligation to ensure that citizens can exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in multilateral arenas. При присоединении к основополагающим международным договорам межправительственных организаций, которые предусматривают участие в их работе рядовых граждан, на государства возлагается такая же обязанность - обеспечить, чтобы граждане могли пользоваться своими правами на свободу мирных собраний и ассоциации на многостороннем уровне.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
It was recognized that States were accountable for human rights violations because they had undertaken obligations to respect such rights and to guarantee their enjoyment and exercise to any person within their jurisdiction. Было признано, что государства несут ответственность за нарушения прав человека в силу принятых ими обязательств уважать эти права и гарантировать их выполнение и осуществление любому лицу, находящемуся под их юрисдикцией.
It is also important that all parties to the conflict exercise restraint and display a firm commitment to the overall objective of peace so as not to aggravate the situation and delay the implementation of the peace agreements. Важно также, чтобы все конфликтующие стороны проявляли выдержку и твердую приверженность всеобщей цели мира, с тем чтобы не обострять ситуацию и не затягивать выполнение мирных соглашений.
The exercise targeted qualified and senior personnel, and impartiality was ensured in line with judicial inspection reports and the regulations established by the Higher Judicial Council on promotions, transfers and appointments. Выполнение эта программы, имеющей отношение к квалифицированным и опытным кадрам, проходило под контролем судебной инспекции и в соответствии с нормативами в отношении повышения по службе, кадровых перемещений и назначений, установленными Высшим судебным советом.
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.
The observers recognize that questions have been raised concerning the duties the generals will exercise and their personal security within Luanda. Государства-наблюдатели признают тот факт, что до сих пор сохраняются вопросы относительно тех обязанностей, которые будут выполнять генералы, а также проблем их личной безопасности в Луанде.
It also served as a bridge-building exercise between local and regional administrators as well as with the Transitional Federal Government and civil society. Кроме того, этот семинар был призван выполнять роль моста по налаживанию контактов между местными и региональными администраторами, а также с переходным федеральным правительством и структурами гражданского общества.
But if robots can be engaging, if we like to cooperate with robots, if robots are persuasive, maybe a robot can help you maintain a diet and exercise program, maybe they can help you manage your weight. Но если роботы смогут увлечь нас, если нам захочется с ними сотрудничать, если роботы будут убедительны, возможно, они смогут помочь вам соблюдать диету и выполнять упражнения, возможно, они помогут вам контролировать ваш вес.
Pending delivery of the exequatur, the head of a consular post may be admitted on a provisional basis to the exercise of his functions. In that case, the provisions of the present Convention shall apply. Если глава консульского учреждения не может выполнять своих функций или если должность главы консульского учреждения вакантна, функции главы консульского учреждения могут временно выполняться исполняющим обязанности главы консульского учреждения.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
To ensure that employees can exercise their right to parental leave, the necessary measures have been taken to protect the employee against dismissal resulting from a request for parental leave or from taking parental leave. Для того чтобы обеспечить работающим лицам возможность воспользоваться своим правом на родительский отпуск, приняты необходимые меры по защите работающих от увольнения, в связи с тем что они ходатайствовали о родительском отпуске или взяли такой отпуск.
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. каждый осужденный должен быть проинформирован в момент оглашения приговора о своих правах воспользоваться средствами судебной и иной защиты, а также о сроках, когда он может ими воспользоваться.
Any technical rule that purports to "develop" the freedom of the high seas is also a limitation of that freedom to the extent that it lays down specific conditions and institutional modalities that must be met in its exercise. Любая техническая норма, цель которой состоит в «развитии» свободы открытого моря, является также ограничением такой свободы в том плане, что она содержит конкретные условия и институциональный порядок, которые должны быть соблюдены, дабы такой свободой можно было воспользоваться.
In addition to this essentially house-keeping exercise, it is also my intention to address the until now unresolved issue of the programme of work. I invite you to do so for several reasons. В этом отношении я предложу вам воспользоваться практикой прошлых лет и на этой основе готовить доклад за текущий год.
You can exercise your rights under the Act and in particular the rights of access, rectification or deletion of data and opposition, if appropriate, and the right to revoke the consent given for the transfer of your data. Вы сможете воспользоваться Вашими правами, оговоренными Законом, а именно правом на доступ, исправление, изъятие и опротестование данных, если в этом возникнет необходимость, а также правом отзыва согласия на передачу Ваших данных.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
As you are aware, this decision was adopted by the Committee, by consensus, in the exercise of its responsibilities under its urgent action procedure. Как Вам известно, это решение было принято Комитетом консенсусом во исполнение его обязанностей в соответствии с процедурой незамедлительных действий.
However, as with any form of exercise, improper execution and the failure to take appropriate precautions can result in injury. Однако, как и любой вид физических упражнений, ненадлежащее исполнение и непринятие соответствующих мер предосторожности может привести к травмам.
In order to be in compliance with the recommendation, it was decided that, exceptionally for the 2008 certificate of entitlement exercise, the signatures would be verified on all certificates of entitlement for the benefits that had commenced prior to May 2007. Во исполнение данной рекомендации было решено, что применительно только к циклу выдачи и проверки сертификатов 2008 года подлинность подписей будет проверяться на всех сертификатах на получение пособий, начавших действовать до мая 2007 года.
It is also true that a minister for foreign affairs may be seriously impeded in the exercise of his responsibilities if, at any time, he could be subject to criminal prosecution abroad. Кроме того, исполнение ответственных обязанностей министром иностранных дел рисковало бы быть просто скомпрометированным, если бы он мог явиться в любое время предметом уголовных преследований за границей.
Some insolvency laws restrict the exercise of security rights held by creditors or third parties, while others provide that the security right is unaffected by the insolvency and creditors may proceed to enforce their legal and contractual rights. В некоторых законах о несостоятельности ограничивается осуществление обеспечительных прав, принадлежащих кредиторам или третьим лицам, в то время как в других странах предусматривается, что несостоятельность не создает последствий для обеспечительных прав и кредиторы могут предпринимать действия для приведения в исполнение своих юридических и договорных прав.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
Social living assumes providing living conditions to citizens who cannot exercise this right in market conditions. Социальная поддержка предусматривает обеспечение условий жизни граждан, которые не могут реализовать это право в рыночных условиях.
The members (shareholders) can exercise their right to participate in managing the Bank by taking part in the General Members' Meeting and voting there. Право на участие в управлении Банком участники (акционеры) могут реализовать путем участия в Общем собрании участников и голосования на нем.
In this context, he argues that A should not have been penalized by prolonged detention for the exercise of his legal rights. В этой связи он утверждает, что А. не следовало наказывать длительным содержанием под стражей за попытки реализовать свои законные права.
At the heart of the reform exercise must lie the desire to achieve all the goals set out in the Millennium Declaration as well as the implementation of all of the action plans emanating from the great conferences of the 1990s. Основой осуществления реформы должно служить стремление реализовать все цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, а также все планы действий, принятые в итоге больших конференций 90х годов.
The preamble to the Constitution establishes that "freedom is a sacred right and popular democracy is the ideal formulation which ensures for the citizen the exercise of his freedom, which makes him a dignified human being". В вводной части Конституции устанавливается, что "свобода является священным правом, и демократия представляет собой идеальную форму правления, гарантирующую гражданину возможность реализовать свою свободу, тем самым подтверждая его человеческое достоинство."
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
The exercise of universal jurisdiction was not an obligation under international law; it was a mechanism for combating the impunity of authors of serious crimes. С точки зрения международного права применение универсальной юрисдикции не является обязательством; речь в этом случае идет об одном из средств борьбы с безнаказанностью лиц, совершивших тяжкие преступления.
The Committee recommends that the Austrian Government should take the necessary measures to ensure that the implementation of the new immigration and residence laws will not impede the exercise, by non-nationals, of the rights set out in the Covenant. Комитет рекомендует австрийскому правительству принять необходимые меры с целью избежать такого положения, при котором применение новых законов в области иммиграции и проживания препятствовало бы осуществлению иностранцами прав, изложенных в Пакте.
The Sudan, for its part, in accordance with the African conception of the right to self-determination, wished to confine the exercise of that right to peoples subjected to the yoke of colonialism and foreign occupation. Со своей стороны, Судан в соответствии с тем, как понимают право на самоопределение в Африке, желает подчеркнуть, что применение этого права должно распространяться только на народы, находящиеся под игом колониализма или иностранных оккупантов.
∙ It should remain a voluntary exercise, but be attractive enough to allow reference to a significant sample of countries. его применение должно быть добровольным, но в то же время он должен быть достаточно привлекательным для большого числа стран.
(83 A) The insolvency law should stay the exercise of set-off rights arising out of obligations in respect of separate transactions, subject to exceptions for certain financial contracts as set forth in paragraph (84). 83А) Законодательство о несостоятельности должно предусматривать применение моратория в отношении реализации права на зачет, возникающего из обязательств по отдельным сделкам, при условии исключений в отношении определенных финансовых контрактов, как указано в рекомендации 84.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
The exercise, which has proved to be very stimulating from the personal standpoint, has not been easy. Эта задача, которая лично для меня оказалась весьма стимулирующей, была непростой.
The State Ministries of Women Affairs and Youth Development as key stakeholders, served as the focal point in each state for the data collection exercise to ensure effective coverage and cooperation. Министерства по делам женщин и молодежи штатов в качестве основных заинтересованных участников служили координационными центрами по сбору данных в каждом штате; задача центров - обеспечить эффективный охват и сотрудничество.
In a number of resolutions the General Assembly stipulated that such an exercise should be a constant part of programming, budgeting and medium-term planning in the United Nations. В различных резолюциях Генеральной Ассамблеи предлагается, чтобы задача по выявлению такой деятельности на постоянной основе решалась в рамках процессов составления программ, бюджета и подготовки среднесрочного плана Организации Объединенных Наций.
The objective should be to establish a mechanism whereby the Commission receives appropriate information on the contractors' activities in order to enable it to properly exercise its functions but to avoid the need for a lengthy drafting exercise. Задача должна состоять в том, чтобы создать механизм, следуя которому Комиссия будет получать соответствующую информацию о деятельности контракторов, с тем чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свои функции, избегая при этом необходимости в длительной редакционной работе.
At the outset, it was noted that the purpose of the Workshop was not to conduct a standard-setting exercise, but to develop realistic and concise methodologies on how the principle of free, prior and informed consent should be respected in activities relating to indigenous peoples. С самого начала было отмечено, что задача Семинара состоит не в установлении стандартов, а в разработке реалистичных и четких методологий осуществления принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия применительно к деятельности, касающейся коренных народов.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
The doctor says she needs exercise. Врач говорит, что ей нужно тренироваться.
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая.
They discourage our able-bodied students From getting their proper exercise by using the stairs. Они мешают нашим здоровым ученикам тренироваться, поднимаясь по лестнице.
And I will exercise. И я буду тренироваться!
Until now that is, because the Abcoaster enables it's user to do the same intense exercise without the usual stress and strain. До появления АЬ Coaster ни один тренажер в мире не позволял столь интенсивно тренироваться, а главное, без особого напряжения. Ab Coaster - тренажер будущего.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The cocktail party exercise is tonight. Вечером тренировка, как вести себя на коктельной вечеринке.
It was a training exercise. Это была учебная тренировка.
I need the exercise, right? Мне нужна тренировка, верно?
It's just an exercise. Это всего лишь тренировка.
All reports written while in Exercise Mode will have the label "EXERCISE" written throughout the report and in e-mails sent to recipients. Все отчеты написанные в тренировочном режиме будут иметь ярлык "ТРЕНИРОВКА", указанный в отчете и в электронных сообщениях, посланных получателям.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
No, but I could use the exercise. Почему же, мне нужно упражняться.
And you let people exercise here? И вы разрешаете людям упражняться здесь?
I really should exercise more. Мне, правда, нужно больше упражняться.
You got to eat right and exercise. Нужно правильно питаться и упражняться.
They enjoy exercise, but they also like plenty of cuddles. Любит упражняться но имеет посредственный набор способностей.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Private Standards and Market Access: A Mapping Exercise in the Textiles and Apparel Sector 10 час. 25 мин. Частные стандарты и доступ на рынки: пример текстильной и швейной промышленности
His delegation had made an effort in its response to the Commission's earlier, more general questionnaire by providing the example of a declaration relating to a North Atlantic Treaty Organization training exercise. Делегация Нидерландов в своем ответе на более ранний и более общий вопросник Комиссии привела пример заявления, касающегося учений Организации Североатлантического договора.
The recent electoral process in Cambodia supervised by the United Nations was a striking example of the international community facilitating the exercise of that principle within a national State. Организации Объединенных Наций, представляет собой убедительный пример того, как международное сообщество содействует осуществлению этого принципа в рамках национального государства.
If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. Если моноспиннер - это образец экономности, то этот аппарат, омникоптер с восемью пропеллерами, - это пример избыточности.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The training exercise consisted of a presentation of the missile and all its different sub-systems, observation of the preparation for a flight test, attendance at several live firings and analysis of the results. Учебные занятия включали ознакомление с устройством ракеты и всех ее разнообразных узлов, наблюдение за подготовкой к испытательному пуску, присутствие на ряде боевых пусков и анализ результатов.
The State shall exercise control over the activity of educational institutions. Граждане имеют право на доступ к ценностям культуры, на занятия искусством и наукой.
You mean, like exercise bikes and stuff? В смысле, занятия на велотренажере и все такое?
The compulsory curriculum subject "physical exercise and sports" is designed to provide compensatory exercise and stimulate motor activity. Обязательный предмет программы обучения "занятия физической культурой и спортом" призван компенсировать недостающую физическую активность и стимулировать физическую активность.
Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative bodies or by holding executive office. Государствам следует охарактеризовать законодательные положения, в которых перечислены условия для занятия выборных государственных должностей, а также любые ограничения и цензы, которые применяются в отношении определенных постов.
Больше примеров...