Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
There were a number of laws that regulated the exercise of authority by the police forces. Существует ряд законов, регулирующих осуществление полномочий органами полиции.
There are no legal restrictions on the exercise of the right to strike in order to secure labour demands. Отсутствуют какие-либо правовые ограничения на осуществление права на забастовку как средство отстаивания требований трудящихся.
The decisive criterion in article 6 on State responsibility was the exercise of elements of governmental authority of the State at whose disposal the organ was placed. Решающим критерием в статье 6 об ответственности государств является осуществление элементов государственной власти того государства, в распоряжение которого предоставлен орган.
At the same time, it emphasizes the right to freedom of expression and reaffirms that the exercise of that right carries with it special duties and responsibilities. В то же время в нем подчеркивается, что каждый человек имеет право на свободу слова, и подтверждается, что осуществление этого права налагает особые обязанности и особую ответственность.
The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality. Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
However, much remains to be done until everyone can exercise their full right to water and sanitation. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы каждый человек мог в полной мере осуществлять свое право на воду и санитарию.
(k) Regulatory authorities, where they exist, should exercise their functions in line with human rights standards. к) регулирующие органы, где они существуют, должны осуществлять свои функции в соответствии с правозащитными стандартами.
This requires a different governance structure in which power is more evenly distributed, so that the IMF can effectively exercise surveillance where it should, not just where it can. Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может.
Freedom of expression is strictly protected by the Constitution of China and laws as a citizens' basic and fundamental right; however, this does not mean that there is no limit to when citizens may exercise this right of freedom of expression. Свобода выражения мнений строго защищена Конституцией и законами Китая в качестве базового и основополагающего права граждан; вместе с тем это не означает отсутствие лимитов, в пределах которых граждане могут осуществлять это право.
Steps had been taken to level the playing field between the prosecution and the defence: the new Code stated explicitly that a court was not an organ of criminal prosecution, but a forum enabling both prosecution and defence to fulfil their obligations and exercise their rights. Предприняты шаги для уравнивания возможностей обвинения и защиты: в новом кодексе четко сказано, что суд является не местом уголовного преследования, а местом слушаний, форумом, в рамках которого как обвинение, так и защита могут исполнять свои обязанности и осуществлять свои процессуальные права.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
The exercise was more difficult than in previous years. И это мероприятие прошло труднее, чем в предыдущие годы.
The first is to invest heavily in the parallel exercise that the bridge country's NSO must conduct. Первый заключается во вложении значительных средств в параллельное мероприятие, которое должно провести НСУ страны-мостика.
As mandated by the General Assembly in its resolution 67/246, the Office of the Capital Master Plan undertook an exercise involving key stakeholders to identify lessons learned for use by future capital projects. В соответствии с резолюцией 67/246 Генеральной Ассамблеи Управление генерального плана капитального ремонта провело мероприятие с участием ключевых заинтересованных сторон для сбора полученного опыта, который может быть использован в будущих капитальных проектах.
This joint planning exercise provided the basis for a comprehensive presentation of all UNHCR and IOM programmes in all CIS countries, showing coordinated activities designed to mutually support each other and avoid duplication. Это совместное мероприятие по организации планирования предоставило возможность провести всестороннюю презентацию всех программ УВКБ и МОМ во всех странах СНГ, продемонстрировав важную роль скоординированных действий, призванных обеспечить взаимную поддержку и избежать дублирования.
The Tribunal subsequently informed the Board that the IPSAS opening balances exercise had been completed and submitted to Headquarters for further action. Впоследствии Трибунал сообщил Комиссии о том, что мероприятие по подготовке данных об остатках на начало периода в соответствии с МСУГС было завершено, а его результаты направлены в Центральные учреждения для принятия дальнейших мер.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
Delegations should engage in deliberations in good faith and exercise sufficient flexibility, with a view to reaching our common objective. Делегации должны вести активные переговоры в духе доброй воли и проявлять достаточную гибкость с целью достижения нашей общей цели.
But it can be accelerated if all Ivorians unite behind a common vision, redouble their efforts in the interest of their country and exercise the necessary patience for these measures to produce tangible change for the better. Вместе с тем этот процесс может быть ускорен, если все ивуарийцы объединятся и займут общую позицию, удвоят свои усилия, направленные на улучшение положения в своей стране, и будут проявлять необходимое терпение, до тех пор пока эти меры не принесут предметных результатов.
As pointed out by the Human Rights Committee, States have the responsibility to take appropriate measures or exercise due diligence to prevent, punish, investigate and redress the harmcaused by acts of PMSCs or their staff that impair human rights. Как указывал Комитет по правам человека, государства обязаны принимать соответствующие меры или проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения, наказания, расследования и компенсации ущерба, причиненного действиями ЧВОК или их сотрудников, которые нарушают права человека.
All States should exercise the utmost restraint in transfers of small arms and light weapons and ammunition to areas in which there are ongoing conflicts, and take all possible measures to prevent the diversion of arms transfers to such areas. Все государства должны проявлять максимальную сдержанность в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов в районы, где продолжаются конфликты, и принимать все возможные меры в целях предотвращения незаконной передачи оружия в такие районы.
(c) The Executive Director will also make the requested UNICEF internal audit report available for review to the requesting Member State and in making the report available shall exercise the greatest discretion and protect the legitimate rights of programme countries. с) Директор-исполнитель также должен предоставить запрошенный доклад о внутренней ревизии ЮНИСЕФ для рассмотрения запрашивающим государством-членом и, предоставляя доклад для ознакомления, должен проявлять предельную осмотрительность и защищать законные права стран осуществления программ;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
All its leaders have asserted that they will keep the nuclear option open and could exercise this option. Все ее руководители утверждают, что они оставят ядерный вариант открытым и могут осуществить именно этот вариант.
In that regard, the new Council must become the preferred instrument for identifying cases in which the international community should exercise its responsibility to protect populations. В этой связи новый Совет должен стать предпочтительным инструментом выявления тех ситуаций, в которых международному сообществу следует осуществить свое обязательство по защите населения.
It was widely felt that the exercise of investment policy reviews is a very useful one because it allows the sharing of experience and the drawing of lessons. Было отмечено широкое совпадение мнений в том, что проведение обзоров инвестиционной политики является весьма ценным инструментом, поскольку они позволяют осуществить обмен опытом и извлечь соответствующие уроки.
Despite Government measures adopted to guarantee the safety of the population and the holding of municipal and departmental elections during the month of October, several candidates and electors could not exercise their political right to vote and be elected. Несмотря на меры, принятые правительством для гарантирования безопасности населения и проведения в октябре муниципальных и региональных выборов, ряд кандидатов и избирателей не могли осуществить свое политическое право голоса и право быть избранными.
The Committee is also concerned about the lack of clear legal provisions about the exact time when a detained person can exercise his right to a defence counsel, a medical examination, and to inform a family member of his detention; Комитет озабочен также отсутствием четких нормативных положений о том, с какого момента задержанный может осуществить свое право на доступ к адвокату, на медицинское освидетельствование и на информирование членов семьи о его задержании;
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
This information gathering exercise is not complete and will be continued and adjusted to monitoring needs. Работа по сбору информации не завершена, она будет продолжаться и корректироваться с учетом потребностей в мониторинге.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
In examining the reports by States parties, the Committee was exercising its authority to monitor compliance with the Covenant and, to be effective, the exercise had to be complemented by some form of consultation of those affected. Рассматривая доклады государств-участников, Комитет осуществляет свои полномочия по контролю за соблюдением положений Пакта, и для того чтобы эта работа была эффективной, ее необходимо дополнить взаимодействием в той или иной форме с пострадавшими сторонами.
Work currently being undertaken by UNDP, UNICEF and UNFPA in the context of another joint cost-recovery harmonization exercise, as well as in the preparation of the development of an integrated budget framework by 2014, can provide an impetus in this regard. Дополнительным стимулом в этом направлении может стать работа, проводимая в настоящее время ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА в контексте другого совместного проекта по согласованию возмещения расходов, также связанная с подготовкой к 2014 году комплексных бюджетных рамок.
The process examined a range of "big-picture" questions that arose from internal and external stakeholders (including the Executive Board), although the exercise was intended to strengthen the strategic plan rather than to fundamentally overhaul it. В рамках этого процесса рассматривался ряд вопросов общего характера, поднимаемых внутренними и внешними участниками (включая Исполнительный совет), хотя эта работа была направлена на укрепление стратегического плана, а не на его коренное преобразование.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
Now if you have any doubts about your ability to perform this exercise, do please consult your GP. Если вы сомневаетесь насчет того, сможете ли вы проделать упражнение... проконсультируйтесь с вашим терапевтом.
It's also a good exercise in the logic of detecting. Кроме того, это хорошее упражнение для развития логики.
A field resourcefulness exercise? Упражнение для умственного развития?
A bit of healthy exercise, Paterson! Очень хорошее упражнение, Патерсон!
Some people may literally see exercise as more difficult, and some people might literally see exercise as easier. Но я утверждаю, что одна из причин в том, что наши мысли могут работать против нас. Кому-то упражнение буквально кажется более сложным, а кому-то оно кажется лёгким.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The State party submits further, that the exercise of the power of the Law Society to cancel the author's practising certificate is not a "suit at law" within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Государство-участник отмечает далее, что реализация Обществом юристов своих полномочий по аннулированию профессиональной лицензии автора не является иском, рассматриваемым по нормам общего права "по смыслу" пункта 1 статьи 14 Пакта.
Interventions to strengthen basic skills for all citizens, for the effective and permanent exercise of democratic citizenship in any situation of their daily life реализация инициатив по развитию базовых навыков граждан, с тем чтобы в любой ситуации повседневной жизни они могли эффективно и систематически применять принципы демократического гражданства.
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. В силу важности для государства осуществляемых такими высокопоставленными должностными лицами функций, реализация в отношении этих лиц иностранной уголовной юрисдикции, весьма вероятно, влекла бы за собой вмешательство осуществляющего юрисдикцию государства в дела, по существу относящиеся к компетенции государства, на службе которого эти лица находятся.
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
The constitutional amendment of 1989 completed article 5, paragraph 2, of the Constitution, which stipulates that "the exercise of sovereignty recognizes as a limitation respect for the essential rights emanating from human nature". В 1989 году при внесении изменений в Конституцию пункт 2 статьи 5 Основного закона, гласивший, что "реализация суверенитета ограничивается рамками, устанавливаемыми основными правами, присущими природе человека", был дополнен.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State Party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. Поскольку частные институты оказывают влияние на осуществление прав или наличие возможностей, государства-участники обязаны обеспечивать, чтобы их деятельность не приводила к возникновению или закреплению расовой дискриминации.
He would also like to know if the exercise of the Special Rapporteur's mandate was constrained by the fact that it was essentially funded by the major donors, and whether a lack of resources hindered the Special Rapporteur's activities. Оратор хотел бы узнать, не оказывает ли влияние на осуществление мандата Специального докладчика тот факт, что эта деятельность в основном финансируется крупными донорами, и не препятствует ли деятельности Специального докладчика нехватка средств.
We will jointly exercise leadership in establishing the post-2015 development framework. Мы будем совместно направлять деятельность, связанную с разработкой рамочной программы в области развития на период после 2015 года.
Only implementation of activities related to the integration of refugees and IDPs would have required in excess of €100 million over the period of the exercise duration. Только на деятельность, связанную с интеграцией беженцев и ВПЛ, потребовалось бы более 100 млн.
Natural or legal persons who exercise currency exchange activities, whether or not as their principal activity; физическим и юридическим лицам, которые занимаются обменом валютных средств, независимо от того, является ли эта деятельность основным видом их деятельности или нет;
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
All legal foreign residents in Bangladesh could freely exercise all their rights. Все иностранцы, проживающие на законных основаниях в Бангладеш, могут свободно пользоваться своими правами.
According to the provisions of the Law, families with four children can exercise the right to family allowance. Согласно положениям этого Закона семьи, имеющие четырех детей, могут пользоваться правом на семейное пособие.
The regional organization may exercise the rights enjoyed by its members by virtue of the Convention to the extent that they cover matters for which it is competent. Региональная организация может пользоваться правами, которые принадлежат ее членам, в соответствии с Конвенцией в той мере, в которой они охватывают области, относящиеся к ее компетенции.
Ms. Ferrer said that, in a country where there were more than 135 ethnic groups and several religions, it was difficult to ensure that women could effectively exercise equal rights at all levels of society. Г-жа Феррер говорит, что в стране, где проживает более 135 этнических групп и исповедуется несколько религий, трудно добиться того, чтобы женщины могли эффективно пользоваться равными правами на всех общественных уровнях.
The followers of other religious denominations, including the Pentecostal Church and the Adventist Church, have had to face violence in the exercise of their freedom of worship, freedom to preach and the pastoral activity of their ministers. Другие религиозные конфессии, в частности сторонники церкви пятидесятников и церкви адвентистов, также сталкиваются с актами насилия, мешающими пользоваться свободой отправления культов, проповедования и пасторальной деятельности церковнослужителей.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
Alternative service means the exercise of activities of an administrative, social, philanthropic, or somehow productive nature, in lieu of the performance of essentially military activities. Альтернативная служба означает выполнение административных, социальных, гуманитарных или иных работ вместо прохождения военной службы.
The appraisal exercise is conducted online, which allows UNOPS better to monitor compliance. Оценка работы сотрудников проводится через компьютерную сеть, что позволяет ЮНОПС лучше контролировать выполнение.
This is an exercise of the legitimate sovereignty of the Republic, just measure to protect and realize people's human rights and fulfillment of the responsibility of a sovereign State which is in line with the international human rights laws. Это - справедливое проявление суверенитета КНДР, естественные меры для последовательной защиты, реализации прав человека у ее граждан и выполнение ответственности суверенного государства, соответствующей и требованиям международных правовых норм о правах человека.
All Heads of Unit would exercise overall management of their respective Unit, including the design and implementation of its work programme, management and development of staff and timely preparations of Unit outputs. Руководитель группы будет осуществлять общее руководство деятельностью своей соответствующей группы и отвечать за разработку и выполнение своей программы работы, заниматься вопросами управления персоналом и повышения его квалификации, а также своевременно готовить документы группы.
The non-completion of the output was due to the decision to include the report on transitional justice needs and recommendations as part of the report on the mapping exercise, which had been initiated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) Неполное выполнение мероприятия объясняется решением о включении доклада о потребностях правосудия на переходном этапе и рекомендациях в доклад об обзоре системы правосудия, инициатором которого выступило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ)
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
The UN should exercise this responsibility with deliberateness, working closely with the peace and security councils of the African regional organizations. Организация Объединенных Наций должна выполнять эту задачу со всей тщательностью, действуя в тесном контакте с советами мира и безопасности африканских региональных организаций.
Every State must exercise its responsibility to actively protect the environment of its territory and waters, with the vigilant participation of civil society. Каждое государство должно выполнять свои обязательства по активной защите окружающей среды на его территории и водном пространстве под контролем и при участии гражданского общества.
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions in their territory in accordance with their own rules and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic. Органы власти коренных групп населения могут выполнять на своей территории функции отправления правосудия в соответствии с их собственными нормативными положениями и процедурами в той мере, в какой они не противоречат Конституции и законам Республики.
The Committee noted that TIRExB would pursue its function of monitoring all aspects of the price of TIR Carnets by repeating this exercise once every three years. Комитет отметил, что ИСМДП будет продолжать выполнять свою функцию отслеживания всех аспектов, касающихся цены книжек МДП, проводя подобное обследование один раз в три года.
The international community must honour its commitments as regards the protection of refugees, returnees and displaced persons and must seek a durable solution to their problems by providing them with means for the effective exercise of their fundamental rights. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства по защите беженцев, возвращающихся и перемещенных лиц и находить долговременные решения стоящих перед ними проблем, обеспечивая реальное осуществление их фундаментальных прав.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
After that, the mover may exercise a right of reply. После этого движок может воспользоваться правом на ответ.
Mr. Cavaleri (Argentina) said that Argentines living abroad who had registered with a consulate could very easily exercise their right to vote in presidential elections. Г-н Кавалери (Аргентина) поясняет, что аргентинцы, проживающие за рубежом и зарегистрированные в одном из консульских учреждений, могут свободно воспользоваться своим правом голоса в ходе президентских выборов.
For example, chairmen of regional conferences of heads of statistical offices could employ all means of communication at their disposal to sensitize their constituents about the need to take part in this exercise. Так, председатели региональных конференций руководителей статистических управлений смогли бы воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении средствами связи для привлечения внимания входящих в них структур к необходимости принять участие в этом мероприятии.
It is expected that country offices will have benefited from the lessons learned in implementing the new requirements introduced by OAPR in 2006 and that the administration of the audit exercise will improve in 2007. Ожидается, что страновые отделения сумеют воспользоваться опытом, накопленным в выполнении установленных УРАЭР в 2006 году требований, и что качество проведения ревизий в 2007 году повысится.
Former political prisoners could also receive a higher-education grant, in accordance with the law, and if they did not exercise that right, the Ministry of Education authorized them to transfer it to one of their children or grandchildren. Согласно закону, бывшие политические узники могут также воспользоваться стипендией для получения высшего образования, а если они сами не используют это право, Министерство образования разрешает им передать его кому-либо из детей или внуков.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
In the exercise of his mandate, the Special Rapporteur is developing a common way of approaching the right with a view to making it easier to understand. Во исполнение своего мандата Специальный докладчик развивает общий подход к этому праву с целью сделать его более понятным.
In accordance with article 27.3, the conditions for the exercise of these freedoms have been determined by various laws and regulations. Во исполнение пункта 3 статьи 27 условия осуществления этих свобод были определены различными правовыми и нормативными актами.
No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. Ни один орган власти не имеет права брать на себя рассмотрение дел, рассматриваемых в судебной инстанции, или вмешиваться в исполнение ею своих полномочий.
Accordingly, the exercise of legislative power by them is incompatible with the right of citizens to take part in the conduct of public affairs, under article 25 (a) and (b) of the Covenant, either directly or through freely chosen representatives. Следовательно, исполнение ими законодательных полномочий несовместимо с предусмотренным в пунктах а) и Ь) статьи 25 Пакта правом граждан принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей.
An Advisory Committee is created as a technical and legal cooperation organ in the exercise of the proper functions of the National Mechanism. It shall be chaired by the Deputy to whom the Ombudsman delegates the functions provided for in this Law. В качестве органа технико-юридического сотрудничества при осуществлении собственно функций Национального механизма предотвращения пыток учреждается Консультативный совет под председательством Помощника, которому Народный защитник делегирует исполнение функций, предусматриваемых настоящим положением.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. Тем не менее программы, направленные на обеспечение молодым женщинам и мужчинам возможности познать свое тело и реализовать свои права, по-прежнему крайне редки.
The Committee further calls upon the State party to provide disadvantaged families with the necessary resources to enable their children to fully exercise their rights in accordance to article 31 of the Convention. Комитет далее призывает государство-участник предоставить малообеспеченным семьям необходимые ресурсы, с тем чтобы их дети могли в полной мере реализовать свои права в соответствии со статьей 31 Конвенции.
In case all parties request or agree to express themselves in their mother tongue, the court has to ensure the exercise of that right, as well as the proper administration of justice with the respect of the principles of contradictory, oral and public proceedings. В случае если все стороны испрашивают возможность или соглашаются изъясняться на своём родном языке, суду надлежит обеспечить возможность реализовать это право, равно как и надлежащее отправление правосудия, уважая при этом принципы проведения состязательных, устных и публичных слушаний.
As divorce by mutual consent and divorce on grounds of discord are ways in which women can exercise their right to divorce, the statistics given above indicate that there has been a marked improvement in the situation of women. Развод по взаимному согласию и развод из-за разлада являются средствами, с помощью которых женщина может реализовать свое право на расторжение брака, и приведенные выше статистические данные указывают на заметное улучшение положения женщин.
A rights-based approach is the only alternative to the unsustainable and unjust development actions that have been practised so far, and the only way to guarantee that future generations are able to fully exercise their rights. Основанный на уважении прав человека подход является единственной альтернативой действиям в области неустойчивого и несправедливого развития, в котором мы до сих пор участвовали, и единственным способом предоставить гарантии того, что будущие поколения смогут в полном объеме реализовать свои права.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
If provided with effective financial and business education, recipient families and returning migrants could exercise their entrepreneurial skills. Если семьи, получающие денежные переводы, и возвращающиеся мигранты будут проходить эффективное финансовое и предпринимательское обучение, они смогут найти применение своим предпринимательским навыкам.
The amended Family and Guardianship Code bans corporal punishment of minors by persons who exercise parental or guardianship authority over them. Измененный Кодекс законов о семье и опекунстве запрещает применение телесных наказаний к несовершеннолетним лицам со стороны тех, кто осуществляет по отношению к ним родительские права или попечительство.
Even this approach may have problems, however, since the budget re-costing exercise has a very specific purpose and applying it to indexation of arrears could involve technical problems. Однако даже такой подход может быть сопряжен с проблемами, поскольку мероприятие по пересчету бюджетных расходов связано с очень конкретной целью и применение его в отношении индексации задолженности может вызвать технические проблемы.
The increase in the use of force in responding to the exercise of these freedoms has been accompanied by worrying trends in the use of the Penal Code. Все более частое применение силы в ответ на осуществление этих свобод сопровождается тревожными тенденциями, которые наблюдаются при применении Уголовного кодекса.
The exercise of the expedited procedure might modify certain provisions with respect, for example, to certain Применение ускоренной процедуры может быть сопряжено с изменением некоторых положений, касающихся, например, определенных сроков, представления документов, проведения слушаний, средств связи и порядка обжалования, предусмотренных в добавлении II.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
The exercise, which has proved to be very stimulating from the personal standpoint, has not been easy. Эта задача, которая лично для меня оказалась весьма стимулирующей, была непростой.
We are of course aware of the limitations of this exercise and of the difficult discussions within the Council itself about the adoption of the report. Мы, несомненно, отдаем себе отчет в том, что это непростая задача и что обсуждения в самом Совете по вопросу об утверждении доклада проходили сложно.
The challenge in the forthcoming period will be to devise more creative approaches so that the Committee, through CTED, can exercise its brokering role as effectively as possible. В предстоящий период задача будет заключаться в разработке более созидательных подходов с тем, чтобы Комитет смог через посредство ИДКТК как можно эффективней выполнять свою посредническую роль.
It is too soon to know the exact scope of this exercise, but it will be an early priority to be developed in connection with the eventual plans for the restructuring of country offices. Пока еще слишком рано делать окончательный вывод о масштабах этого мероприятия, однако эта задача будет рассматриваться в самом первоочередном порядке в связи с окончательными планами реорганизации страновых отделений.
Ministers noted that the CROP Working Group is tasked with enhancing co-ordination and co-operation in ICT in the region and for ensuring that priority areas are adequately addressed and that in fulfillment of this mandate the Working Group initiated a regional strategic planning exercise. Министры отметили, что на Рабочую группу СРОТ возложена задача совершенствования координации и сотрудничества в рамках ИКТ в регионе и обеспечения надлежащего рассмотрения приоритетных областей и что при осуществлении этой задачи Рабочая группа приступила к мероприятию по региональному стратегическому планированию.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
They discourage our able-bodied students From getting their proper exercise by using the stairs. Они мешают нашим здоровым ученикам тренироваться, поднимаясь по лестнице.
I don't know how you do that - exercise so late at night. Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
Of course I must exercise. Конечно, мне нужно тренироваться.
And I will exercise. И я буду тренироваться!
She remained active well into old age, continuing to swim and exercise until a short time before her death. Она оставалась активной и в пожилом возрасте, продолжая плавать и тренироваться до конца жизни.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The exercise developed capacity in working with complex cases of money-laundering and enhanced trial and oral advocacy skills. Эта тренировка способствовала развитию потенциала для работы по сложным делам, связанным с отмыванием денег, повышению профессиональной подготовки для выступления в судебном процессе и ведения защиты.
Look, I know that you consider the chores that I've been assigning you to be a waste of time, Jefferson, but believe me, they're more than just an exercise. Слушай, я понимаю, что ты считаешь, что задания, которые я тебе даю, лишь трата времени, но Джефферсон, поверь мне, это больше, чем просто тренировка.
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
It was a training exercise. Это была учебная тренировка.
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all. Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
I really should exercise more. Мне, правда, нужно больше упражняться.
We will exercise in silence. Мы будем упражняться в тишине.
You got to eat right and exercise. Нужно правильно питаться и упражняться.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love... that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. И этот вышеупомянутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все время, любил читать рыцарские романы с такой страстью,... что забывал упражняться в охоте и вести свое хозяйство.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Private Standards and Market Access: A Mapping Exercise in the Textiles and Apparel Sector 10 час. 25 мин. Частные стандарты и доступ на рынки: пример текстильной и швейной промышленности
The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
The example given by Ms. Wedgwood concerned the exercise of freedom of expression and not freedom of opinion, which was the subject of paragraph 4. Пример, приведенный г-жой Веджвуд, касается осуществления свободы выражения, а не свободы мнения, которая является предметом пункта 4.
His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The participants also engaged in three sessions of an interactive hands-on exercise using a case study to conduct mitigation assessment, as outlined below: Для участников было организовано три интерактивных практических занятия с использованием конкретного исследования по проведению оценки предотвращения изменения климата, которые проводились по следующей схеме:
Economic, social and environmental benefits, including exercise and introduction of software tool. Экономические, социальные и экологические выгоды, включая практические занятия и представление средств программного обеспечения.
Trilateral (United States-Romania-Moldova) Civilian-Military Forum and Tabletop Exercise on Outbreak Response and Bioterrorism Investigation (ORBIT Forum), held in Chisinau, Republic of Moldova, on 19-21 October 2010. Трехсторонний (Соединенные Штаты Америки-Румыния-Молдова) военно-гражданский форум и теоретические занятия по реагированию на вспышки эпидемий и расследованию случаев биотерроризма (форум «ОРБИТ»), проведенные в Кишиневе, Республика Молдова, 19 - 21 октября 2010 года.
Exercise controller training and incident command system training courses have been started for members of the National Committee for Maritime and Port Security. Для членов Национального комитета по обеспечению безопасности на море и в портах были проведены практические занятия в рамках профессиональной подготовки по темам «Обучение руководителей учений» и «Командная система для действий в случае чрезвычайной ситуации».
A tabletop evacuation exercise is planned for March 2010. На март 2010 года запланировано проведение теоретического учебного занятия, посвященного организации эвакуации.
Больше примеров...