Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
This exercise will be led by the Director of Operational Support as part of the implementation of the organization development plan commencing in 2006. Осуществление деятельности по ее выполнению в качестве составной части реализации плана организационного развития будет начато в 2006 году под руководством Директора по вопросам оперативной поддержки.
However, given the essential nature of certain public services, the exercise of that power by an entity other than a Government sometimes required legislative authority. Однако с учетом важности некоторых видов таких общедоступных услуг осуществление такого права субъектами, не являющимися правительственными, иногда требует соответствующей законодательной санкции.
But the achievement and exercise of responsive autonomy also demands certain skills which must be made available through education in life skills and parenting; the participation of various members in family management and of families in local community affairs; and in wider socio-political processes. Но достижение и осуществление ответной самостоятельности также требует определенных навыков, которые должны предоставляться путем обучения жизненным навыкам и искусству быть родителями, участия разных членов семьи в управлении семьи и участия семей в делах местных общин и в более широких социально-политических процессах.
While the legally complex outcome of Kampala - which provides for the possibility of opting out and delays the exercise of jurisdiction - is less than what we would have liked, my delegation is nevertheless pleased that we were able to reach a compromise outcome by consensus. Хотя сложный в правовом отношении итог Кампалы - который предусматривает возможность выхода и откладывает осуществление юрисдикции - меньше того, что мы предпочли бы, моя делегация, тем не менее, рада, что мы смогли достичь компромиссного итога консенсусом.
Ms. Dairiam said that she had the impression that, at Government level, implementation of the Convention was seen as a separate exercise and not as a framework for an integrated process. Г-жа Дайриам говорит, что у нее сложилось впечатление, что на правительственном уровне осуществление Конвенции рассматривается как разовое мероприятие, а не как фундамент комплексного процесса.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
Because of his extensive experience in the field of disarmament, we predict the greatest success in the exercise of his mandate. С учетом его богатого опыта в области разоружения мы полагаем, что он будет весьма успешно осуществлять свой мандат.
Lastly, a State could not exercise its jurisdiction unless the State that normally should do so was not prepared or was unable to carry out the investigation or prosecution. И, наконец, государство не может осуществлять свою юрисдикцию, если то государство, которое обычно должно делать это, не готово или не в состоянии проводить расследование или судебное преследование.
The purpose of article 1 (3) was to determine how the arbitral tribunal would exercise the discretionary powers expressly provided in the rules, which was seen as different from the issue of defining the conditions for departing from the rules. Цель статьи 1 (3) заключается в определении того, каким образом третейский суд будет осуществлять дискреционные полномочия, прямо предусмотренные в этих правилах, а этот вопрос следует рассматривать как отличающийся от вопроса определения условий для отступления от правил.
Since then, people have been able to organize peaceful protests and exercise their right to freedom of peaceful assembly in accordance with the law. An amendment to that law was also enacted, on 24 June 2014, granting the public further freedom of assembly. Теперь люди могут проводить мирные протесты и осуществлять свое право на свободу мирных собраний и мирных процессий. 24 июня 2014 года к этому закону были приняты поправки, расширившие свободу собраний.
Article 3 indicated that a State could exercise diplomatic protection in respect of a person that was not its national: in other words, in respect of stateless persons and refugees. В статье З говорится, что государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, не имеющего его гражданства, другими словами, в отношении лиц без гражданства и беженцев.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
We stand ready to participate fully, since this is an important peacekeeping and conflict-prevention exercise that the Council could undertake. Мы же готовы принять в нем всестороннее участие, поскольку это важное с точки зрения миротворчества и предотвращения конфликтов мероприятие, которое мог бы провести Совет.
In that regard, my delegation welcomes today's meeting as a particularly useful exercise. В этой связи наша делегация приветствует сегодняшнее заседание как исключительно полезное мероприятие.
As Bernard Kouchner indicated during the recent Kuwait conference, such an exercise could certainly take place within the framework of the French presidency of the European Union. Как указал Бернар Кушнер на недавней конференции в Кувейте, такое мероприятие можно было бы провести в рамках председательства Франции в Европейском союзе.
A "future search" exercise of the UNICEF supply function carried out in association with the MTR explored strategic directions for the next MTSP. Мероприятие «поиск будущего», осуществлявшееся в порядке выполнения ЮНИСЕФ функции по снабжению, проводилось в связи с исследованными стратегическими направлениями ССО на следующий ССП.
In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
I therefore continue to believe that international lawmakers and courts must in the future exercise great caution in this area. Поэтому я по-прежнему считаю, что международные законодатели и судьи должны в будущем проявлять большую осторожность в этой области».
Given the deflationary impact of a stronger currency - and the Fed's general intolerance of deflation - there is good reason to believe that the Fed will exercise caution in raising interest rates. Учитывая дефляционное воздействие сильной валюты - и общую нетерпимость ФРС к дефляции - есть все основания полагать, что ФРС будет проявлять осторожность в повышении процентных ставок.
In that respect, we must exercise restraint by avoiding the often frequent temptation to recall diplomats from each other's capitals, including purely for solidarity reasons. В этой связи мы должны проявлять сдержанность, отказываясь от частых соблазнов отзывать своих дипломатов из столицы другой страны, в том числе из соображений чистой солидарности.
These institutions are independent and subject only to the law and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти институты являются независимыми и подчиняются лишь закону; они должны проявлять беспристрастность и осуществлять свои полномочия и функции без страха, предпочтений или предубеждений.
Nevertheless, the United Kingdom believes that this objective remains of fundamental importance and that in the meantime it is essential that these States exercise the maximum of restraint if there is to be continuing overall progress towards the elimination of nuclear weapons. Несмотря на это, Соединенное Королевство считает, что эта цель по-прежнему имеет принципиальное значение и что указанные государства тем временем должны проявлять максимальную сдержанность для того, чтобы обеспечить общий прогресс на пути к ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. В ситуации, когда национальные органы не могут или не хотят обеспечить судебное преследование за наиболее серьезные преступления, свою юрисдикцию должен осуществить Международный уголовный суд, при соблюдении условий, необходимых для исполнения им своих полномочий.
The Electoral Commission was responsible for holding periodic free and fair elections during which all qualified citizens could exercise their right to vote for candidates and parties of their choice. Избирательная комиссия несет ответственность за периодическое проведение свободных и справедливых выборов, в ходе которых все граждане, имеющие право участвовать в них, могут осуществить свое право голосовать за кандидатов и партии по своему выбору.
For example, where there has been a miscarriage of justice resulting in the incorrect imprisonment of a person for a criminal offence, the government may exercise its prerogative of mercy to release the person involved and pay the individual a sum of money. Например, если в результате судебной ошибки какое-либо лицо было несправедливо лишено свободы по обвинению в уголовном преступлении, правительство может осуществить свое право на помилование, освободить такое лицо и выплатить ему определенную денежную сумму.
Stressing that the reform exercise was a six-year process and that change would take time, she appealed for predictable funding to enable UN-Habitat to implement the plan effectively and to prioritize the activities for that implementation. Подчеркнув, что процесс реформ охватывает шестилетний период и что на перестройку уйдет какое-то время, она призвала к предсказуемости финансирования, чтобы позволить ООН-Хабитат эффективно осуществить план и соответствующим образом расставить для этого приоритеты.
However, the over-eagerness of some to use this and every forum to raise the issue leaves no choice other than the exercise of right of reply. Между тем чрезмерная ретивость кое-кого использовать этот и всякий другой форум, чтобы поднимать эту проблему, не оставляет нам иного выбора кроме как осуществить право на ответ.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
This exercise would commence as soon as possible in 2011. Эта работа будет начата при первой же возможности в 2011 году.
This exercise produced good results and inspired the prisoners to try other projects. Эта работа принесла хорошие результаты и подвигла заключенных к осуществлению других проектов.
The exercise has resulted in a draft document comprising harmonized financial regulations and rules for the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA and UNICEF. Эта работа привела к подготовке проекта документа, содержащего согласованные финансовые положения и правила для Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
This exercise of jointly putting together an integrated rural development policy was made possible by the establishment in 2005 of an intersectoral round-table for dialogue and participation. Эта совместная работа над политикой развития сельских районов проходила в рамках созданного в 2005 году Межотраслевого совета диалога и сотрудничества.
In response to questions at the current meeting, the representative of UNIDO confirmed that the finalization of the verification exercise had been delayed slightly, but she expected it to be available in January 2006, in good time for consideration at the thirty-sixth meeting of the Committee. В ответ на поставленные в ходе нынешнего совещания вопросы представитель ЮНИДО подтвердила, что возникли некоторые задержки с завершением процесса проверки, однако, как она ожидает, эта работа будет завершена в январе 2006 года в сроки, позволяющие рассмотреть полученные результаты на тридцать шестом совещании Комитета.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
Okay, pair up, grab some gear, target acquisition exercise in 30 minutes. Хорошо, разбейтесь на пары, возьмите кое-какое оборудование, упражнение на захват цели через 30 минут.
Before I give out your marks, we'll do the exercise together. Прежде чем выставить оценки, выполним упражнение вместе.
It's an acting exercise, Max. Это упражнение по актерскому мастерству, Макс.
So, tomorrow when you come in, you'll have the option of doing the exercise at your hotel or here in one of our treatment bedrooms, where we can personally instruct you. Когда вы придете завтра, вы сможете делать упражнение либо в вашей гостинице, либо здесь, в одной из процедурных спален, где мы можем лично инструктировать вас.
It's excellent exercise for the back Это отличное упражнение для спины
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
However, most laws and regulations provide for the exercise of civil rights (identity documents, medical care, education, social assistance, etc.) on the basis of the place of residence. В то же время большинством законодательных и подзаконных актов предусматривается реализация гражданских прав (документирование, медицинская помощь, обучение, социальная помощь и т.п.) по месту жительства.
At the same time, when citizens exercise their constitutional rights, and specifically their right to religious freedom, they should do so in a way that does not violate other statutorily protected rights and freedoms of individuals, society or the State. Вместе с тем реализация гражданами своих конституционных прав, в частности права на свободу вероисповедания, должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушать других охраняемых законом прав и интересов граждан, общества и государства.
Within the framework established by UNCLOS, IMO has adopted routeing measures the enforcement of which necessarily relies on the exercise of coastal State jurisdiction. в рамках, установленных ЮНКЛОС, ИМО приняла меры в отношении маршрутов, реализация которых неизбежно зависит от осуществления юрисдикции прибрежного государства.
Interventions to strengthen basic skills for all citizens, for the effective and permanent exercise of democratic citizenship in any situation of their daily life реализация инициатив по развитию базовых навыков граждан, с тем чтобы в любой ситуации повседневной жизни они могли эффективно и систематически применять принципы демократического гражданства.
restrictions may be placed on the exercise of this right other than those which may be detrimental to the Federal Republic of Yugoslavia or some of its constituent Republics. Это право ограничивается лишь в тех случаях, когда его реализация может наносить ущерб Союзной Республике Югославии или некоторым из входящих в ее состав Республик.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
Further the work in the Court involves the exercise of jurisdiction in respect of constitutional matters, protection of fundamental rights, election petitions and consultative jurisdiction. Прочая деятельность Суда включает осуществление юрисдикции по конституционным вопросам, защиту основных прав, рассмотрение жалоб в связи с выборами и принятие консультативных заключений.
However, the Working Group has concluded that the general activities of these companies cannot be regulated only on the basis of the United Nations Convention even after an exercise of modernization and amendment has taken place. Тем не менее на основе лишь одной этой конвенции регулировать общую деятельность таких компаний, по мнению Рабочей группы, вряд ли возможно, даже после модернизации и внесения поправок.
In short, both operating in contexts where abuses occur and the appearance of benefiting from such abuses should serve as red flags for companies to ensure that they exercise due diligence, adapted for the specific context of their operations. Иными словами, и деятельность в контексте правонарушений, и видимость извлечения выгоды из таких правонарушений должны служить предупреждающим сигналом для компаний, с тем чтобы они проявляли должную осмотрительность, учитывающую характерные особенности осуществляемой ими деятельности.
The Committee trusts that OHCHR will continue to engage with donors and exercise prudence in implementing extrabudgetary-funded activities, to avoid disruptions due to shortfalls in such funding. Field presences Комитет надеется, что УВКПЧ будет продолжать совместную деятельность с донорами и проявлять расчетливость в процессе осуществления финансируемых из внебюджетных ресурсов мероприятий во избежание сбоев в работе ввиду дефицита таких финансовых ресурсов.
At the same time there is no denying the fact that at the present time mercenary activities not only constitute an obstacle to the exercise of the right to self-determination but that they have assumed new forms and aspects which had not existed in the past. наглядно демонстрировать, что вне зависимости от своей формы или характера наемническая деятельность по сути является противоправной и незаконной и представляет собой посягательство на права человека тех народов, которые она затрагивает.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться.
Detainees also have access to the MSU recreation room and an outside courtyard area for exercise or to smoke. Заключенные могут пользоваться комнатой для отдыха БАП и выходить во дворик на улице для занятия физическими упражнениями или курения.
All persons may exercise this right on an equal footing, provided of course that they comply with the legal requirements for obtaining building permits. Любое лицо может на равных условиях пользоваться этим правом, естественно, соблюдая при этом установленный законом порядок получения разрешения на строительство.
In that context, we feel that defining terrorism and clearly distinguishing it from the struggle waged by peoples in exercise of their legitimate right to defend their freedom and enjoy self-determination must be the most important norm and enjoy international consensus. В этой связи мы считаем, что определение терроризма и проведение четкой грани между терроризмом и борьбой народов за осуществление законного права на свободу и самоопределение, должно стать самой важной нормой и пользоваться международной поддержкой.
According to the Human Rights Committee, freedom of expression, assembly and association are essential for the effective exercise of the right to vote and must be fully protected. По мнению Комитета по правам человека, право на свободное выражение своего мнения, мирные собрания и на свободу ассоциации является основополагающим условием для эффективного осуществления права голоса и должно пользоваться полной защитой.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
Ultimately, the proposed exercise will constitute the basis for revisions to UNDP result based management (RBM) practices in preparation for the next UNDP strategic plan. В конечном счете выполнение предлагаемой задачи послужит основой для пересмотра практики ПРООН в области ориентированного на результаты управления в ходе подготовки следующего стратегического плана ПРООН.
Access to and participation in public life by women, including the access to and the exercise of public office and positions within the MSAR political system and public administration, are guaranteed. Доступ женщин к участию в общественной жизни, включая получение государственных должностей и назначений и выполнение этих функций в политической системе ОАРМ и государственной администрации, гарантируется.
These duties include serving as the secretariat of the Management Performance Board; coordinating the annual compact exercise for senior managers; coordinating the self-evaluation activities of the Department of Management as well as administering the Department's biennial client satisfaction survey. К этим функциям относятся выполнение функций секретариата Совета по служебной деятельности руководителей; координация деятельности по ежегодному согласованию планов работы старших руководителей; координация проведения Департаментом по вопросам управления самооценок, а также руководство проведением раз в два года обследования степени удовлетворенности клиентов Департамента.
He reported on the interim results of the PMP inter-laboratory exercise for light-duty vehicles, still in progress. Он указал, что выполнение сравнительной программы задерживается из-за транспортных трудностей и повреждения испытательного оборудования.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
While designated agencies should exercise their individual responsibilities for implementation, policy development and coordination must rest in a collective inter-agency authority. Хотя учреждения, которым поручено осуществление этой задачи, должны самостоятельно выполнять свои функции по ее выполнению, ответственность за разработку и координацию политики должен нести специальный коллективный межучрежденческий орган.
A certifying officer cannot exercise the approving function nor can the approving officer exercise the certifying function for the same transaction. Удостоверяющий сотрудник не может одновременно быть сотрудником, утверждающим решения, и, наоборот, утверждающий сотрудник не может выполнять функции, связанные с удостоверением той же самой сделки.
UNMIK continued to monitor activities and exercise relevant responsibilities, in close coordination with EULEX, in the area of rule of law, and technical cooperation with the Ministries of Justice and Internal Affairs of Kosovo and the Ministry of Justice of Serbia. МООНК в тесном взаимодействии с ЕВЛЕКС продолжала следить за развитием событий и выполнять соответствующие функции в области верховенства права и сотрудничать на техническом уровне с министерствами юстиции и внутренних дел Косово и министерством юстиции Сербии.
We believe that General Assembly resolutions should be binding, that every country should be obliged to comply with them and that this organ should exercise full responsibility in matters of international peace and security. Мы считаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи должны носить обязательный юридический характер, что все страны должны соблюдать их в обязательном порядке и что этот орган призван полностью выполнять свои обязанности применительно к вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
Since citizenship is a prerequisite for the exercise of certain rights, e.g. the right to vote, the right to hold public office, as well as the right to carry out official duties, these rights are inapplicable to foreigners. Поскольку предпосылкой для реализации некоторых прав, например, права голоса, права занимать государственные посты, а также право выполнять официальные функции является гражданство, такие права к иностранцам не относятся.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
The Council and the Committee should exercise their authority in this matter rather than cede it to others. Совет и Комитет должны воспользоваться своими прерогативами в этом вопросе, а не оставлять это на усмотрение других.
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
At the same time, it was agreed that, upon default, the secured creditor could exercise the remedies recognized under secured transactions law, provided that such exercise of remedies did not interfere with rights existing under intellectual property law. В то же время было достигнуто согласие, что при несоблюдении обязательств обеспеченный кредитор может воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными законодательством об обеспеченных сделках, при условии, что использование таких средств правовой защиты не ущемляет права, существующие согласно законодательству об интеллектуальной собственности.
Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia insured with a foreign health insurance provider who cannot exercise their rights from such insurance while living in the Republic of Slovenia; лица, постоянно проживающие в Республике Словении, застрахованные в зарубежной компании по медицинскому страхованию, которые не могут воспользоваться своими правами на эту страховку, поскольку проживают в Республике Словении;
The SPT emphasizes the duty of the Swedish authorities to ensure that all persons obliged to stay with the police are made aware of their basic rights as well as of all the relevant procedural rights that such persons may exercise at this stage of the proceedings. ППП подчеркивает, что обязанность шведских властей заключается в обеспечении того, чтобы все лица, задержанные полицией, информировались о своих основных правах, а также о всех соответствующих процессуальных правах, которыми такие лица могут воспользоваться на данном этапе производства.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
It is the desire of the State to guarantee the full enjoyment and exercise of the fundamental rights granted in the Colombian legal order and to continue striving to comply with international agreements on equality and discrimination. Итак, государство намерено гарантировать полное осуществление и реализацию основных прав, закрепленных во внутреннем законодательстве, и по-прежнему исполнено решимости действовать во исполнение международных обязательств в области равенства и борьбы с дискриминацией.
Following the request by the Working Party at its fifty-seventh session, the secretariat has prepared a report summarizing the results of the monitoring exercise on selected international railway border stations for consideration by the Working Party. Во исполнение просьбы Рабочей группы, высказанной на ее пятьдесят седьмой сессии, секретариат подготовил доклад с кратким изложением результатов наблюдения за ситуацией в этой области на пограничных станциях, расположенных на отдельных международных линиях, для рассмотрения Рабочей группой.
(e) Since a financial derivative is recognized as a financial asset, its exercise is a transaction that should be recorded as such even if the underlying asset is delivered. ё) поскольку производный финансовый инструмент считается финансовым активом, исполнение такого контракта является операцией, которая должна учитываться как операция с производным инструментом даже в том случае, если производится поставка лежащего в его основе финансового актива.
3.9 With regard to article 18 of the Covenant, the author claims that he suffered prejudice because he had made complaints against Colonel G.A., in the fulfilment of his duty and the exercise of his rights. 3.9 Что касается статьи 18 Пакта, то автор утверждает, что он пострадал от предвзятого к нему отношения из-за того, что подал жалобу на полковника Г.А. во исполнение своего долга и в осуществление своих прав.
The decision by the United Nations High Commissioner for Human Rights to launch the mapping exercise was intended to address that situation and was consistent with the Security Council resolution that called upon the High Commissioner to assist the Congolese Government to put an end to impunity. В этом смысле инициатива Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вполне соответствует этой логике и выдвинута во исполнение резолюции Совета Безопасности, в которой Верховный комиссар просила оказать помощь конголезскому правительству в процессе ликвидации безнаказанности.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
The tyrannical Taliban regime supported by Al-Qaida had given way to successive democratic elections in which all Afghans could exercise their right to self-determination. Тиранический режим движения «Талибан», поддерживаемый «Аль-Каидой», сменился последовательными демократическими выборами, в ходе которых все афганцы могут реализовать свое право на самоопределение.
The Committee further calls upon the State party to provide disadvantaged families with the necessary resources to enable their children to fully exercise their rights in accordance to article 31 of the Convention. Комитет далее призывает государство-участник предоставить малообеспеченным семьям необходимые ресурсы, с тем чтобы их дети могли в полной мере реализовать свои права в соответствии со статьей 31 Конвенции.
The insolvency law should specify that where there is a substantial breach of the terms of the plan confirmed by the court in accordance with recommendation, the proceedings may be closed and creditors may exercise their rights at law. В законодательстве о несостоятельности должно быть установлено, что в случае существенного нарушения условий плана, утвержденного судом в соответствии с рекомендацией 151, производство может быть прекращено и кредиторы могут реализовать свои права в законном порядке.
the determination of parental rights, exercise of parental rights, adoption, registration of adoptive parents as the adopted child's parents Статья 35 Конституции дает возможность реализовать положения статьи 12 Конвенции о правах ребенка иметь свое мнение при решении любого вопроса затрагивающего данного ребенка.
3.10 There are a number of obstacles preventing women from attaining their full development and exercise of human rights and fundamental freedoms on an equal basis with men. Существует множество преград, мешающих женщинам максимально реализовать свои возможности и пользоваться правами человека и основными свободами наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
The commentary to draft article 1 should make it clear that such application of police powers constituted the exercise of criminal jurisdiction. В комментарии к проекту статьи 1 должно быть четко прописано, что такое применение полицейских мер представляет собой осуществление уголовной юрисдикции.
The other exception to the prohibition of the use of inter-State force relates to the exercise of the right of self-defence. Другое исключение из запрета на применение силы в межгосударственных отношениях связано с осуществлением права на самооборону.
The Law precisely defines the scope of rights and responsibilities of all participants for exercise of their right to protection against infectious diseases, as well as jurisdiction of State bodies that control application of the proposed law. В законе подробно прописывается объем прав и обязанностей всех участников по осуществлению их права на защиту от инфекционных заболеваний, а также юрисдикция государственных органов, контролирующих применение предлагаемого закона.
Mexico considers that if the exercise of compiling principles is undertaken, the special nature of this means should be recognized, and the exercise should not have the effect, either directly or indirectly, of imposing limits on it. Мексика считает, что если работа по обобщению принципов будет проводиться, то будет необходимо признать особый характер этого средства; кроме того, такая работа не должна иметь своим прямым или косвенным результатом установление ограничений на его применение.
How can States exercise their legitimate right to take defensive measures against terrorism without causing undue harm to the civilian population? Как могут государства осуществлять свое законное право на применение мер защиты против терроризма, не нанося неправомерного ущерба гражданскому населению?
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
A thorough review of the civilian staffing requirements of each mission was a critical exercise. Тщательный анализ гражданских кадровых потребностей каждой миссии - это крайне важная задача.
Governance is multidimensional: it is an essential means of achieving sustainable development goals but is equally important as an end in itself that enables people to interact and exercise their rights. Управление многомерно: оно является непременным условием достижения целей устойчивого развития, но при этом оно не менее значимо и как самоценная задача, чье выполнение позволяет людям взаимодействовать и осуществлять свои права.
Mr. Diab (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said he wished to reiterate that the Rome Statute had been definitively adopted; the task at hand was to describe the elements of the crimes it identified. Г-н ДИАБ (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он хотел бы вновь напомнить, что Римский статут принят окончательно; в настоящее время задача заключается в описании определенных в нем элементов преступлений.
According to the UNCT, an inter-agency Working Group under the Ombudsman has been tasked with finalization of a draft law on Freedom of Assembly and if adopted, it will ensure free exercise of freedom of assembly in line with international standards. По данным СГООН, на межведомственную рабочую группу под руководством омбудсмена была возложена задача по завершению работы над проектом закона о свободе собраний и, в случае его принятия, он обеспечит свободное осуществление права на свободу собраний в соответствии с международными нормами.
No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
You're right across the street and I'm a nut about exercise. Да здесь всего лишь дорогу перейти, и потом, я должен тренироваться.
The doctor says she needs exercise. Врач говорит, что ей нужно тренироваться.
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая.
Are the doctors okay with the exercise? Врачи разрешили тебе тренироваться?
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The exercise developed capacity in working with complex cases of money-laundering and enhanced trial and oral advocacy skills. Эта тренировка способствовала развитию потенциала для работы по сложным делам, связанным с отмыванием денег, повышению профессиональной подготовки для выступления в судебном процессе и ведения защиты.
l needed the exercise. Мне не помешает тренировка.
I need the exercise, right? Мне нужна тренировка, верно?
A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия.
For me, it was additional training, an interesting exercise, doing which I had an opportunity to exchange jokes with the players. Для меня это была дополнительная тренировка, интересное упражнение, выполняя которое еще можно и пошутить с футболистами.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
So, if I keep up the exercise, I won't atrophy? Значит, если я продолжу упражняться, то мышцы не атрофируются?
China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all. Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
You got to eat right and exercise. Нужно правильно питаться и упражняться.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love... that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. И этот вышеупомянутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все время, любил читать рыцарские романы с такой страстью,... что забывал упражняться в охоте и вести свое хозяйство.
They enjoy exercise, but they also like plenty of cuddles. Любит упражняться но имеет посредственный набор способностей.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that people did exercise those rights and he gave the example of a lawyer who had been jailed when he had gone to ask for bail for his client. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что люди действительно осуществляют эти права, и привел пример адвоката, который был заключен в тюрьму после того, как обратился с просьбой об освобождении под залог своего клиента.
A typical instance was that of the resolution of a municipality which, in the exercise of the administrative powers granted to public authorities, has unreasonably reserved the access to the benefit of the "baby bonus" to persons holding the Italian citizenship. Типичный пример - решение муниципалитета, в котором в порядке осуществления административных полномочий, которыми наделены государственные органы, было необоснованно установлено, что право на детское пособие имеют лишь итальянские граждане.
The example given by Ms. Wedgwood concerned the exercise of freedom of expression and not freedom of opinion, which was the subject of paragraph 4. Пример, приведенный г-жой Веджвуд, касается осуществления свободы выражения, а не свободы мнения, которая является предметом пункта 4.
The Selte's case was a typical example of the exercise by a group of the right of self-determination in terms of preserving a distinct identity and through that to preserve culture and language. Случай с селте представляет собой типичный пример осуществления той или иной группой населения права на самоопределение в контексте сохранения своей отличной от других самобытности и охраны на этой основе собственной культуры и языка.
Needless to say, we see the PSI as another example of the exercise of sovereign responsibility, albeit an exercise that sovereign governments carry out in coordination with one another. Нет нужды говорить, что мы рассматриваем ИБОР как еще один пример осуществления суверенной ответственности, хотя осуществление такого рода суверенные правительства ведут в координации друг с другом.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The exercise to analyse some WTO negotiating proposals was also found very useful and relevant to most participants in their present jobs. Занятия по анализу некоторых переговорных предложений в рамках ВТО также были оценены как весьма полезные и важные для большинства участников в их работе.
Meanwhile, science classes and scientifically based exercise are laid on for retirees so as to give them a role in promoting the popularization of science. Кроме того, организуются научные классы и научные практические занятия для пенсионеров, позволяющие им играть важную роль в деле популяризации науки.
You mean, like exercise bikes and stuff? В смысле, занятия на велотренажере и все такое?
The participants engaged in an interactive group exercise to identify the key climate change impact factors on health, to understand the impact of health on population dynamics and to determine health impacts and understand coping capacity. С участниками были проведены интерактивные групповые занятия, направленные на выявление ключевых факторов воздействия изменения климата на здоровье, уяснение механизма воздействия здоровья на динамику народонаселения, а также определение воздействий на здоровье и достижение понимания приспособительных способностей.
Animals! This was the team-building exercise! Это были занятия по тим-билдингу!
Больше примеров...