Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. Именно поэтому необходимо найти модус вивенди, чтобы развеять представление о том, будто государство или группа государств монополизировали право на осуществление универсальной юрисдикции.
The exercise of these rights is also ensured by the Law of the Republic of Georgia "On freedom of the press and mass media". Их осуществление обеспечивается также Законом Республики Грузия "О свободе прессы и средств массовой информации".
The Committee recommends that the Government put an end to the de facto exercise by the military of powers in the Special Public Order Zones established by decrees which are no longer in force. Комитет рекомендует правительству прекратить фактическое осуществление военными соответствующих полномочий в специальных зонах по обеспечению общественного порядка, созданных на основании указов, которые уже утратили свою силу.
The US embargo and related measures continued to have a negative effect on the exercise of human rights. Как и прежде, эмбарго со стороны США и его последствия затрудняли осуществление прав человека.
By a majority decision, the Appeals Chamber held that the remaining judges had erred in the exercise of their discretion and, accordingly, granted the appeals and quashed the impugned decision. Они могут включать в себя интрузивные методы, такие, как отбор проб в системе трубопроводов, взятие мазков для их последующего радиохимического анализа или осуществление прямых радиометрических и других замеров на сбросах с объекта.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
In some cases, a supplier can exercise control over the product market. В некоторых случаях поставщик может осуществлять контроль над определенным товарным рынком.
Under the principle of universal jurisdiction, any State already had the right to either exercise jurisdiction or hand over suspects, without having to secure the agreement of other States. В соответствии с принципом универсальной компетенции любое государство уже обладает правом осуществлять свою компетенцию или выдавать предполагаемых преступников без необходимости получать согласие других государств.
The creation of 49 new posts, approved by the Assembly in its resolution 63/261 in 2008 as part of the Department's strengthening exercise, should increase the capacity of the Department to implement its conflict-prevention strategy. Создание 49 новых должностей, санкционированных Ассамблеей в ее резолюции 63/261 в 2008 году в порядке расширения потенциала Департамента, должно укрепить способность Департамента осуществлять его стратегию предотвращения конфликтов.
While States held the primary responsibility for bringing offenders to justice, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction where national authorities were unable or unwilling to genuinely prosecute the most serious crimes. Хотя государства несут основную ответственность за привлечение виновных к ответственности, Международный уголовный суд должен осуществлять свою юрисдикцию в тех случаях, когда национальные органы власти не могут или реально не желают привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении самых тяжких преступлений.
Article 23 of the Code of Criminal Procedure stipulates that civil servants and employees of public agencies and services, who enjoy certain powers as criminal investigation officers by virtue of specific legislation, shall exercise these powers under the conditions and within the limits prescribed by law. Статья 23 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица и сотрудники административных и государственных служб, наделенные по закону некоторыми полномочиями уголовной полиции, должны осуществлять эти полномочия в порядке и пределах, установленных законом.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
The exercise was more difficult than in previous years. И это мероприятие прошло труднее, чем в предыдущие годы.
Joint validation exercise in South Kivu at 3 mining sites проверочное мероприятие проведено в Южном Киву на З добычных участках
The second reporting exercise for NM, CEE and other affected country Parties was conducted in 2002 for review at CRIC 1. Второе отчетное мероприятие для северосредиземноморских, центрально- и восточноевропейских и других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции было проведено в 2002 году для рассмотрения на КРОК 1.
The exercise significantly improved UNHCR's acceptance rate, which increased from 23.7 per cent in 2010 to 76.5 per cent in 2013, with only 6.5 per cent of recommendations from 2004-2012 still pending. Это мероприятие позволило значительно улучшить показатели УВКБ в плане принятия, которые возросли с 23,7% в 2010 году до 76,5% в 2013 году, причем еще ожидают реализации лишь 6,5% рекомендаций за период с 2004 года по 2012 год.
Although the exercise was theoretical and criticized by some scholars, it nevertheless provided an idea of the relative importance of the components of the biosphere. Хотя мероприятие было теоретическим и подверглось критике со стороны некоторых ученых, оно тем не менее позволяет составить представление об относительной важности компонентов биосферы75.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
As outlined above, they must exercise due diligence to become aware of, prevent and address adverse impacts on human rights. Как отмечалось выше, они должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы осознавать, предупреждать и устранять неблагоприятные воздействия на права человека.
The Commission must exercise the utmost caution in taking into account the arguments and positions advanced by States before international adjudicative bodies, which should be seen in the context in which they had been made. Комиссия должна проявлять исключительную предусмотрительность при рассмотрении таких аргументов и позиций, представленных государствами международным судебным органам, которые следует рассматривать в контексте, в котором они были сделаны.
The parties concerned should remain calm and exercise restraint, promote the relaxation of tensions and the resumption of the Six-Party Talks, and work tirelessly to bring about the de-nuclearization of the Korean Peninsula and preserve the lasting peace and stability of the Korean Peninsula and north-east Asia. Соответствующим сторонам следует сохранять спокойствие и проявлять сдержанность, способствовать ослаблению напряженности и возобновлению шестисторонних переговоров и прилагать неустанные усилия для денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания прочного мира и стабильности в этом районе и в северо-восточной Азии.
The Court both as a principal organ of the United Nations and as a judicial body must exercise great care in order not to disturb the balance between these three principal organs, as has been established by the Charter and the Statute. Суд, являющийся как одним из главных органов Организации Объединенных Наций, так и судебным органом, должен проявлять крайнюю осмотрительность, чтобы не нарушить баланс между этими тремя главными органами, установленный Уставом и Статутом.
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
They can exercise the right of appeal in accordance with the appeal procedure. English Они могут осуществить право на обжалование решения в соответствии с процедурой подачи апелляций.
The last phase of the exercise, scheduled for June 1995, would determine the nature of the changes that should be introduced to address the priorities and objectives of the Vienna Programme of Action. Последний этап этого мероприятия, запланированный на июнь 1995 года, позволит определить характер изменений, которые необходимо осуществить для учета приоритетов и целей Венской программы действий.
However, the overall improved regional political climate has not yet led to movement in the positions of the parties on the question of Western Sahara and the core issue of how the people of the Territory can exercise their right of self-determination. Вместе с тем улучшение политической атмосферы в регионе в целом не повлекло за собой сдвигов в позициях сторон по вопросу о Западной Сахаре и по ключевому вопросу, касающемуся того, каким образом жители территории могут осуществить свое право на самоопределение.
It recalled that this decision rests in the hand of the President and that all death penalty cases upon completion are automatically forwarded by the Supreme Court to the office of the President for the exercise of his pardoning power. Как известно, принятие этого решения является прерогативой Президента, и все дела о смертной казни по завершении их рассмотрения автоматически направляются Верховным судом в канцелярию Президента для того, чтобы он мог осуществить свои полномочия по помилованию.
(c) The State of enforcement shall communicate to the Presidency of the Court, through the Registry, any request for benefits made by sentenced persons, together with any relevant information and observations which may facilitate the exercise by the Court of its function or supervision. с) Государство исполнения приговора препровождает Президиуму Суда через Секретариат любую просьбу о льготах, поступившую от отбывающих наказание лиц, вместе с любой соответствующей информацией и соображениями, которые могут помочь Суду осуществить свою функцию или надзор.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
This is an exercise that should have already taken place. Эта работа уже должна была быть проведена.
The ongoing work on the Road Map for Georgia should be finalized, followed by another country that may request this exercise. Текущая работа по "дорожной карте" для Грузии должна быть завершена, после чего можно будет перейти к еще одной стране, которая, возможно, пожелает воспользоваться этой практикой.
Although some Parties wished to negotiate more recommendations for the next review conference, past experience had shown that such an exercise was of little value to the Preparatory Committee phase. Хотя некоторые участники и хотели бы обсудить дополнительные рекомендации для следующей обзорной конференции, прошлый опыт показал, что подобная работа не имеет особого смысла на этапе деятельности Подготовительного комитета.
Pursuant to Council resolution 1006 (1995), the operation's administrative and support services have been streamlined, an exercise completed in May 1996 that should achieve direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. С учетом резолюции 1006 (1995) Совета административное и вспомогательное обслуживание этой операции было рационализировано (эта работа была завершена в мае 1996 года), что должно привести к прямой экономии в расходах на персонал на сумму примерно 10 млн. долл. США в год.
We feel optimistic because, given the fact that we have been able to make progress with this revised format, we see no reason why this exercise could not be continued. Однако мы с оптимизмом смотрим в будущее, поскольку считаем, что с учетом прогресса, достигнутого в изменении формата доклада, у нас есть все основания надеяться на то, что эта работа будет продолжена.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
There is another vocal exercise I remember. Вот что, я вспомнил ещё одно вокальное упражнение.
Employing my mind is the only exercise I can allow myself. Использование моего собственного ума - единственное упражнение, которое я могу себе позволить.
I'm not sure how useful this exercise is. Не уверен, полезно ли это упражнение.
I was blackmailing the CEO, long story, but they did this exercise called the trust fall, where you close your eyes and fall... Я шантажировала главного исполнительного директора, это долгая история, но они практиковали это упражнение, которое называется "доверительное падение", когда ты закрываешь глаза и падаешь...
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it. (Laughter) The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete. Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её. (Смех в зале) Стены толщиной 700 мм сделаны из твердого и плотного бетона.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of self-determination had to be governed by international law, not by United States domestic law. Реализация принципа самоопределения должна регулироваться международным правом, а не внутренним правом Соединенных Штатов.
EI noted that although the rights to organize and collectively bargain existed in law, the exercise of these rights was limited in practice. МО отметила, что, хотя в законодательстве предусмотрено право на организацию и ведение коллективных переговоров, практическая реализация этих прав носит ограниченный характер.
Indeed the "possible actions" are not attributed to any specific organisation or actor: many will probably be implemented by ad hoc partnerships, and a mapping exercise may well be necessary to determine the appropriate partners for each action. Реализация предлагаемых "возможных мер" не вменяется в обязанности конкретных организаций или участников: многие из них будут, вероятно, осуществляться по линии специальных механизмов партнерства, при этом с целью определения подходящих партнеров для каждой меры потребуется скорее всего провести соответствующую аналитическую работу.
Exercise of the opportunity to work defines the social role and status of the individual, and has an influence on the recognition of his or her place in society. Реализация возможности трудиться определяет социальную роль и социальный статус личности, влияет на осознание его места в обществе.
They regulate the exercise of the right to live well (sumak kawsay) as it relates to food sovereignty. Законом регулируется реализация прав на достойный уровень жизни "сумак кавсай", касающихся суверенитета питания во всех пониманиях этого термина.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The exercise did have substantial transaction costs in terms of the time and effort invested by national partners and the United Nations country team, but the investment proved worthwhile. Эта деятельность была сопряжена со значительными оперативными расходами, которые, в частности, выразились в затратах времени и труда национальных партнеров и страновой группы Организации Объединенных Наций, однако предпринятые усилия оправдали себя.
She had taken a prudent approach to strengthening OIOS, given that the exercise entailed a fundamental rethink of the Office's approach to mandate delivery and that it represented a significant component of the Organization's reform package. Она сдержанно относится к вопросу об укреплении УСВН, поскольку эта деятельность предполагает принципиальное переосмысление подхода Управления к исполнению его мандата и представляет собой существенный компонент пакета реформ Организации.
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function. No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; Ь) независимость органов, осуществляющих судебную власть; ни один орган власти не может требовать от судебного органа передачи находящегося на рассмотрении дела в высшую инстанцию или вмешиваться в его деятельность;
I hope, therefore, that the exercise in which some Haitians are currently engaged to design a strategy for the next 15 years will help shape a consensus that will form the basis of our common efforts to rebuild the country. В этой связи я надеюсь, что деятельность по разработке стратегии на следующие 15 лет, в которой в настоящее время участвуют некоторые гаитяне, позволит сформировать консенсус, который станет основой наших общих усилий по восстановлению страны.
The Charter also applies to the exercise of delegated legislative authority (for example, by municipalities) and to non-governmental actors where, in view of factors such as the degree of governmental control, they may be regarded as engaged in government action. Положения Хартии также распространяются на осуществление делегированных законодательных полномочий (например, муниципалитетами), а также на деятельность неправительственных учреждений в тех случаях, когда с учетом таких факторов, как степень государственного контроля, они могут рассматриваться как участвующие в государственном управлении.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
But Ivorians now know that without peace, they cannot even exercise this right. Однако сегодня ивуарийцы знают, что без мира они не могут пользоваться даже этим правом.
We view this exercise as an endeavour to strengthen the effectiveness of the Security Council on the basis of equitable representation so that its decisions may have broad-based support and legitimacy. Мы рассматриваем эти усилия как шаги в направлении повышения эффективности работы Совета Безопасности на основе справедливого представительства, с тем чтобы его решения могли пользоваться широкой поддержкой и носить правомочный характер.
(b) Pursue efforts to ensure that children with disabilities may exercise their right to education to the maximum extent possible and facilitate inclusion in the mainstream education system; Ь) принимать меры для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли в максимально возможной степени пользоваться своим правом на образование, и содействовать их интеграции в основную систему образования;
But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности.
President Nelson Mandela rightly symbolizes national unity and the promise of a democracy in which every South African may freely exercise his rights and have an opportunity for well-being that was formerly reserved for the white minority. Президент страны Нельсон Мандела по праву олицетворяет собой национальное единство, продвижение вперед к демократическому обществу, в котором каждый южноафриканец сможет свободно осуществлять свои права и пользоваться благами, которые в прошлом были доступны только белому меньшинству.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The protection of human rights and the exercise by the State of its duty of guarantee require that the established power should be exercised within precise, legally prescribed limits, so as not to interfere in the area of individual freedom enjoyed by citizens. С точки зрения прав человека его защита и выполнение обязанности по обеспечению гарантий со стороны государства требуют, чтобы учрежденная власть осуществлялась в необходимых пределах, установленных законом, с тем чтобы обеспечить невмешательство в сферу индивидуальной свободы граждан.
It is difficult to reconcile a timely exercise of those responsibilities with the timetable and some of the rigidities that presently govern the planning and programme budgeting process. Весьма сложно обеспечить своевременное выполнение этих обязанностей в условиях графика и некоторых жестких положений, которым в настоящее время подчинен процесс планирования и составления бюджетов по программам.
It was observed that this could be a difficult exercise, and that addressing manipulation in the dynamic environment might be especially problematic. Было отмечено, что выполнение этой задачи может оказаться весьма трудным и что решение проблемы манипуляций в динамичной среде может вызвать особые проблемы.
In any case, the Convention on Special Missions also emphasizes the connection with the State, action on behalf of the State, and the exercise of official functions, making them the criteria for identifying the persons (State officials) who enjoy immunity. Помимо этого в Конвенции о специальных миссиях также подчеркивается наличие связи с государством, осуществление деятельности от его имени и выполнение должностных функций в качестве критериев для определения лиц (должностных лиц государства), пользующихся иммунитетом.
The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality. Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
For the optimum functioning of the system, the main bodies must fulfil their respective duties and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования системы главным органам надлежит выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия согласно Уставу.
Member States did, however, stress that the Assembly should do more to fully exercise its competencies under Articles 10 to 12 of the Charter, including by examining matters of peace and security, and calling on the Council to take relevant action. Тем не менее государства-члены подчеркнули, что Ассамблея должна больше делать для того, чтобы в полной мере выполнять свои функции и полномочия в соответствии со статьями 10-12 Устава, в том числе рассматривая вопросы мира и безопасности и призывая Совет Безопасности принять соответствующие меры.
We have consistently stated in both private and public deliberations of this Council that the Security Council does have a role, and that it should exercise it with care and balance in the interests of helping the peace process. Мы последовательно, как в закрытых, так и в открытых обсуждениях в этом Совете, отстаиваем, что Совету Безопасности отведена определенная роль и что ему надлежит выполнять ее осторожно и сбалансированно в интересах содействия мирному процессу.
While no equivalent rules exist for the function of Vice-President, arguably, the Vice-President cannot properly exercise the functions of the President "in case the latter is absent" if he or she is also absent. Для поста заместителя Председателя эквивалентных правил нет, однако можно утверждать, что он не сможет надлежащим образом выполнять функции Председателя, «когда последний отсутствует», в случае если он (она) также отсутствует.
Counselling is provided to families for the purpose of guiding them as to the exercise of the parental role and enabling them to function more adequately for the benefit of the children. Родители имеют возможность пользоваться консультативными услугами, помогающими им должным образом выполнять свои родительские обязанности и добиваться более значительных успехов в воспитании своих детей.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
Once a reason for delaying access has expired the suspect will always be told that he may exercise his right to legal advice. По истечении периода отсрочки доступа подозреваемому всегда сообщается о том, что он может воспользоваться своим правом на услуги адвоката.
After the expiration of the insolvency representative's exclusive period, the secured creditor may exercise its rights. По истечении срока исключительных полномочий управляющего в деле о несостоятельности обеспеченный кредитор может воспользоваться своими правами.
The defendants also argued that in any event the Court of Appeal should exercise its discretion not to enforce the award). Ответчики также утверждали, что в любом случае Апелляционный суд должен воспользоваться своим дискреционным правом не приводить арбитражное решение в исполнение.
In addition, it should be noted that cost-comparisons were undertaken between the selected proposal and the proposals the United Nations had received for Consultant Contract Management services from the competitive bidding exercise. Следует также отметить, что цены сравнивались с ценами предложений, полученных Организацией Объединенных Наций при попытке воспользоваться услугами внешнего подрядчика.
Budget targets are distributed at the Vice-President and department level and Vice-Presidents may exercise flexibility to redistribute budget targets across the departments under their purview, so long as the Vice-President-level target is maintained. Данные о целевых показателях бюджета распространяются на уровне заместителей Председателя и департаментов, и заместители Председателя могут воспользоваться предоставленной им свободой действий для перераспределения целевых показателей бюджета по всем департаментам, находящимся в их ведении, при условии соблюдения целевого показателя, предусмотренного для уровня заместителя Председателя.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The Special Rapporteur visited Uganda in the exercise of her mandate from 26 June to 2 July 1999. Специальный докладчик посетила Уганду во исполнение своего мандата в период с 26 июня по 2 июля 1999 года.
In the exercise of the sovereignty delegated by the people, the Judicial Branch dispenses justice in accordance with the Political Constitution of the Republic and the values and principles of the national legal order. Органы судебной власти во исполнение полномочий, делегированных им народом, отправляют правосудие в соответствии с положениями Политической конституции Республики, нормами и принципами принятых в Гватемале правил судопроизводства.
The Commission's role is to promote the recognition and the exercise of rights pursuant to the equality legislation and the promotion thereof. Роль Комиссии заключается в том, чтобы содействовать признанию и осуществлению прав во исполнение законодательства о равноправии и тем самым способствовать их поощрению.
They would provide assistance as requested to the DG JLS exercise regarding the collection of data and metadata on five crime types. Кроме того, во исполнение соответствующей просьбы члены группы окажут помощь ГДПСБ в сборе данных и метаданных по пяти видам преступлений.
With regard to documentation, Member States and the Committee as a whole should exercise restraint in requesting new reports, pursuant to General Assembly resolutions 48/264, paragraph 5, and 51/241, paragraph 32. Что касается документации, то государства-члены и Комитет в целом должны проявлять сдержанность при внесении предложений с просьбами о новых докладах во исполнение пункта 5 резолюции 48/264 и пункта 32 приложения к резолюции 51/241 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
On the question of disarmament, my delegation has always believed that the Organization could fully exercise its potential to play a more significant and prominent role. Что касается вопроса о разоружении, то моя делегация всегда считала, что Организация могла бы полностью реализовать свой потенциал, с тем чтобы играть более важную и заметную роль.
Human rights protection results when, through specific actions, individuals who otherwise would be at risk or subject to deprivation of their rights, are able to fully exercise them. Защита прав человека обеспечивается тогда, когда с помощью конкретных действий люди, которые в противном случае сталкивались бы с риском лишения их своих прав или лишались бы таких прав, в состоянии полностью реализовать свои права.
Many Saharans were discouraged and felt that the peace settlement had brought them very little. As long as they could not exercise their right of self-determination, it would be impossible to keep young people motivated. Многие сахарцы испытывают разочарование и чувствуют, что мирное урегулирование очень мало дало им. До тех пор пока они не смогут реализовать свое право на самоопределение, невозможно поддерживать мотивацию молодежи.
Women themselves must be educated and trained in the exercise of their rights within the family and society. Для того, чтобы женщины могли реализовать свои права в семье и обществе, они сами должны быть надлежащим образом обучены и подготовлены.
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); 109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор);
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
The passage of time has demonstrated that the veto is an anachronism whose exercise is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. Время показало, что право вето, применение которого несовместимо с принципом суверенного равенства государств, является анахронизмом.
The legislation also covers production, acquisition, possession, stockpiling, development, transport, exercise of control, use, and assistance. Это законодательство охватывает также производство, приобретение, обладание, хранение запасов, разработку, транспортировку, установление своего контроля, применение и содействие в этой области.
The results indicated that certified companies in Finland did not fully exercise their right to use certification labels because they preferred to use existing market channels in order to save costs. Результаты этого исследования показывают, что компании, прошедшие сертификацию в Финляндии, не полностью используют свое право на применение сертификационной маркировки, поскольку в целях экономии затрат они предпочитают задействовать существующие каналы сбыта.
In addition to setting concrete limits to the exercise of extraordinary powers or the so-called "crisis powers", these requirements in fact serve in practice as explicit or implicit legal guarantees to ensure the observance of human rights under such circumstances. В конечном итоге эти требования, помимо наложения конкретных ограничений на осуществление чрезвычайных мер или применение так называемых "кризисных полномочий", на практике служат прямо или косвенно юридическими гарантиями сохранения действенности прав человека в этих обстоятельствах.
The exercise of this right is creating a new type of relationship between the State and citizens by making it possible to generate laws which are more relevant to the sociocultural and political diversity and plurality of the Bolivian people. Применение этой нормы знаменует новый вид взаимоотношений между государством и гражданами, позволяя выдвигать законопроекты, в наибольшей степени отвечающие социокультурному и политическому плюрализму мнений боливийцев - мужчин и женщин.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
This exercise is often called screening. Эта задача часто называется "скринингом".
A challenging exercise in public relations, I gather. Я так понимаю, связи с общественностью - нелёгкая задача.
But individuals' notions of intrinsic value could nevertheless be reflected in their willingness to pay, and it is a challenge for the valuation exercise to make explicit this possible influence on the individual's valuation of the existence of the ecosystem. Однако о представлениях людей относительно имманентной ценности тем не менее можно судить по их готовности итти на расходы, и задача стоимостной оценки состоит в том, чтобы четко определить это возможное воздействие на стоимостную оценку человеком факта существования экосистемы.
In that regard, MERCOSUR had approved the establishment of the Human Rights Public Policy Institute, whose role it was to contribute towards strengthening the rule of law and guaranteeing the exercise of human rights in member States. В связи с этим МЕРКОСУР одобрил создание Института по проблемам государственной политики в области прав человека, на который возлагается задача содействия укреплению правового государства и обеспечения осуществления прав человека в государствах-членах.
Since the quest for a development dividend was not, in and of itself, a budget reduction exercise, he asked whether the Account was to be continued beyond the year 2003. Поскольку задача обеспечения "дивиденда для развития" не тождественна мерам по сокращению бюджета, выступающий хотел бы знать, будет ли этот Счет сохранен после 2003 года.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
Then let's exercise the better part of valor. Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
Get some fresh air, get some exercise. Будем дышать свежим воздухом, тренироваться.
It was your idea to get more exercise. Ты сама предложила больше тренироваться.
Of course I must exercise. Конечно, мне нужно тренироваться.
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
It wasn't combat, it was a training exercise. Это не было сражением, это была учебная тренировка.
I think this could be interesting to do for a single project as an exercise to put up additional limitations in order to focus yourself. Я думаю, такой подход интересен при единичном проекте как тренировка, когда создаешь себе дополнительные ограничения, чтобы сосредоточиться.
A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия.
All reports written while in Exercise Mode will have the label "EXERCISE" written throughout the report and in e-mails sent to recipients. Все отчеты написанные в тренировочном режиме будут иметь ярлык "ТРЕНИРОВКА", указанный в отчете и в электронных сообщениях, посланных получателям.
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
No, but I could use the exercise. Почему же, мне нужно упражняться.
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
I really should exercise more. Мне, правда, нужно больше упражняться.
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love... that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. И этот вышеупомянутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все время, любил читать рыцарские романы с такой страстью,... что забывал упражняться в охоте и вести свое хозяйство.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
Another example of the immediate obligations under ICESCR relates to the obligation to ensure non-discrimination in the exercise of economic, social and cultural rights. Другой пример безотлагательных обязательств согласно МПЭСКП относится к обязательству обеспечивать недискриминацию при осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
The example given by Ms. Wedgwood concerned the exercise of freedom of expression and not freedom of opinion, which was the subject of paragraph 4. Пример, приведенный г-жой Веджвуд, касается осуществления свободы выражения, а не свободы мнения, которая является предметом пункта 4.
Needless to say, we see the PSI as another example of the exercise of sovereign responsibility, albeit an exercise that sovereign governments carry out in coordination with one another. Нет нужды говорить, что мы рассматриваем ИБОР как еще один пример осуществления суверенной ответственности, хотя осуществление такого рода суверенные правительства ведут в координации друг с другом.
If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. Если моноспиннер - это образец экономности, то этот аппарат, омникоптер с восемью пропеллерами, - это пример избыточности.
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
In 2010, the Ministry of Education and Culture published a development programme for the integration of immigrants through sports and exercise. В 2010 году Министерство образования и культуры опубликовало программу развития мер по интеграции иммигрантов в процессе занятия физкультурой и спортом.
Furthermore, the Business Continuity Management Unit organized a tabletop crisis management exercise in November 2010, during which the Senior Emergency Policy Team approved a crisis management tool (the Organizational Resilience Management System Handbook). Кроме того, в ноябре 2010 года Группа по обеспечению непрерывности деятельности организовала теоретические учебные занятия по урегулированию кризисных ситуаций, на которых Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики утвердила в качестве инструмента кризисного управления «Справочник по вопросам системы обеспечения организационной жизнеспособности».
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. Например, обоснованным может быть требование об установлении более высокого возрастного порога для занятия выборных постов или назначения на определенные должности, чем для участия в голосовании, право на которое должно предоставляться каждому совершеннолетнему гражданину.
During our relaxation exercise? Во время занятия по релаксации?
Exercise is good for depression. Занятия спортом полезны во время депрессии.
Больше примеров...