Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
No restrictions are placed upon the exercise of the rights enshrined in this article for civil servants and members of the public administration. Никаких ограничений на осуществление прав, закрепленных в этой статье, в отношении гражданских служащих и членов государственной администрации не существует.
Subsequent attempts by the ICSC secretariat to follow up on the validation exercise had, as also noted above, proved fruitless. Последующие попытки секретариата КМГС продолжить осуществление процедуры удостоверения оказались, как также отмечается выше, безуспешными.
They will be the Security Council, financial institutions and the main contributors to the can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. Это будут Совет Безопасности, финансовые учреждения и главные вкладчики Организации, в свете этого уже можно предположить, что это будет установлением подлинной монополии, отвечающей за осуществление этих функций, осуществляющей диктаторский контроль над исполнением функций этой Комиссии.
8.2 The exercise of the rights set forth in the present Declaration shall not prejudice the enjoyment by all persons of universally recognized human rights and fundamental freedoms 8.2 Осуществление прав, изложенных в настоящей Декларации, не наносит ущерба осуществлению всеми лицами общепризнанных прав человека и основных свобод.
(a) The Commission should continue to analyse the impact of modern civil registration systems on the perception of rights and the exercise of these rights by poor populations; а) Комиссии - продолжить анализ воздействия современных систем регистрации актов гражданского состояния на восприятие прав и их осуществление бедными слоями населения;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
It should be noted, in addition, that only judges and criminal courts may exercise jurisdiction in criminal cases. Кроме того, следует отметить, что только судьи и уголовные суды вправе осуществлять юрисдикцию в сфере уголовного права.
Unless agreed otherwise, a State could exercise diplomatic protection on behalf of shareholders only when they had suffered direct losses which had not been made good. Делегация Соединенных Штатов считает, что в отсутствие договоренности об ином государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров лишь в том случае, если они понесли прямые потери, которые не могут быть восполнены.
The Constitutional Court could only exercise an ex post facto control, i.e. it could only consider legislation already in force. Конституционный суд может осуществлять только лишь последующий контроль, то есть он изучает уже действующие законы; его компетенция не распространяется на проекты законов.
He did not agree with the proposal to replace "may exercise its" in article 6 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11" by "shall have". Он не согласен с предложением заменить слова "может осуществлять свою" в статье 6 "Дополнительных вариантов статей 6, 7, 10 и 11" словом "осуществляет".
Whenever necessary, the Security Council must exercise the powers it was granted by the Rome Statute to bring to the attention of the Court situations where serious crimes had been committed, even if they had occurred in the territory of a non-Party State. В необходимых случаях Совет Безопасности должен осуществлять закрепленные за ним в Римском статуте прерогативы по доведению до сведения Суда ситуаций, связанных с совершением серьезных преступлений, даже если такие преступления были совершены на территории государства, не являющегося участником Римского статута.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
During the second half of 2012, UNFPA conducted a new reconciliation exercise for operating fund advances involving all country offices. Во второй половине 2012 года ЮНФПА провел новое мероприятие по сверке авансов из операционного фонда с участием всех страновых отделений.
That exercise, we believe, will allow the Committee to have a full and comprehensive picture of the state of worldwide implementation of resolution 1540. Такое мероприятие, считаем, позволит Комитету составить полное и всеобъемлющее представление о ходе осуществления во всем мире резолюции 1540.
Whereas such a step is welcome in principle, it must be borne in mind that this exercise is not real work and should therefore not be allowed to divert attention from substantive work. Хотя в принципе этот шаг имеет положительное значение, необходимо помнить о том, что это мероприятие не является реальной работой и поэтому не должно отвлекать наше внимание от работы по существу.
In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами.
A similar exercise also took place with the major partner of UNESCO in the OIC system, ISESCO, at the Third Joint Meeting between ISESCO and UNESCO, held at UNESCO headquarters (Paris, 6-8 April 1993). Аналогичное мероприятие было также проведено с основным партнером ЮНЕСКО в системе ОИК-ИСЕСКО в ходе Третьего совместного совещания ИСЕСКО и ЮНЕСКО, состоявшегося в штаб-квартире ЮНЕСКО (Париж, 6-8 апреля 1993 года).
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
We hope that parties in Syria will exercise restraint, avoid all violence, further bloodshed and conflict, and act quickly to ease tensions. Мы надеемся, что стороны в Сирии будут проявлять сдержанность, будут избегать любого насилия, дальнейшего кровопролития и конфликта и будут добиваться скорейшей разрядки напряженности.
In this connection, the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim called on Government officials and movement interlocutors to refrain from hostilities and exercise flexibility with regard to their preconditions for the commencement of talks. Так, Единый специальный представитель и исполняющий обязанности Единого главного посредника призвал представителей правительства и движений воздерживаться от военных действий и проявлять гибкость в отношении требований, обусловливающих начало переговоров.
Mr. Repkov (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that it was gratifying that the Ukrainian authorities were finally taking an interest in the affairs of indigenous peoples. Г-н Репков (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что отрадно слышать, что украинские власти наконец-то стали проявлять интерес к делам коренных народов.
Ending the moratorium and resumption of the tests do not correspond to the agreement reached at the 1995 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference as to the exercise of the "utmost restraint" by the nuclear States. Прекращение моратория и возобновление испытаний не соответствует достигнутому на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) согласию проявлять со стороны ядерных государств "исключительную сдержанность".
They must therefore exercise customer due diligence and must cooperate with the authorities, particularly the Financial Sector Monitoring Committee (CSSF). В этой связи на такие учреждения возложены, в частности, обязанность проявлять бдительность по отношению к своей клиентуре и обязанность сотрудничать с властями, в первую очередь с Комиссией по надзору за финансовым сектором.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
All militias in Lebanon, including Hizbollah, must disarm and disband immediately, and the Lebanese Government must extend and exercise its sole and exclusive control over all Lebanese territory. Необходимо в срочном порядке обеспечить разоружение и роспуск всех военизированных формирований в Ливане, включая силы «Хезболлы», при этом ливанское правительство должно распространить и осуществить свой исключительный контроль над всей ливанской территорией.
To ensure that women are able to participate on an equal footing, transitional norms have been adopted to help promote equality between men and women in the exercise of citizenship for women affected by the armed conflict. В целях обеспечения участия мужчин и женщин в проводимых мероприятиях на равных условиях были приняты нормы переходного характера, предоставлявшие женщинам, которые пострадали в ходе вооруженного конфликта, возможность осуществить свои гражданские права.
The people of that territory must exercise true self-determination and we believe that, since the Polisario Front and Morocco have accepted the Secretary-General's programme on implementation of the Settlement Plan for the referendum in the territory, then the promised referendum should be held without further delay. Народ этой территории должен осуществить свое подлинное самоопределение, и мы считаем, что, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко приняли программу Генерального секретаря по осуществлению Плана урегулирования по референдуму в территории, обещанный референдум должен быть проведен без промедления.
"Should no agreement be reached within a reasonable period, notifying State could exercise its sovereign rights to implement its planned activity with best efforts to reduce its adverse effects." «Если в течение разумного периода соглашение не достигнуто, уведомляющее государство может осуществить свои суверенные права на реализацию своей планируемой деятельности, приложив при этом максимум усилий для уменьшения ее неблагоприятных последствий».
I could also say in the light of some of the comments made by the representative of North Korea before he left the Chamber, that I could exercise the right of reply on behalf of the United States; but on the other hand, why bother? В свете некоторых замечаний, которые сделал представитель Северной Кореи, прежде чем он покинул зал, я тоже мог бы сказать, г-н Председатель, что я могу осуществить право на ответ от имени Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
Some Parties stressed that a lot of work is already under way with regard to indicators, which should be flowing into this exercise. Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что в отношении показателей уже проводится значительная работа, которая должна при этом учитываться.
This exercise enabled participants to identify enabling factors, gaps, key challenges and the most viable areas for action. Проведенная работа позволила участникам выявить стимулирующие факторы, пробелы, ключевые проблемы и наиболее перспективные области для дальнейшей деятельности.
Institutional or systemic reform means that the exercise must be implemented not as a selective, segmented undertaking, but must include all the principal organs of the Organization. Институциональная или общесистемная реформа означает, что эта работа не должна проводиться как ряд отдельных, разрозненных мероприятий, а должна затрагивать все главные органы Организации.
In examining the reports by States parties, the Committee was exercising its authority to monitor compliance with the Covenant and, to be effective, the exercise had to be complemented by some form of consultation of those affected. Рассматривая доклады государств-участников, Комитет осуществляет свои полномочия по контролю за соблюдением положений Пакта, и для того чтобы эта работа была эффективной, ее необходимо дополнить взаимодействием в той или иной форме с пострадавшими сторонами.
The Quadripartite Monitoring Group established pursuant to the visit of the Secretary-General, Kofi Annan, to Yamoussoukro on 4 July 2006, has been constituted, but has yet to carry out verification of the pre-regroupment exercise, since work on the sites is yet to be concluded. Четырехсторонняя группа контроля, учрежденная по итогам визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана в Ямусукро 4 июля 2006 года, была сформирована, однако ей еще предстоит провести проверку процесса перегруппировки, поскольку работа на местах пока не завершена.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it. Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её.
I keep flashing back to this exercise we did at Quantico, where I ended up with a chemical agent in my backpack. Я вспоминаю упражнение, которые мы делали в Куантико, когда в моем рюкзаке оказался реактив.
Now what did we learn from this exercise? Чему учит нас это упражнение?
I want to try an exercise. Я хочу попробовать небольшое упражнение.
All right, here's an exercise! Ладно, есть одно упражнение.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of this right is guaranteed directly by the State. Реализация этого права гарантируется непосредственно самим государством.
The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа.
Indeed the "possible actions" are not attributed to any specific organisation or actor: many will probably be implemented by ad hoc partnerships, and a mapping exercise may well be necessary to determine the appropriate partners for each action. Реализация предлагаемых "возможных мер" не вменяется в обязанности конкретных организаций или участников: многие из них будут, вероятно, осуществляться по линии специальных механизмов партнерства, при этом с целью определения подходящих партнеров для каждой меры потребуется скорее всего провести соответствующую аналитическую работу.
Management and elaboration of projects - presentation of general rules for project elaboration, as well as for the implementation exercise at the local level, in cooperation with NGOs подготовка и реализация проектов - разъяснение общих подходов к разработке проектов, а также к работе по их реализации на местном уровне в сотрудничестве с НПО.
Legal capacity and its exercise and 16h Гражданская правоспособность и ее реализация статьи 16
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
This exercise demonstrated the difficulties involved incorporating SHD in each major programming area and in identifying major qualitative dimensions of poverty, gender, governance and other sectors. Эта деятельность продемонстрировала трудности, связанные с включением устойчивого развития людских ресурсов в каждую основную область разработки программ и в определение основных качественных показателей нищеты, гендерных проблем, управления и других аспектов.
She had taken a prudent approach to strengthening OIOS, given that the exercise entailed a fundamental rethink of the Office's approach to mandate delivery and that it represented a significant component of the Organization's reform package. Она сдержанно относится к вопросу об укреплении УСВН, поскольку эта деятельность предполагает принципиальное переосмысление подхода Управления к исполнению его мандата и представляет собой существенный компонент пакета реформ Организации.
A strategy for the future direction of the System-Wide Action Plan will then be elaborated, also taking into account the implications of the ongoing reform of the United Nations system, the priorities of Member States and the level of resources available for the exercise. После этого будет разработана стратегия будущей направленности Общесистемного плана действий, при этом будут также приниматься во внимание последствия осуществляемой в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций, приоритеты государств-членов и объем ресурсов, выделенных на эту деятельность.
The exercise will be co-funded and managed by the Government of South Africa in partnership with the Group. Деятельность по проведению этой оценки совместно финансируется правительством Южной Африки и Группой и осуществляется правительством Южной Африки в сотрудничестве с Группой.
In the context of this exercise, bearing in mind the current structure and modus operandi of the Office, it is assumed that currently the activities of the Office are non-programme activities. Ввиду существующей структуры и процедур функционирования Управления в рамках настоящего документа предполагается, что в настоящее время деятельность Управления носит непрограммный характер.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
(b) perform such other duties and exercise such other powers as may be conferred on him by an Act of Parliament. Ь) выполнять другие обязанности и пользоваться такими полномочиями, которые могут быть возложены на него актом парламента.
Thus, citizens of foreign countries and stateless persons cannot directly exercise this right. Таким образом, граждане иностранных государств и лица без гражданства не могут непосредственно пользоваться этим правом.
By accessing foundational treaties of intergovernmental organizations which allow for the engagement of citizens, States have an equal obligation to ensure that citizens can exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in multilateral arenas. При присоединении к основополагающим международным договорам межправительственных организаций, которые предусматривают участие в их работе рядовых граждан, на государства возлагается такая же обязанность - обеспечить, чтобы граждане могли пользоваться своими правами на свободу мирных собраний и ассоциации на многостороннем уровне.
Also, in order that all these rights might be effectively applied and that Chadian citizens might exercise them, the 1996 Constitution has made provision for, among other things: a unitary State with decentralized local and regional authorities possessing deliberative powers. Таким образом, для того чтобы все эти права являлись реальными и чтобы граждане Чада могли в полной мере ими пользоваться, в Конституции 1996 года провозглашается, в частности, унитарное государство с децентрализованными территориальными общинами, наделенными директивными полномочиями.
To develop and advance the situation of women and to ensure that they exercise and enjoy fundamental rights and freedoms on the basis of equality with men, the Royal Government of Bhutan has set out systematic strategies in which women are empowered to participate in development. В целях улучшения положения женщин и создания им возможностей осуществлять и пользоваться своими основными правами и свободами на основе равенства с мужчинами Королевское правительство Бутана разрабатывает последовательные меры, которые давали бы возможность женщинам вносить свой вклад в развитие.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The Group recommends that Member States exercise police powers to implement their obligations under resolution 2023 (2011). Группа рекомендует государствам-членам обеспечить выполнение полицией ее полномочий для осуществления своих обязательств согласно резолюции 2023 (2011).
The overriding goal of the budget exercise should be to ensure that agreed programme objectives were implemented, while seeking possible gains in efficiency. Всеобщая цель рассмотрения бюджета должна заключаться в том, чтобы обеспечить выполнение согласованных целей утвержденных программ с одновременным возможным повышением эффективности.
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
To ensure that the remaining employers perform the exercise, certain adjustments were made to the Act in May 2009. Чтобы обеспечить выполнение предписаний, касающихся корректировок, всеми остальными работодателями, в мае 2009 года в закон были внесены некоторые уточнения.
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
The adoption of conventions and binding resolutions, without the political will and commitment of individual States to implement their obligations in letter and spirit, is a futile exercise. Принятие конвенций и обязывающих резолюций без политической воли и готовности отдельных государств выполнять свои обязательства в соответствии с их духом и буквой является абсолютно бесполезным.
Government officials are vested with authority, which they must exercise appropriately and responsibly, subject to penalties for abuses of authority, omissions or acts contrary to this principle. Государственные служащие наделены полномочиями, которые они должны выполнять должным образом и со всей ответственностью; в противном случае они подлежат наказанию за превышение власти, действия или упущения, нарушающие этот принцип.
The international community should be guided by the principle of universality and ensure that the Republic of China was represented at the United Nations and thus was able to participate in the exercise of its international rights and obligations. Международному сообществу следует руководствоваться принципом универсальности и обеспечить, чтобы Китайская Республика была представлена в Организации Объединенных Наций и имела возможность пользоваться своими правами и выполнять свои обязательства на международном уровне.
Therefore, we are of the view that if we want to assist the people in the Middle East, it is our duty as the United Nations to give encouragement and exercise good offices so that peace can indeed be realized in the Middle East. Вследствие этого мы придерживаемся того мнения, что если мы хотим оказать помощь народам Ближнего Востока, то наш долг, долг Организации Объединенных Наций, заключается в том, чтобы поощрять и выполнять добрые услуги для того, чтобы на Ближнем Востоке действительно воцарился мир.
However, their independence must not extend beyond the exercise of their prerogatives as mandate holders. Сохранение независимости мандатариев позволит им объективно и беспристрастно выполнять свой мандат, но эту независимость они должны проявлять только при исполнении своих служебных обязанностей.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
In addition to organizing solidarity networks in host countries, they received all manner of assistance through Senegal's diplomatic and consular offices abroad and could exercise their right to vote. Помимо организации сетей солидарности в странах пребывания, они получают всевозможную помощь через дипломатические и консульские учреждения Сенегала за границей и могут воспользоваться правом голоса.
She called on the international community to work even harder to create a peaceful environment in which refugees could exercise their right of return. Оратор призывает международное сообщество еще больше активизировать свои усилия по созданию мирных условий, при которых беженцы смогут воспользоваться своим правом на возвращение.
Even when the death penalty was imposed, the Pardons Committee would recommend that the head of State exercise his prerogative of mercy in commuting it to life imprisonment. Даже в случае вынесения смертного приговора Комитет по помилованиям рекомендует главе государства воспользоваться своим исключительным правом помилования и заменить такой приговор пожизненным заключением.
Moreover, any person who has suffered damage may exercise the same right when he appears before the court responsible for considering his case (article 224 of the Code of Criminal Procedure). Кроме того, любое лицо, которому был нанесен ущерб, может воспользоваться таким же правом, когда предстает в суде, занимающемся рассмотрением его дела (статья 224 Уголовно-процессуального кодекса).
The Customer can exercise the Right of withdrawal by sending, within a term of 10 (ten) working days from the product receipt, a written email communication to. Клиент может воспользоваться правом на отказ, отсылая в течение 10 рабочих дней с момента доставки изделия письменное сообщение по адресу: персонал вышлет Вам кодекс разрешения на возврат (сокращенно КРВ), который позволит нам следить за процессом.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The Supreme Court, in the exercise of its fundamental rights jurisdiction, can and does examine allegations of torture and complaints made by detainees. Верховный суд во исполнение своих полномочий по защите основных прав может проводить и фактически проводит расследования утверждений о применении пыток и жалоб, поступающих от заключенных.
The consequences of action taken by a competent authority in the legitimate exercise of its duty and in order to safeguard public order shall not be considered as torture. Пыткой не считаются последствия действий, осуществленных компетентной властью во исполнение законных полномочий в интересах защиты общественного порядка.
It is also true that a minister for foreign affairs may be seriously impeded in the exercise of his responsibilities if, at any time, he could be subject to criminal prosecution abroad. Кроме того, исполнение ответственных обязанностей министром иностранных дел рисковало бы быть просто скомпрометированным, если бы он мог явиться в любое время предметом уголовных преследований за границей.
To that end, it states that banking secrecy may not be cited as a reason for refusing requests for information from the Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions in the exercise of its functions. Суть его состоит в том, что понятие банковской тайны отнюдь не исключает возможности того, чтобы Генеральное управление банков и других финансовых учреждений во исполнение своих функций могло обращаться с просьбами о предоставлении информации.
Thus the carrying out of a manifestly illegal order is prohibited, as is the exercise of excessive zeal in enforcing the law; responsibility rests with the perpetrators, whether in normal times or in a state of emergency. Это означает, что исполнение заведомо противозаконного приказа, как и чрезмерно ревностное законоприменение, запрещается и чревато привлечением соответствующих лиц к ответственности как в обычных, так и в исключительных обстоятельствах.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
A damaged party may exercise the right to damage compensation in criminal and civil proceedings. Потерпевшая сторона может реализовать право на возмещение ущерба в порядке уголовного и гражданского судопроизводства.
Much would depend on how cultural diversity comes about and the extent to which the people involved can exercise their freedom. Многое зависит от того, как реализуется культурное многообразие и в какой степени участвующие в этом процессе люди имеют возможность реализовать свою собственную свободу.
Many Saharans were discouraged and felt that the peace settlement had brought them very little. As long as they could not exercise their right of self-determination, it would be impossible to keep young people motivated. Многие сахарцы испытывают разочарование и чувствуют, что мирное урегулирование очень мало дало им. До тех пор пока они не смогут реализовать свое право на самоопределение, невозможно поддерживать мотивацию молодежи.
The Minister can exercise this power to allow for dealings which have been approved by the Committee as exemptions under OP 13, OP 14 or OP 15 of the Resolution. Министр может реализовать это право с целью разрешить осуществление операций, на которые Комитет распространил действие изъятий, предусмотренных в пунктах 13, 14 или 15 Резолюции.
The United Nations had a duty to bring peace to Western Sahara, the last colony in Africa, so that the Territory's brave inhabitants could attain their national aspirations and finally exercise their right to self determination under internationally guaranteed conditions. Организация Объединенных Наций обязана добиться установления мира в Западной Сахаре - последней колонии в Африке, - с тем чтобы мужественные жители этой территории могли реализовать свои национальные чаяния и наконец-то осуществить свое право на самоопределение в международно гарантированных условиях.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
Ms. Dilogwathana (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of eliminating impunity, since application of the principle provided a legal platform for States to act beyond their treaty obligations. Г-жа Дилогватхана (Таиланд) говорит, что осуществление универсальной юрисдикции в отношении серьезных преступлений, которые являются предметом международной обеспокоенности, могло бы быть важным средством устранения безнаказанности, так как применение этого принципа обеспечивает государствами правовую платформу для действий за пределами их договорных обязательств.
As regards subparagraph (a), there was a question as to whether the phrase "closely connected to the exercise of the governmental authority" was sufficiently clear to facilitate its application by courts. Что касается подпункта а), то были высказаны определенные сомнения относительно того, что фраза "тесно связанных с осуществлением государственной власти" является недостаточно четкой, чтобы облегчить ее применение судами.
The use of violence to interfere with the exercise of official duties is penalized in article 429, on violence against public servants, and article 430, on disruption of official acts; intimidation and threat for the same purpose are not regulated. Уголовная ответственность за применение насилия с целью вмешательства в выполнение должностных обязанностей предусматривается в статье 429 о насилии в отношении публичных служащих, и статье 430 о воспрепятствовании выполнению действий официального характера; использование запугивания и угроз с той же целью не рассматривается.
"In no event shall the direct exercise of diplomatic protection imply a threat, or the actual use, of force, or any other form of intervention in the domestic or external affairs of the respondent State." «Непосредственная реализация дипломатической защиты ни в коем случае не подразумевает угрозу силой или ее реальное применение или любую иную форму вмешательства во внутренние или внешние дела государства-ответчика».
human rights and impeding the exercise of the right of peoples to ПРАВО НАРОДОВ НА САМООПРЕДЕЛЕНИЕ И ЕГО ПРИМЕНЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ НАРОДОВ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД КОЛОНИАЛЬНЫМ И ИНОСТРАННЫМ ГОСПОДСТВОМ ИЛИ ИНОСТРАННОЙ ОККУПАЦИЕЙ
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
In the case of the Greek debt restructuring crisis, the exercise was relatively easy from a technical point of view because it concerned mostly debt issued under domestic law. В случае кризиса, возникшего в связи с реструктуризацией задолженности Греции, эта задача является относительно несложной с технической точки зрения, поскольку касается преимущественно долговых обязательств, эмитированных в соответствии с национальным законодательством.
The challenge ahead was to ensure that the necessary funds were available to implement the substantive priorities, while, at the same time, expediting the staff reduction exercise. Впереди стоит задача обеспечить необходи-мые ресурсы для выполнения приоритетов по основным вопросам и в то же время задача неза-медлительно провести сокращение штатов.
Such an exercise may be an "arduous and complex process", not least because "any alleged rule of customary law must [of course] be proved to be a valid rule of international law, and not merely an unsupported proposition". Такая задача может представлять собой «напряженный и сложный процесс», не в последнюю очередь потому, что «применительно к любой предполагаемой норме обычного права должно быть [безусловно] доказано, что она является действительной нормой международного права, а не просто неким неподтвержденным предложением».
During efforts to implement and encourage ratification of the Convention, all stakeholders should bear in mind that while migration itself was not new, actually managing migration was a relatively new exercise for many countries. Прилагая усилия для осуществления Конвенции и содействия ее ратификации, все участники этого процесса должны помнить о том, что, хотя явление миграции само по себе не является новым, задача ее регулирования является относительно новой проблемой для многих стран.
The Office initiated a comprehensive stocktaking and planning exercise designed to highlight gaps in the existing crisis management plans and to heighten awareness of the need to ensure business continuity. На Канцелярию была возложена дополнительная задача обеспечения того, чтобы во всех региональных комиссиях и отделениях за пределами Центральных учреждений имелись планы обеспечения готовности.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
Then let's exercise the better part of valor. Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
Get some fresh air, get some exercise. Будем дышать свежим воздухом, тренироваться.
She can't exercise because of fibromyalgia. Она не может тренироваться из-за фибромиалгии.
And I will exercise. И я буду тренироваться!
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The orders to move into the park came down at the "last minute," said someone familiar with the orders, which referred to the assignment only as "an exercise." Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия.
From here on in the exercise is well and truly over. Наша тренировка подошла к концу.
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
And you let people exercise here? И вы разрешаете людям упражняться здесь?
So, if I keep up the exercise, I won't atrophy? Значит, если я продолжу упражняться, то мышцы не атрофируются?
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
You ought to take exercise. Хорошо. Я сказала, что тебе надо упражняться.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility. Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит, упражняться в бесполезном.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Private Standards and Market Access: A Mapping Exercise in the Textiles and Apparel Sector 10 час. 25 мин. Частные стандарты и доступ на рынки: пример текстильной и швейной промышленности
Ms. Davtyan said that the conflicts in the South Caucasus region had provided perhaps the best examples of the use of mercenaries to impede the exercise of the right of peoples to self-determination. Г-жа Давтян говорит, что конфликт в южнокавказском регионе представляет собой, пожалуй, самый яркий пример использования наемников, для того чтобы помешать осуществлению права народов на самоопределение.
A typical instance was that of the resolution of a municipality which, in the exercise of the administrative powers granted to public authorities, has unreasonably reserved the access to the benefit of the "baby bonus" to persons holding the Italian citizenship. Типичный пример - решение муниципалитета, в котором в порядке осуществления административных полномочий, которыми наделены государственные органы, было необоснованно установлено, что право на детское пособие имеют лишь итальянские граждане.
His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The exercise includes a moderated discussion on the drafts prepared by the fellows, the introduction of amendments and revisions and taking action on draft resolutions. Эти занятия предусматривают обсуждение под руководством координатора рабочих документов, составленных стипендиатами, внесение в них поправок и изменений и принятие решений по проектам резолюций.
I wanted to see if you'd be interested in taking this exercise class with me. Я просто хотел узнать, не заинтересует ли тебя идея ходить вместе со мной на занятия.
One recognized priority is the development of preventive health care and promotion of a healthy lifestyle, a balanced diet, and encouragement of physical exercise and sports. Приоритетным принципом признается развитие профилактического здравоохранения, широкой популяризацией здорового образа жизни, рационального питания, занятия физической культурой и спортом.
The Australian Capital Territory Government funds community-based exercise programs to improve older women's participation in physical activity to reduce the risk of health problems. 10.44 Правительство Австралийской столичной территории финансирует программы развития физической культуры на уровне общин в целях более широкого вовлечения в занятия физической культурой женщин старшего возраста для снижения риска возникновения проблем со здоровьем.
Specific restrictions imposed on non-citizens' exercise of certain professions or participation in certain employment sectors, as well as fixed quotas on foreign labour, also serve to curtail access to the formal labour market for non-citizens. Конкретные ограничения, налагаемые на неграждан в плане занятия определенными профессиями или участия в определенных секторах занятости, а также установленные квоты на иностранных рабочих также служат факторами ограничения доступа на официальный рынок труда для неграждан
Больше примеров...