Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
The exercise of such rights is, however, subject to law, public order and morality. Однако осуществление данных прав связано с соблюдением закона, общественного порядка и норм нравственности.
Basic guarantees of due process and judicial control over detention do not in practice exist, even in cases involving violations of the provisions of the law that criminalize political activity and the exercise of civil rights for that purpose. Основные гарантии надлежащей правовой процедуры и судебного контроля за задержаниями на практике не обеспечиваются, причем даже в случаях, связанных с нарушениями положений закона, который криминализирует политическую деятельность и осуществление гражданских прав в ее целях.
The exercise of the executive power per se includes the implementation of legislation and judicial decisions, the direction of the public administration and the supreme command of the armed forces. Осуществление исполнительной власти как таковой включает, в частности, исполнение законов, исполнение судебных решений, руководство органами государственного управления и верховное командование вооруженными силами.
The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать трудящимся-мигрантам возможность в полной мере осуществлять свои профсоюзные права как в правовой сфере, так и на практике, а также чтобы они были защищены от таких мер, как высылка, за осуществление своих прав.
The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality. Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
Therefore, cross-examination may be lengthy, as each defence team may exercise its right to cross-examine the witness. Поэтому перекрестные допросы могут занимать значительное время, поскольку каждая из групп защиты может осуществлять свое право на перекрестный допрос свидетелей.
Under these measures, arrangements can also be made for the victim's everyday life, in particular with respect to housing or the exercise of parental authority. Этот механизм экстренной помощи позволяет также организовать повседневную жизнь потерпевшей, например в плане предоставления жилья или возможности осуществлять свои родительские права.
The Board recommends that the Administration should exercise closer control in estimating budgetary requirements for its programmes in order to avoid raising obligations which are not essential. Комиссия рекомендует администрации осуществлять более строгий контроль при оценке бюджетных потребностей в отношении своих программ во избежание принятия обязательств, которые не принадлежат к категории основных.
While parental authority and the choice of residence of the couple belonged to the husband, who was the head of the family, the wife could exercise those rights in the absence of the husband or upon being expressly so authorized by a judge. Хотя родительские права и выбор места проживания супругов относятся к компетенции мужа, являющегося главой семейства, жена может, однако, осуществлять эти права в случае отсутствия мужа или по четкому разрешению судьи.
As a first step, the PA has requested that UNCTAD supervise a training needs assessment exercise and help to prepare a training strategy and programme. В качестве первого шага ПА просила осуществлять руководство работой по оценке потребностей в подготовке кадров и помочь в подготовке стратегий и программы подготовки кадров.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
The Secretary-General has clarified at the outset that the reform proposals should not be seen as an exercise in cost-cutting. С самого начала Генеральный секретарь подчеркивал, что предложения в области реформы - это не мероприятие по сокращению расходов.
A similar exercise is expected to be conducted soon in Nigeria. Аналогичное мероприятие планируется скоро провести в Нигерии.
However, this informative exercise did demonstrate how gender-based analysis can strengthen health planning and service delivery. Однако это учебное мероприятие наглядно продемонстрировало, как гендерный анализ может способствовать планированию и предоставлению услуг здравоохранения.
Five to 10 countries could do a pilot exercise in shared services, i.e., South Africa model ∙ пять-десять стран могли бы провести на экспериментальной основе мероприятие по совместному использованию служб, т.е. использовать модель, применяемую в Южной Африке
Although the exercise was theoretical and criticized by some scholars, it nevertheless provided an idea of the relative importance of the components of the biosphere. Хотя мероприятие было теоретическим и подверглось критике со стороны некоторых ученых, оно тем не менее позволяет составить представление об относительной важности компонентов биосферы75.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
Given the deflationary impact of a stronger currency - and the Fed's general intolerance of deflation - there is good reason to believe that the Fed will exercise caution in raising interest rates. Учитывая дефляционное воздействие сильной валюты - и общую нетерпимость ФРС к дефляции - есть все основания полагать, что ФРС будет проявлять осторожность в повышении процентных ставок.
It was noted that States wishing to cultivate opium poppy should exercise the utmost caution and to adhere to the established system in order to prevent a proliferation of sources of licit opiate raw materials and of possibilities for diverting those raw materials into illicit channels. Было отмечено, что государствам, пожелавшим приступить к культивированию опийного мака, следует проявлять крайнюю осторожность и придерживаться установленной системы с целью предупреждения распространения источников законного опиатного сырья и расширения возможностей для его утечек в незаконные каналы.
But it can be accelerated if all Ivorians unite behind a common vision, redouble their efforts in the interest of their country and exercise the necessary patience for these measures to produce tangible change for the better. Вместе с тем этот процесс может быть ускорен, если все ивуарийцы объединятся и займут общую позицию, удвоят свои усилия, направленные на улучшение положения в своей стране, и будут проявлять необходимое терпение, до тех пор пока эти меры не принесут предметных результатов.
Political figures should strive to build greater consensus and exercise greater restraint in their dealings. В связи с этим следует отметить, что политические деятели страны должны в большей степени действовать на основании консенсуса и проявлять сдержанность в осуществлении своих программ.
Pending the entry into force of a Comprehensive Test-Ban Treaty, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint; До вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ядерные государства должны проявлять исключительную сдержанность;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
Everyone may exercise the right to participate in cultural life through the freedoms guaranteed under the Basic Law. Каждый может осуществить право на участие в культурной жизни, пользуясь свободами, гарантируемыми Основным законом.
It was therefore essential to allow the people to express themselves and exercise their sovereign right to self-determination. Поэтому необходимо позволить населению выразить свое собственное мнение и осуществить свое суверенное право на самоопределение.
The Committee urges the Interim Government to ensure that, as it prepares for elections, article 7 of the Convention be fully adhered to so that women can exercise their right to vote and to stand for election, on a basis of equality with men. Комитет настоятельно призывает Временное правительство обеспечить, в ходе подготовки к выборам, полное соблюдение положений статьи 7 Конвенции с тем, чтобы женщины могли осуществить свое право избирать и быть избранными наравне с мужчинами.
It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
His Government would also continue to provide humanitarian assistance to the Sahrawi people, with the support of UNHCR and the World Food Programme, until the people of the Western Sahara could exercise their right to self-determination. Его правительство будет также продолжать оказывать гуманитарную помощь сахарскому народу при поддержке со стороны УВКБ и Всемирной продовольственной программы до тех пор, пока народ Западной Сахары не сможет осуществить свое право на самоопределение.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
Some Parties stressed that a lot of work is already under way with regard to indicators, which should be flowing into this exercise. Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что в отношении показателей уже проводится значительная работа, которая должна при этом учитываться.
Such an exercise should be conducted in the framework of a consultative and inclusive process. Такая работа должна вестись в рамках консультативного и всеобъемлющего процесса.
It is anticipated that this would be a periodic exercise, coupled with periodic liaison with key organizations involved in capacity-development and support for capacity-development activities. Предполагается, что эта работа будет проводиться на периодической основе наряду с поддержанием периодической связи с ключевыми организациями, проводящими и поддерживающими мероприятия по укреплению потенциала.
As to expected accomplishments, the development of performance indicators was outside the scope of the budgeting exercise for the moment, although some preliminary work had been done in connection with the proposed introduction of results-based budgeting. Что касается ожидаемых результатов, то разработка показателей исполнения бюджета в настоящее время выходит за рамки деятельности по составлению бюджета, хотя и была проделана определенная предварительная работа в связи с предполагаемым введением составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
This is a delicate exercise in the skill of... Это очень тонкая работа ума...
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
This exercise was set up for you to fail. Это упражнение было, чтобы вы потерпели неудачу.
It's a 'still exercise', to stiffen the stomach. Данное упражнение направлено на укрепление мышц живота.
Snotlout, that is not the exercise. Сморкала, это не упражнение.
It's just a little finger exercise. Небольшое упражнение для пальцев.
Each class is designed as a multi-sensory learning environment; there is lecture, group exercise, group discussion, video demonstration, and practice of instructional method. Каждое занятие задумано как мультисенсорная учебная среда, где есть лекция, групповое упражнение, групповая дискуссия, видео демонстрация, а также отработка на практике метода обучения.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. Однако реализация этой обязанности вызывает все большие трудности и, как представляется, интегрируясь в мировую экономику, страны теряют свою самостоятельность.
Several Governments stated that collective rights should be seen as a reinforcement for the enjoyment of individual rights and that their exercise should not lead to the denial of individual rights. Представители некоторых правительств заявили, что коллективные права необходимо рассматривать в качестве средства, содействующего осуществлению индивидуальных прав, и что их реализация не должна приводить к отрицанию индивидуальных прав.
Providing the necessary resources for the enjoyment of the right to education is all the more important, given that the enjoyment of this right is essential for the exercise of all other human rights. Выделение необходимых средств для осуществления права на образование тем более важно потому, что реализация этого права является залогом осуществления всех других прав человека.
The article of the Act entitled "Exercise of the right of access to information and information resources" fundamentally altered the legal status of a citizen applying for information. Соответствующая статья этого Закона "Реализация права на доступ к информации и информационным ресурсам" принципиально изменила правовой статус гражданина, обратившегося за информацией.
The constitutional amendment of 1989 completed article 5, paragraph 2, of the Constitution, which stipulates that "the exercise of sovereignty recognizes as a limitation respect for the essential rights emanating from human nature". В 1989 году при внесении изменений в Конституцию пункт 2 статьи 5 Основного закона, гласивший, что "реализация суверенитета ограничивается рамками, устанавливаемыми основными правами, присущими природе человека", был дополнен.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The Commission indicated, however, that little was expected of the exercise, since the only way to accurately record discards was recognized to be observer programmes, which were currently rare because of cost and logistical considerations. Однако Комиссия указала, что эта деятельность не принесет значительных результатов, поскольку единственным способом правильного фиксирования выбросов рыбы, по общему признанию, являются программы отправки на суда наблюдателей, которые в настоящее время осуществляются редко из-за больших расходов и из соображений, связанных с материально-техническим снабжением.
This exercise had helped UNCTAD in identifying major non-compliance areas, the range of the time and cost requirements, and needs for technical assistance and capacity-building for developing countries and in particular the least developed countries. Такая деятельность помогла ЮНКТАД выявить основные области, где имеются случаи несоблюдения требований, определить временные рамки и смету расходов, а также потребности развивающихся стран, в частности наименее развитых, в технической помощи и укреплении потенциала.
I hope, therefore, that the exercise in which some Haitians are currently engaged to design a strategy for the next 15 years will help shape a consensus that will form the basis of our common efforts to rebuild the country. В этой связи я надеюсь, что деятельность по разработке стратегии на следующие 15 лет, в которой в настоящее время участвуют некоторые гаитяне, позволит сформировать консенсус, который станет основой наших общих усилий по восстановлению страны.
She added that the recently concluded UNFPA exercise to establish a typology for country offices would enable a transparent, systematic effort to delineate the competencies required for good programme and office management practices in different situations. Заместитель Директора-исполнителя заявила также, что недавно завершенная деятельность ЮНФПА по разработке типологии для страновых отделений позволит осуществлять транспарентную и систематическую деятельность для определения требований, необходимых для разработки эффективных программ и практики управления подразделениями в различных ситуациях.
Cuba strongly supports this exercise by the General Assembly and, consequently, joined the 178 Member States that voted in favour of resolution 63/37, in contrast to the attitude of the United States of America, the only country that voted against it. Куба решительно поддерживает деятельность Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в этой области, и по этой причине она присоединилась к 178 государствам-членам, проголосовавшим за принятие резолюции 63/37, что резко контрастирует с позицией, уже неоднократно занимавшейся Соединенными Штатами Америки - единственной страной, проголосовавшей против этой резолюции.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
This has important implications for addressing the unmet need for contraception and ensuring that women can exercise their reproductive rights. Это чревато серьезными последствиями, поскольку не будут удовлетворяться потребности в противозачаточных средствах и женщины не смогут пользоваться своими правами на охрану их репродуктивного здоровья.
They could use their own language, even in court, and freely exercise their own religion. Они могли пользоваться своим собственным языком, в том числе в суде, и свободно исповедовать свою собственную религию.
A great many young Burundians cannot now exercise their right to education for economic or security reasons, not to mention the problems that schoolteachers face in honouring their commitments to the schools. На сегодняшний день значительная часть молодых бурундийцев не может пользоваться своим правом на образование, будь то по экономическим причинам или по соображениям безопасности, не говоря уже о проблемах, с которыми сталкиваются преподаватели в плане обеспечения посещаемости занятий в школе.
Congo encouraged Mali to pursue the implementation of best practices concerning national legislation aimed to ensure the exercise by women of the whole body of human rights. Делегация Конго призвала Мали и впредь использовать передовой опыт в сфере национального законодательства, с тем чтобы дать женщинам возможность пользоваться всем комплексом прав человека.
Go to law and exercise before the competent courts the rights reserved to the plaintiff in a civil action on grounds pertaining to its objects, where injury has been done to the individual or collective, moral or material interests of its members; предъявлять иск в суде и пользоваться в судебных органах правами гражданской стороны при рассмотрении деяний, связанных с предметом ее деятельности и нанесших моральный или материальный ущерб индивидуальным или коллективным интересам ее членов;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The practical means through which the exercise of State sovereignty is reconciled with States' compliance with international norms is respect for commitments made voluntarily. Практическое средство, с помощью которого осуществление государственного суверенитета согласуется с соблюдением государствами международных норм, - это выполнение добровольно принятых на себя обязательств.
Citizens with disability fully enjoy the rights consigned in the Constitution and are subject to same obligations, with exception of the exercise or fulfillment of those for which they find themselves disabled to pursue. Граждане, имеющие инвалидность, обладают полными правами, закрепленными в Конституции, и имеют те же обязанности, за исключением тех обязанностей, выполнение которых невозможно по причине инвалидности.
The State party submits that the exercise of judicial function by the judge in the hearing on the order did not go to the matters at issue in the later proceedings regarding the contempt of court. Государство-участник сообщает, что выполнение судебных функций судьей при разбирательстве в связи с постановлением по одностороннему заявлению никак не связано с вопросом неуважения к суду, рассматривавшимся позднее.
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
Therefore, in order to enable the most knowledgeable staff to participate in this task, we will need to call upon seasoned staff in the field to assist with the process and/or to enable others at Headquarters to leave existing duties to participate in the exercise. Поэтому, чтобы обеспечить участие в решении этой задачи наиболее знающих сотрудников до выделения дополнительных ресурсов, нам нужно будет вовлечь в этот процесс опытных работников на местах и/или дать возможность другим сотрудникам в Центральных учреждениях приостановить выполнение их нынешних функций для участия в этой работе.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
The data obtained through this exercise will enhance the clearing-house capability of the United Nations to serve as focal point on disability policies and programmes. Данные, собранные в ходе этого мероприятия, позволят Организации Объединенных Наций более эффективно выполнять роль центра координации политики и программ, посвященных проблемам инвалидности.
Moreover, a State should exercise the principle over a crime only when the alleged perpetrator was present in its territory, and it must do so in compliance with universally recognized standards of human rights and international humanitarian law. Кроме того, государство должно выполнять принцип в отношении преступления только в том случае, когда предполагаемый исполнитель находится на ее территории, и должно делать это в соответствии с универсально признанными стандартами прав человека и международного гуманитарного права.
His Government had implemented various measures to ensure that its people were able to optimize their capacities, resources and opportunities, lead healthy and productive lives and exercise their rights and responsibilities as community members and development partners. Правительство страны оратора осуществляет различные меры с целью предоставления ее населению возможности оптимизировать свои способности, ресурсы и шансы, вести здоровый и продуктивный образ жизни, осуществлять свои права и выполнять обязанности в качестве членов общин и партнеров по развитию.
Government officials are vested with authority, which they must exercise appropriately and responsibly, subject to penalties for abuses of authority, omissions or acts contrary to this principle. Государственные служащие наделены полномочиями, которые они должны выполнять должным образом и со всей ответственностью; в противном случае они подлежат наказанию за превышение власти, действия или упущения, нарушающие этот принцип.
(b) Exercise effective command and control; or Ь) эффективно выполнять обязанности, связанные с командованием и управлением; или
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
You may exercise your right to review, modify or have any data deleted by contacting us directly using this form. Клиент может воспользоваться своим правом пересмотра или изменения любой указанной информации, связавшись с нами и используя эту форму.
The delegation found that, in practice, detainees could not exercise this right unless the police officer investigating their case agreed to it. Делегация установила, что на практике задержанное лицо не может воспользоваться данным правом без согласия на это расследующего его дело полицейского.
Moreover, it does not matter whether the unavailability of a remedy is de jure or de facto; in either case, a victim is excused from the futile exercise of pursuing it. Кроме того, неважно, отсутствуют ли средства правовой защиты де-юре или де-факто; в обоих случаях потерпевший освобождается от необходимости безуспешно пытаться воспользоваться этим средством.
Another concern was that article 41 left it to the discretion of the registry to correct an error it had made, without clarifying the conditions under which the registry could exercise that discretion. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, касался того, что статья 41 предоставляет регистру свободу усмотрения относительно исправления допущенной им ошибки, не разъясняя условий, при которых он может этим правом воспользоваться.
The European Convention on the Exercise of Children's Rights* facilities the exercise of the substantive rights of children by strengthening and creating procedural rights which may be exercised by children themselves or through other persons or bodies. Европейская конвенция об осуществлении прав детей содействует реализации основных прав детей посредством введения и укрепления процедур, которыми дети могут воспользоваться самостоятельно или через посредство других лиц или органов.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The President issues all necessary decisions and orders for the exercise of his authority and can delegate certain powers. Во исполнение своих властных функций Президент принимает все необходимые решения и издает декреты; он также может делегировать некоторые из предоставленных ему полномочий.
Local officials and the exercise of their office Должностные лица местных органов власти и исполнение их функций
However, beginning in 1904, the exercise of the duties of the commander-in-chief were delegated to the Governor General of Canada, the monarch's representative in the country. Однако начиная с 1904 г. исполнение обязанностей главнокомандующего возлагается на генерал-губернатора Канады, представителя монарха в стране.
To take measures to prevent any interference in the exercise by defence lawyers of their functions, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights (Spain); принимать меры по недопущению какого-либо вмешательства в исполнение защитниками своих функций в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (Испания);
No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. Ни один орган власти не имеет права брать на себя рассмотрение дел, рассматриваемых в судебной инстанции, или вмешиваться в исполнение ею своих полномочий.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. Тем не менее программы, направленные на обеспечение молодым женщинам и мужчинам возможности познать свое тело и реализовать свои права, по-прежнему крайне редки.
Social living assumes providing living conditions to citizens who cannot exercise this right in market conditions. Социальная поддержка предусматривает обеспечение условий жизни граждан, которые не могут реализовать это право в рыночных условиях.
Many Saharans were discouraged and felt that the peace settlement had brought them very little. As long as they could not exercise their right of self-determination, it would be impossible to keep young people motivated. Многие сахарцы испытывают разочарование и чувствуют, что мирное урегулирование очень мало дало им. До тех пор пока они не смогут реализовать свое право на самоопределение, невозможно поддерживать мотивацию молодежи.
The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента.
Accordingly, the country's administration is in the hands of several bodies - some federal, some federated - and they exercise their functions independently in their respective areas of competence. Отсюда следует, что управление страной осуществляется несколькими инстанциями, как федеральными, так и федеративными, призванными в автономном порядке реализовать свои полномочия в сфере решения определенного для них круга вопросов.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
The Law precisely defines the scope of rights and responsibilities of all participants for exercise of their right to protection against infectious diseases, as well as jurisdiction of State bodies that control application of the proposed law. В законе подробно прописывается объем прав и обязанностей всех участников по осуществлению их права на защиту от инфекционных заболеваний, а также юрисдикция государственных органов, контролирующих применение предлагаемого закона.
The decision to apply a treaty provisionally could not be characterized as a unilateral act, since provisional application was possible only on the basis of agreement between States and as an exercise of the free will of States. Решение в отношении временного применения договора не может рассматриваться в качестве одностороннего акта, поскольку временное применение является возможным только на основе согласия между государствами и как осуществление воли государств.
The increase in the use of force in responding to the exercise of these freedoms has been accompanied by worrying trends in the use of the Penal Code. Все более частое применение силы в ответ на осуществление этих свобод сопровождается тревожными тенденциями, которые наблюдаются при применении Уголовного кодекса.
A Commentary, or as a mere delegation of powers, the fact remains that both may be withdrawn and a veto may be overridden by the General Assembly should the exercise of that veto be ultra vires. Комментарий», или же простым делегированием полномочий, фактом по-прежнему является то, что и то, и другое Генеральная Ассамблея может отметить, а наложенное вето может отклонить, если применение такого вето будет признано превышением полномочий.
(e) The establishment of good security governance, making it possible to reconcile the exercise of rights (of expression and demonstration) with the maintenance of law and order and the security of individuals and groups. ё) Применение рационального управления с учетом требований безопасности, позволяющего согласовать осуществление прав (право на свободу выражения мнений и право на манифестации) с поддержанием порядка и безопасности отдельных лиц и групп населения.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
This exercise faces challenges regarding comparison and meaning requirements. Такая задача связана с трудностями, касающимися сопоставления и содержательных требований.
The goal is to conclude the Doha "Development" round by January 2005, with a stocktaking exercise and a review of progress at the Fifth WTO Ministerial Conference, to be held in Cancun, Mexico, from 10 to 14 September 2003. Задача заключается в завершении предусмотренного в Дохе раунда "Развития" к январю 2005 года с проведением учета результатов и обзора достигнутого прогресса на пятой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоится в Канкуне, Мексика, 10-14 сентября 2003 года.
The most significant challenge lies in ensuring that patients seek medical attention early and attend monthly clinics while following the prescribed regime of diet, exercise and medication. Наиболее серьезной проблемой является задача добиться того, чтобы пациенты обращались за медицинской помощью на ранних этапах заболевания и посещали ежемесячные консультации, а также строго соблюдали предписанный диетический режим, выполняли необходимые физические упражнения и принимали выписанные лекарства.
In April 1987, the Human Rights Department, which was intended to collaborate with the General Council of the Medical Association, was established with the specific objective of securing the medical, individual and social realization of fundamental rights in the exercise of the medical profession. В апреле 1987 года был создан Департамент прав человека - орган по сотрудничеству с Общим советом Медицинской коллегии - чья конкретная задача состоит в обеспечении в рамках профессиональной медицинской деятельности осуществления основных прав в медицинской, индивидуальной и социальной сферах.
The first formal meeting, primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the SPC, will take place starting on 8 May. Первое официальное совещание, основная задача которого будет заключаться в анализе хода осуществления Сан-Паульского консенсуса, откроется 8 мая.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
The doctor says she needs exercise. Врач говорит, что ей нужно тренироваться.
I don't know how you do that - exercise so late at night. Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
It was your idea to get more exercise. Ты сама предложила больше тренироваться.
Of course I must exercise. Конечно, мне нужно тренироваться.
Until now that is, because the Abcoaster enables it's user to do the same intense exercise without the usual stress and strain. До появления АЬ Coaster ни один тренажер в мире не позволял столь интенсивно тренироваться, а главное, без особого напряжения. Ab Coaster - тренажер будущего.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
It wasn't combat, it was a training exercise. Это не было сражением, это была учебная тренировка.
The orders to move into the park came down at the "last minute," said someone familiar with the orders, which referred to the assignment only as "an exercise." Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
But it's great exercise... Но это отличная тренировка...
I need the exercise, right? Мне нужна тренировка, верно?
Besides being a recreational sport, playing cuju was also considered a military training exercise and means for soldiers to keep fit. Помимо того, что этот спорт был развлечением, игра в цуцзю рассматривалась также как военная тренировка и средство для поддержания физической формы у солдат.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
No, but I could use the exercise. Почему же, мне нужно упражняться.
I'm going to an exercise class in a park tomorrow morning. Я завтра утром пошёл упражняться в парке.
And you let people exercise here? И вы разрешаете людям упражняться здесь?
So, if I keep up the exercise, I won't atrophy? Значит, если я продолжу упражняться, то мышцы не атрофируются?
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
You can make this exercise yourself using the materials that we give you. Вы можете сами повторить этот пример.
They are to the merit of the ministers and other Bucharest Conference participants who achieved a splendid exercise in political willingness. Их принятие является заслугой министров и других участников Бухарестской конференции, которые продемонстрировали ярчайший пример политической воли.
The Selte's case was a typical example of the exercise by a group of the right of self-determination in terms of preserving a distinct identity and through that to preserve culture and language. Случай с селте представляет собой типичный пример осуществления той или иной группой населения права на самоопределение в контексте сохранения своей отличной от других самобытности и охраны на этой основе собственной культуры и языка.
His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек.
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
It also consisted of a group exercise in which participants performed screening of GHG mitigation options using multi-criteria analysis; Он также включал в себя групповые занятия, в ходе которых участники выполняли предварительный отбор вариантов смягчения последствий выбросов ПГ с использованием многокритериального анализа;
The training exercise consisted of a presentation of the missile and all its different sub-systems, observation of the preparation for a flight test, attendance at several live firings and analysis of the results. Учебные занятия включали ознакомление с устройством ракеты и всех ее разнообразных узлов, наблюдение за подготовкой к испытательному пуску, присутствие на ряде боевых пусков и анализ результатов.
You mean like diet and exercise? Имеете в виду диету и занятия спортом?
The conclusion can be drawn that, as a result of effective information, a healthy lifestyle, which also focuses on more physical exercise, is becoming more popular in Aruba. Можно прийти к выводу, что в результате проведения эффективной информационной кампании в Арубе завоевывает популярность здоровый образ жизни, предполагающий, в том числе, более активные занятия физической культурой.
Module 24: Sediment thickness laboratory is a practical exercise to review the entire sediment thickness formula, including planning for optimal acquisition of new data for sediment thickness determination and the selection of outermost fixed points. Модуль 24 «Лабораторные занятия по толщине осадков» представляет собой практические занятия по обзору всей формулы толщины осадков, включая планирование оптимального сбора новых данных, позволяющих выяснить толщину осадков, и выбор наиболее удаленных фиксированных точек.
Больше примеров...