All this talk of pom-poms reminds me I have to go display mine at my new job. |
Все эти разговоры о помпонах напоминают мне о том, что мне следует продемонстрировать свои на новой работе. |
He encouraged the parties to display equal determination in the search for a lasting solution to the Middle East problem. |
Он рекомендовал сторонам продемонстрировать такую же решимость при поиске долгосрочного решения ближневосточной проблемы. |
Landmine Action strongly urged the States parties to display such a will. |
"Лендмайн-экшн" настоятельно призывает государства-участники продемонстрировать такую волю. |
The new Coordinator, as the focal point for inter-agency cooperation, would need to display such leadership. |
Новому Координатору, отвечающему за координацию межучрежденческого сотрудничества, потребуется продемонстрировать такие методы руководства. |
The principal nuclear-weapon States must display their willingness to take part without delay in multilateral negotiations for an international legal convention on nuclear disarmament. |
Основные государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать свою готовность безотлагательно принять участие в многосторонних переговорах о международной юридической конвенции по ядерному разоружению. |
They must display a responsible attitude vis-à-vis its future status, which includes refraining from making unhelpful public statements. |
Они должны продемонстрировать ответственный подход к будущему статусу, который включает отказ от резких публичных заявлений. |
Countries themselves must display leadership and show the will to contribute decisively to resolving the problem. |
Сами страны должны продемонстрировать руководящую роль и готовность внести решающий вклад в решение проблемы. |
Then again, a war does not have to display state-of-the-art weaponry to convey a powerful political message. |
Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание. |
However, we have to display the same spirit and greater commitment to conflict prevention. |
Тем не менее мы должны продемонстрировать такую же решимость и возросшую приверженность предотвращению конфликтов. |
It will be a shame that I cannot display my true valor. |
Хотя обидно, что я не смогу продемонстрировать своё превосходство. |
If you would like to display some courage, let's talk about your testimony. |
Если хочешь продемонстрировать храбрость, давай поговорим о твоих показаниях. |
This is an opportunity to display the universality of human fraternity. |
У нас есть возможность продемонстрировать универсальность человеческого братства. |
It must display the will to redirect the course of history towards our expectations. |
Оно должно продемонстрировать стремление к тому, чтобы повернуть ход истории в направлении, в котором устремлены наши чаяния. |
As the report of the Secretary-General stresses, the parties must display flexibility and a spirit of compromise. |
Как утверждается в докладе Генерального секретаря, стороны должны продемонстрировать гибкий подход и дух компромисса. |
The Presidency calls on the parties in question to display a maximum degree of restraint. |
Председательствующая страна призывает соответствующие стороны продемонстрировать максимальную степень сдержанности. |
To this end, the international community is called on to display political determination, solidarity and collective commitment. |
В этой связи международное сообщество призвано продемонстрировать политическую решимость, солидарность и политическую заангажированность. |
Most foreign domestic workers were hired by persons who wished to display their wealth, not by working women. |
Большинство иностранных граждан, работающих в качестве домашней прислуги, нанимаются лицами, желающими продемонстрировать свое богатство, а отнюдь не работающими женщинами. |
We urge all of the parties and factions in Lebanon to display wisdom and sagacity and to overcome those difficult circumstances. |
Мы призываем все стороны и группировки в Ливане продемонстрировать мудрость и дальновидность и преодолеть существующие трудности. |
He was of the view that both Heads of State should display leadership and work for a solution that would ensure sustainable peace between the two countries. |
Генеральный секретарь высказал мнение, что главам обоих государств следует продемонстрировать лидерство и стремиться к выработке решения, которое позволит добиться установления прочного мира между двумя странами. |
OK, so why the sudden need to display them? |
Хорошо, так что за внезапная необходимость продемонстрировать их? |
Furthermore, it will enable us to display the political will that is indispensable if the draft is to acquire a definitive shape. |
Кроме того, он позволит нам продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы проект обрел окончательные контуры. |
We continue to urge other Conference members to display equal flexibility in our collective efforts to break the deadlock that has persisted for far too long. |
Мы по-прежнему призываем остальных членов Конференции также продемонстрировать гибкость в ходе наших коллективных усилий, направленных на преодоление этой продолжающейся в течение нескольких лет тупиковой ситуации. |
It must also display unanimous and genuine will to achieve progress in the regional peace process and to put an end to the plundering of the country's wealth. |
Ему также надлежит продемонстрировать единодушную и истинную волю к достижению прогресса в региональном мирном процессе и положить конец разграблению богатств страны. |
My delegation would therefore once again appeal to all delegations to display flexibility in order to make a fissile material treaty a reality. |
И поэтому моя делегация вновь призвала бы все делегации продемонстрировать гибкость, с тем чтобы сделать реальностью договор по расщепляющемуся материалу. |
Each contestant was given a week to display their talents they could bring to the show, after which the listeners voted online for their favorite. |
Каждому участнику была предоставлена неделя, чтобы продемонстрировать свои таланты, которые они могли бы вынести на шоу, после чего слушатели голосовали онлайн за своих фаворитов. |