It was a breathtaking display of firepower. |
Это был захватывающий дух показ огневой мощи. |
Mr Weston, the display has proven how good her product is. |
Мистер Вестон, показ уже доказал насколько хорош ее товар. |
Mutual display of the best tv programs with Samarkand and Namangan regional TV is adjusted. |
Налажен взаимный показ лучших телепрограмм с Самаркандскими и Наманганскими областным телевидением. |
Use this control to limit the display of those threads is newer than the specified time frame. |
Используйте этот элемент управления, чтобы ограничить показ этих потоков новее, чем указанный период времени. |
In 2009, Natasha Potkina arranged a display of her collection «Gravitation» at the National Academic Opera and Ballet Theater in Minsk. |
В 2009 году Наташа Поткина устроила показ своей коллекции «Гравитация» в Национальном Академическом Театре оперы и Балета в Минске. |
In his landscapes the display of the usual corner, above all Sloboda Ukraine, turns into a generalised image of Ukraine. |
В его пейзажах показ обычного уголка, прежде всего Слобожанщины, превращается в обобщённый образ Украины. |
The display comprises a small number of water formations grouped in odd and even segments, with the same formations on each. |
Показ включает небольшое количество водных образов, сгруппированных в четные и нечетные сегменты, с одинаковыми образами в каждом сегменте. |
Clark's research work concerned geometry pipelines, specialized software or hardware that accelerates the display of three dimensional images. |
Исследования Кларка касались геометрических конвейеров, программного и аппаратного обеспечения, которые ускоряют показ трёхмерных изображений. |
Yaroslav was offered cooperation - to write music that would accompany the display of old paintings and newsreels. |
Ярославу предложили сотрудничество - написать музыку, которая бы сопровождала показ старых картин и кинохроник. |
In the Miscellaneous tab, you can select to display the atomic mass or only the element numbers in the PSE. |
Во вкладке Разное вы можете выбрать показ атомной массы или только номера в периодической таблице. |
Toggles display of the toolbar below the menu bar. |
Переключить показ панели инструментов под строкой меню. |
This menu lets you toggle the display of the header fields and other options in this composer window. |
Позволяет переключать показ полей заголовков и других параметров в окне редактора. |
Toggle the Toolbar display on and off. |
Переключает показ панели инструментов вкл. и выкл... |
The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case. |
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. |
That's what I was hoping for when I put together the display. |
Это то, на что я надеялся, когда сделал этот показ. |
The site uses database and GIS technology to display interactive maps and search forms. |
На сайте реализован показ интерактивных карт и поисковых форм с помощью базы данных и технологии ГИС. |
I'm waiting for Lucy, she's got a trampolining display. |
Жду Люси, у неё показ прыжков на батуте. |
And now, in an extraordinary display of my powers, |
И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
I wonder if Henry's cheap display of affection works. |
Интересно, работает ли дешевый показ привязанности Генри? |
It provided a continuous display of the major elements of the solar system and of the legal, religious, and civil calendars of the day. |
Он обеспечивал непрерывный показ основных элементов Солнечной системы и правового, религиозного и гражданского календарей. |
THANKS Marcin Wilozek For display Bestseller in Poland! |
Спасибо Marcin Wilozek за показ Севы в Польше! |
The Act also makes it an offence to distribute or display material which is threatening, abusive, insulting or obscene with intent to cause a breach of the peace. |
Этот Закон также квалифицирует в качестве преступления распространение или показ угрожающих, оскорбительных, клеветнических и непристойных материалов с целью спровоцировать нарушение общественного спокойствия. |
The Act forbids a publication or display that "is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt". |
Закон запрещает публикацию или показ того, что "могло бы вызвать ненависть или презрение к человеку или классу лиц". |
A display of heavy armaments and armoured vehicles that are limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is a major violation of the main provisions and principles of the CFE Treaty, a cornerstone of European security, thus negatively affecting the situation in the region. |
Показ тяжелых вооружений и бронетехники, которые подпадают под ограничения, установленные Договором об обычных вооруженных силах в Европе, представляет собой серьезное нарушение основных положений и принципов этого Договора, являющегося одним из краеугольных камней европейской безопасности, что негативно сказывается на ситуации в регионе. |
In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. |
В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |