That's much too vulgar a display of power, Karras. |
Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас. |
Your flamboyant display in Bogota got a lot of people's attention. |
Твоя яркая демонстрация в Боготе привлекла внимание многих. |
This is a cheap display of sensationalism and conspiracy. |
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора. |
Then again, I could have been turned on by your vulgar display of authority. |
Но опять же, может быть меня просто завела твоя вульгарная демонстрация власти. |
Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness. |
На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости. |
This display of two works exemplifying such different approaches to the expression of form marked the beginning of the public rivalry between the two artists. |
Демонстрация рядом двух работ с настолько различающимися подходами к выражению формы положила начало публичному соперничеству художников. |
This display is thought to be part of a courtship ritual. |
Эта демонстрация считается частью брачного ритуала. |
But it was a completely inappropriate display of affection. |
Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения. |
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen. |
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа. |
Everything you do is a display of wealth. Authority, harmony and modesty. |
Всё, что ты делаешь - демонстрация изобилия, власти, согласия и умеренности. |
It is an organization whose display of terror in Kabul breaks all records. |
Это - организация, чья демонстрация террора в Кабуле побивает все рекорды. |
To display IC is not always to publish a report on IC. |
Демонстрация ИК - это не всегда публикация отчета об ИК. |
This display of weak-kneed diplomacy appalled many Japanese, and popular support for Kan's administration has plummeted. |
Эта демонстрация слабовольной дипломатии шокировала многих японцев, и администрация Кана быстро лишилась народной поддержки. |
Know what our little athletic display reminded me of? |
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов? |
That was certainly a display of the power of trolling, wasn't it? |
Безусловно, это была демонстрация силы троллинга, не так ли? |
Publication, expression, production, possession, distribution, or display of prohibited or controlled views or material |
Публикация, выражение, производство, хранение, распространение или демонстрация запрещенных или подлежащих ограничениям мнений или материалов |
This display of cooperation ensures the future of ICP regardless of the form it may take after the completion of the Friends of the Chair group evaluation and the subsequent decision by the Statistical Commission. |
Эта демонстрация сотрудничества является залогом будущего успеха ПМС независимо от той формы, которую она может принять после завершения оценки, проводимой группой друзей Председателя, и принятия последующего решения Статистической комиссией. |
We have always been and are prepared to cooperate on this and other issues, and such a cooperation requires primarily a display of political will from the parties rather than circulation of documents within various organizations. |
Мы всегда были готовы и готовы сейчас сотрудничать по этому и другим вопросам, и для налаживания такого сотрудничества необходима прежде всего демонстрация политической воли сторон, а не распространение документов в различных организациях. |
A dazzling display of heroics by the Girl of Steel now has a grateful National City asking, "What oil spill?" |
Ослепительная демонстрация героизма Девушкой из Стали теперь заставляет благодарных жителей города спрашивать "Где пролилась нефть?" |
Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. |
Целью демонстрационных проектов может быть демонстрация отдельного метода или технологии или распространение соответствующих систем, при этом обмен информацией осуществляется в первую очередь с тем, чтобы пользователи могли принять обоснованное решение в отношении того типа оборудования, которое они собираются закупить. |
He argues that whatever may have been the position in 1960, contemporary display and use of the offending term is "extremely offensive, especially to the Aboriginal people, and falls within the definition of racial discrimination in article 1" of the Convention. |
Он утверждает, что независимо от положения, существовавшего в 1960 году, современная демонстрация и использование оскорбительного слова являются "исключительно оскорбительными, особенно для аборигенов, и подпадают под определение"расовая дискриминация", содержащееся в статье 1" Конвенции. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. |
Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
Section 20 of the Act also prohibits the publishing or display of any sign, notice or advertising matter that promotes, expresses or depicts discrimination or prohibited conduct. |
Разделом 20 этого Закона также запрещается публикация или демонстрация любых знаков, уведомлений или рекламных материалов, посредством которых поощряется, выражается или демонстрируется дискриминация или запрещенное поведение. |
Threats and display of weapons, bulldozing of soil, laying of barbed wire and setting up of installations inside Lebanese territory |
Угрозы оружием и демонстрация оружия, расчистка земли бульдозерами, установка колючей проволоки и создание объектов внутри ливанской территории |
During the exhibition, I was particularly struck by the display of a model of Geneva showing the extent of the damage which would have been caused if an atomic bomb of the Hiroshima type had been dropped here. |
В ходе экспозиции меня особенно впечатлила демонстрация модели Женевы, показывающей размер ущерба, который был бы причинен, если бы сюда была сброшена атомная бомба типа хиросимской. |