| All this talk of pom-poms reminds me I have to go display mine at my new job. | Все эти разговоры о помпонах напоминают мне о том, что мне следует продемонстрировать свои на новой работе. |
| He encouraged the parties to display equal determination in the search for a lasting solution to the Middle East problem. | Он рекомендовал сторонам продемонстрировать такую же решимость при поиске долгосрочного решения ближневосточной проблемы. |
| Landmine Action strongly urged the States parties to display such a will. | "Лендмайн-экшн" настоятельно призывает государства-участники продемонстрировать такую волю. |
| The new Coordinator, as the focal point for inter-agency cooperation, would need to display such leadership. | Новому Координатору, отвечающему за координацию межучрежденческого сотрудничества, потребуется продемонстрировать такие методы руководства. |
| The principal nuclear-weapon States must display their willingness to take part without delay in multilateral negotiations for an international legal convention on nuclear disarmament. | Основные государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать свою готовность безотлагательно принять участие в многосторонних переговорах о международной юридической конвенции по ядерному разоружению. |
| They must display a responsible attitude vis-à-vis its future status, which includes refraining from making unhelpful public statements. | Они должны продемонстрировать ответственный подход к будущему статусу, который включает отказ от резких публичных заявлений. |
| Countries themselves must display leadership and show the will to contribute decisively to resolving the problem. | Сами страны должны продемонстрировать руководящую роль и готовность внести решающий вклад в решение проблемы. |
| Then again, a war does not have to display state-of-the-art weaponry to convey a powerful political message. | Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание. |
| However, we have to display the same spirit and greater commitment to conflict prevention. | Тем не менее мы должны продемонстрировать такую же решимость и возросшую приверженность предотвращению конфликтов. |
| It will be a shame that I cannot display my true valor. | Хотя обидно, что я не смогу продемонстрировать своё превосходство. |
| If you would like to display some courage, let's talk about your testimony. | Если хочешь продемонстрировать храбрость, давай поговорим о твоих показаниях. |
| This is an opportunity to display the universality of human fraternity. | У нас есть возможность продемонстрировать универсальность человеческого братства. |
| It must display the will to redirect the course of history towards our expectations. | Оно должно продемонстрировать стремление к тому, чтобы повернуть ход истории в направлении, в котором устремлены наши чаяния. |
| As the report of the Secretary-General stresses, the parties must display flexibility and a spirit of compromise. | Как утверждается в докладе Генерального секретаря, стороны должны продемонстрировать гибкий подход и дух компромисса. |
| The Presidency calls on the parties in question to display a maximum degree of restraint. | Председательствующая страна призывает соответствующие стороны продемонстрировать максимальную степень сдержанности. |
| To this end, the international community is called on to display political determination, solidarity and collective commitment. | В этой связи международное сообщество призвано продемонстрировать политическую решимость, солидарность и политическую заангажированность. |
| Most foreign domestic workers were hired by persons who wished to display their wealth, not by working women. | Большинство иностранных граждан, работающих в качестве домашней прислуги, нанимаются лицами, желающими продемонстрировать свое богатство, а отнюдь не работающими женщинами. |
| We urge all of the parties and factions in Lebanon to display wisdom and sagacity and to overcome those difficult circumstances. | Мы призываем все стороны и группировки в Ливане продемонстрировать мудрость и дальновидность и преодолеть существующие трудности. |
| He was of the view that both Heads of State should display leadership and work for a solution that would ensure sustainable peace between the two countries. | Генеральный секретарь высказал мнение, что главам обоих государств следует продемонстрировать лидерство и стремиться к выработке решения, которое позволит добиться установления прочного мира между двумя странами. |
| OK, so why the sudden need to display them? | Хорошо, так что за внезапная необходимость продемонстрировать их? |
| Furthermore, it will enable us to display the political will that is indispensable if the draft is to acquire a definitive shape. | Кроме того, он позволит нам продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы проект обрел окончательные контуры. |
| We continue to urge other Conference members to display equal flexibility in our collective efforts to break the deadlock that has persisted for far too long. | Мы по-прежнему призываем остальных членов Конференции также продемонстрировать гибкость в ходе наших коллективных усилий, направленных на преодоление этой продолжающейся в течение нескольких лет тупиковой ситуации. |
| It must also display unanimous and genuine will to achieve progress in the regional peace process and to put an end to the plundering of the country's wealth. | Ему также надлежит продемонстрировать единодушную и истинную волю к достижению прогресса в региональном мирном процессе и положить конец разграблению богатств страны. |
| My delegation would therefore once again appeal to all delegations to display flexibility in order to make a fissile material treaty a reality. | И поэтому моя делегация вновь призвала бы все делегации продемонстрировать гибкость, с тем чтобы сделать реальностью договор по расщепляющемуся материалу. |
| Each contestant was given a week to display their talents they could bring to the show, after which the listeners voted online for their favorite. | Каждому участнику была предоставлена неделя, чтобы продемонстрировать свои таланты, которые они могли бы вынести на шоу, после чего слушатели голосовали онлайн за своих фаворитов. |