Английский - русский
Перевод слова Display
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Display - Продемонстрировать"

Примеры: Display - Продемонстрировать
The Group of 21 urges other groups to display matching flexibility so that substantive work can commence early next year within the framework of a programme of work which reflects the priorities and interests of all delegations. Группа 21 настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость, с тем чтобы в начале следующего года можно было начать предметную деятельность в рамках программы работы, которая отражала бы приоритеты и интересы всех делегаций .
The attainment of a world free of nuclear weapons would require common action by all States, but the United States of America and the Russian Federation would have to display leadership in that connection. Построение мира, свободного от ядерного оружия, потребует совместных действий со стороны всех государств, однако Соединенным Штатам Америки и Российской Федерации необходимо будет продемонстрировать лидерство в этом отношении.
So I would once again like to plead that we display our usual sense of cooperation so that we can wrap up this draft resolution that is before us. В этой связи я хотела бы еще раз обратиться с настоятельным призывом продемонстрировать традиционный дух сотрудничества, с тем чтобы завершить работу над проектом резолюции, представленным на наше рассмотрение.
For that reason, Egypt calls on all delegations and States to display a spirit of cooperation for holding that special session as soon as possible in order to examine ways and means of pooling international resources to tackle that very serious disease. Поэтому Египет призывает все делегации и государства продемонстрировать дух сотрудничества в деле обеспечения скорейшего созыва такой специальной сессии в целях рассмотрения путей и способов мобилизации международных ресурсов для борьбы с этим чрезвычайно серьезным заболеванием.
We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. И поэтому сейчас мы призываем все делегации проявить максимум гибкости и продемонстрировать конструктивный настрой, чтобы достичь этой цели за счет быстрого принятия председательского проекта решения, как предлагается шестеркой председателей.
France hopes that the other members of the Conference will be able to display the same restraint, and that they will object to decisions by this forum only when their own defence interests are at stake. Франция надеется, что и другие члены Конференции смогут продемонстрировать такую же сдержанность и что они будут возражать против решений этого форума только тогда, когда задеваются их собственные оборонные интересы.
Gabon, which made its own modest contribution to the process, humbly encourages all of the new leaders to display political clear-sightedness and tolerance, with a view to the achievement of lasting peace. Габон, который внес свой скромный вклад в этот процесс, призывает всех новых лидеров продемонстрировать политическую дальнозоркость и терпимость в целях достижения прочного мира.
NJWA joins other non-governmental organizations in calling for a strong mandate and substantial funding to be given to the entity, so that it can display political leadership for advancing women's rights and gender equality. НАЖЯ присоединяется к призыву других неправительственных организаций наделить такое подразделение эффективным мандатом и выделить ему значительные финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло продемонстрировать политическое руководство в деле расширения прав женщин и обеспечения гендерного равенства.
However, we feel that this proposal offers us a valuable opportunity to display our capacity to press ahead, overcome the difficulties and finally see light at the end of the tunnel. Вместе с тем мы считаем, что это предложение дает нам ценную возможность продемонстрировать свою способность продвигаться вперед, преодолевать трудности и в конце концов увидеть свет в конце туннеля.
He therefore called on all States to reconvene the Group of Governmental Experts in 2009, to display the utmost flexibility in the negotiations and to adopt a protocol at the earliest possible date. И поэтому он призывает все государства вновь созвать в 2009 году Группу правительственных экспертов, продемонстрировать крайнюю гибкость на переговорах и принять протокол в наискорейший срок.
Member States - particularly the Council's five permanent members - must display a spirit of initiative and openness with regard to this issue, which has been on the United Nations agenda for more than a decade. Государства-члены - в особенности пять постоянных членов Совета - должны продемонстрировать инициативность и открытость в этом вопросе, стоящим в повестке дня Организации Объединенных Наций уже более десяти лет.
But they must be complemented by work on more recent subjects which our predecessors, our forebears, could not have foreseen, and in this new context we have to display a creative spirit and organize ourselves in new ways. Но они должны быть дополнены работой по более недавним проблемам, которые наши предшественники, наша старая гвардия, не могли предвидеть, и в этом новом контексте мы должны продемонстрировать творчество и соорганизоваться согласно новым подходам.
At the end of the London exhibition, the exhibition curators had decided to display the same collection intact in India before returning the artefacts to their individual museums. По окончании выставки, её кураторы решили продемонстрировать такую же коллекцию в Индии до возвращения экспонатов в музеи.
In the aftermath of the historic NPT review and extension Conference, it is therefore incumbent on the NWSs to display their greater political will by exercising maximum flexibility both in the context of pursuing the NPT follow-up measures, and in the ongoing negotiations in the CD. Поэтому в русле итогов исторической Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО государствам, обладающим ядерным оружием, надлежит продемонстрировать больше политической воли, проявив максимум гибкости как в контексте осуществления последующих мероприятий по ДНЯО, так и в рамках текущих переговоров на КР.
We call upon all the parties concerned to exercise maximum restraint and to display the needed political maturity in the implementation of the mutually agreed commitments in the interest of all the peoples of the region. Мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и продемонстрировать необходимую политическую зрелость в осуществлении взаимосогласованных обязательств в интересах всех народов региона.
In particular, the permanent members must display their willingness to change their position in an integrated fashion on the overall size of the new Security Council, especially with regard to permanent seats with full powers for developing countries. В частности, постоянные члены должны продемонстрировать готовность внеси комплексные изменения в свою позицию по вопросу об общей численности членов Совета Безопасности, в особенности в том, что касается выделения мест полноправных постоянных членов для развивающихся стран.
The answer, it seems, is that they manage to successfully display their IC and persuade investors of the urgent need to invest in them, despite the absence of profits at present and in the foreseeable future. Ответ, видимо, состоит в том, что им удается удачно продемонстрировать свой ИК и доказать, что в них надо срочно вкладывать деньги, несмотря на отсутствие прибыли в настоящем и обозримом будущем.
To these ends, the programme will facilitate the commencement of several PPP pilot-projects to showcase what services can be provided and to display to member states the feasibility of PPP projects in meeting the essential needs of their populations. Для достижения этих целей программа призвана содействовать началу реализации ряда экспериментальных проектов ПГЧС, с тем чтобы наглядно показать, какие услуги могут оказываться, а также продемонстрировать государствам-членам осуществимость проектов ПГЧС в плане удовлетворения основных потребностей их населения.
The Group urges other groups to display matching flexibility and calls upon the President of the Conference to intensify efforts aimed at finding agreement on a programme of work, so that substantive work of the Conference can commence without delay in accordance with the rules of procedure. Группа настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость и призывает Председателя Конференции интенсифицировать усилия с целью нахождения согласия по программе работы, с тем чтобы можно было безотлагательно начать предметную работу Конференции в соответствии с Правилами процедуры.
Our Government stands ready to respond to any display of good will and a move towards a non-violent approach. Правительство нашей страны готово продемонстрировать необходимую добрую волю и сделать шаг в направлении ненасильственного решения этой проблемы.
It is asking a lot of an audience to believe that she could display anything but clothes. От публики потребуются немалые усилия, чтобы поверить в то, что актриса способна продемонстрировать на экране что-либо помимо своих нарядов».
We have the power between us to put on a little display. У нас еще осталась сила, чтобы продемонстрировать ее всем.
We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности.
Guided by optimism, courage and goodwill, the Conference should once again display its great potential to deal with challenges ahead. Конференция, движимая оптимизмом, мужеством и доброй волей, должна вновь продемонстрировать заключенный в ней огромный потенциал для решения предстоящих задач.
It had provided Member States with an opportunity to show their determination to achieve the MDGs by 2015 and to display their unity on important issues. Данное заседание предоставило государствам-членам возможность продемонстрировать свою решимость достичь к 2015 году ЦРТ и добиться единогласия по важным вопросам.