The DPRK provides ample opportunity and favourable conditions to everybody to hold public office of the State and display their ability. |
КНДР дает всем равный и полноценный шанс и условия, позволяющие им проявить свои способности в управлении государством, занимая государственную должность. |
The international community should display the necessary political readiness to ensure the mobilization of financial resources to achieve the MDGs. |
З. Международное сообщество должно проявить необходимую политическую готовность обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов для достижения ЦРДТ. |
Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. |
Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом. |
You know, I've never had a chance to display my talents as a sleuth. |
Знаешь, у меня никогда не было шанса проявить свой талант сыщика. |
Just think of it as a display of gratitude for Jerry getting you this gig. |
Подумать только, как проявить благодарность Джерри за получение вами этого концерта. |
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me. |
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне. |
All right, Garron, I was just trying to display initiative. |
Ладно, Гаррон, я только пытался проявить инициативу. |
Consequently, we call on the stakeholders to display the political will to organize the presidential election. |
Так что мы призываем все заинтересованные стороны проявить политическую волю в ходе организации президентских выборов. |
The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. |
Совет призывает все стороны в конфликте проявить свою политическую волю к достижению мирного урегулирования и примирения. |
Each year, we ask two first-year girls to display great courage. |
Каждый год мы просим двух первокурсниц проявить небывалую смелость. |
You could display some initiative and try to get something from them. |
Вы бы тоже могли проявить инициативу и попробовать что-нибудь из него вытянуть. |
I would appeal to delegations to display the necessary degree of flexibility to make this possible. |
Я призываю делегации проявить необходимую гибкость, чтобы сделать это возможным. |
We must display the political will and the courage to forge ahead with implementation of our decisions. |
Мы должны проявить политическую волю и смелость на пути претворения в жизнь наших решений. |
Poland believes that the time has come to display maximum flexibility and the readiness to compromise. |
Польша считает, что пришло время проявить максимальную гибкость и готовность к компромиссу. |
Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. |
Судан должен проявить реальную приверженность делу осуществления Хартумского соглашения и приложить искренние усилия в целях нормализации отношений между обеими странами. |
The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. |
Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам. |
What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. |
И сейчас всем нам требуется проявить необходимую гибкость, которая позволит нам продвинуться вперед. |
A display of political will and flexibility is required from all sides. |
Всем сторонам требуется проявить политическую волю и гибкость. |
He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. |
В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. |
They must display practical leadership qualities, including the political will to accommodate dissension. |
Они должны проявить на практике качества руководителей, в том числе политическую волю к устранению разногласий. |
The solution of the world drug problem was a common challenge, requiring States to display political will and cooperate with each other. |
Решение мировой проблемы наркотиков является общим вызовом, для ответа на который государства должны проявить политическую волю и сотрудничать между собой. |
It must also display a convincing interest in the social and economic advancement of the Haitian people. |
Она также должна проявить неподдельный интерес к улучшению социально-экономического положения гаитянского народа. |
Member States needed to display political will and make significant efforts to restructure the existing unfair international economic relations. |
Государства-члены должны проявить политическую волю и предпринять серьезные шаги для перестройки существующих несправедливых международных экономических отношений. |
She urged all delegations to display flexibility in the matter and said that her delegation was prepared to accept a ruling by the Chairman. |
Она настоятельно призывает все делегации проявить гибкость в отношении данного вопроса и заявляет, что ее делегация готова согласиться с решением Председателя. |
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. |
Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров. |