It is imperative that an unconditional multilaterally-negotiated and legally-binding convention on negative security assurances should be drafted and, to this end, all Members of the CD should display their political will. |
Настоятельно необходимо на основе многосторонних переговоров разработать безусловную и юридически связывающую конвенцию по негативным гарантиям безопасности, и в этой связи все члены Конференции по разоружению должны продемонстрировать свою политическую волю. |
Joffrey tries to get Tyrion involved in the play due to his size, but Tyrion refuses, instead requesting Joffrey display his own talent with a sword. |
Джоффри издевательски приглашает Тириона в спектакль из-за его роста, но Тирион отказывается, предлагая Джоффри продемонстрировать собственный талант, изображая со своим мечом своё участие в битве за Королевскую Гавань. |
During those years and in the fullness of our zeal to display good intentions - and in response to international realities - we rushed into signing international non-proliferation treaties and shackled ourselves legally with the obligations these impose. |
В течение этих лет мы упорно старались продемонстрировать наши добрые намерения и в ответ на международные реалии стремились подписать международные договоры о нераспространении, юридически сковывая себя обязательствами, которые они налагают. |
The countries that I venture to call the established and wealthier democracies are duty-bound to display some degree of political resolve in order to ensure once and for all the survival of democracy in countries that have just restored or won back democracy. |
Страны, которые я рискну назвать странами с утвердившимися и процветающими демократическими режимами, обязаны продемонстрировать определенную политическую волю в отношении обеспечения окончательных гарантий сохранения демократии в странах, в которых она только что была восстановлена или отвоевана. |