A proximity sensor deactivates the display and touchscreen when the device is brought near the face during a call. | Датчик приближения деактивирует дисплей и тачскрин сенсорный ввод, когда устройство приближается к лицу во время разговора. |
A touch-sensitive or non-touch-sensitive or partially touch-sensitive display is situated entirely or partially below the display. | Под дисплеем полностью или частично располагают сенсорный или не сенсорный или частично сенсорный дисплей. |
Galaxy Dress It is the world's largest wearable LED display (24,000 full colour LEDs). | Galaxy Dress (Галактическое платье) Это крупнейший в мире носимый дисплей LED, вышитый 24 тыс. полноцветными светоизлучающими диодами. |
Using these codes, however, would have required more extensive operator training since the display could not be read on sight from the grid as the simple alphabetic codes were. | Однако использование этих кодов потребовало бы более обширной подготовки операторов, поскольку дисплей не мог быть прочитан в виде сетки отображающей простые алфавитные кодовы. |
The object identification system comprises a digital camera (2) for producing the video image of a studied object, a GPS device (3), a gyroscope (1), a display (8) and a loudspeaker (9). | Система идентификации объектов содержит цифровую камеру 2 для получения видеоизображения исследуемого объекта, устройство GPS 3, гироскоп 4, акселерометр 5, компас б и носитель информации 7, подключенные к процессору 1, а также дисплей 8 и динамик 9. |
You can zoom and translate the view to change the display window. | Вы можете масштабировать или переместить вид для того, чтобы изменить отображение модели. |
Fixed the display of several shots' effects - now shots will fly to the target. | Исправлено отображение некоторых эффектов выстрелов - теперь выстрелы будут лететь в цель. |
No service or organisation can elaborate, process, stock, transfer, display or destroy information or protected supports classified at this level without authorization from the Prime Minister or the national secretary for National Defence. | Никакая организация не имеет права осуществлять хранение, передачу, отображение или уничтожение информации данного уровня секретности без разрешения премьер-министра Франции или секретаря национальной обороны. |
A relative motion display shows the chart information, and radar targets, moving relative to the vessel position fixed on the screen. Route planning | Отображение относительного движения содержит картографическую информацию и радиолокационные цели и перемещается по отношению к местоположению судна, которое остается неподвижным на экране. |
Consequently, the Department of Public Information has also continued efforts to make newly created sites accessible on mobile devices, using responsive presentation technologies in their display capabilities. | В связи с этим Департамент общественной информации также продолжает работу по обеспечению доступности новых веб-сайтов для пользователей мобильных устройств, используя для этого технологии, позволяющие адаптировать отображение содержимого веб-сайтов для просмотра на устройствах разного типа. |
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen. | Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. | Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
Or perhaps a display of feeling? | А может, демонстрация чувств? |
I was heartened by the display of political will and pledges of support at last September's high-level event on the MDGs. | Меня воодушевила демонстрация политической воли и заверения в поддержке на мероприятии высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в сентябре этого года. |
Any copying, display or other use of the said content without prior consent of ABBYY is strictly prohibited and will be prosecuted under Russian and international law. | Копирование, демонстрация или другое использование содержимого Сайтов без разрешения компании АВВУУ является нарушением российского и международного законодательства. |
We have to display our flexibility and readiness to negotiate. | Нам надлежит проявить свою гибкость и готовность к переговорам. |
We appeal to all States members of the CD to display political will and the necessary flexibility so that a solution can be found. | Мы призываем все государства - члены КР проявить политическую волю и необходимую гибкость, с тем чтобы найти нужные развязки. |
We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. | Мы призываем все делегации проявить гибкость и незамедлительно приступить к переговорам по ДЗПРМ и начать предметную работу по другим вопросам. |
In that connection, the Committee should display political will with a view to concluding agreements which would enable it to play its mandated role in preventing the militarization of outer space. | В этой связи Комитет должен проявить политическую волю с целью завершения работы над соглашениями, которые позволят ему выполнить поставленную перед ним задачу в деле предотвращения милитаризации космического пространства. |
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. | Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
To define primary colours and styles which is better will display a site for this category of visitors. | Определить основные цвета и стили которые лучше всего будут отображать сайт для этой категории посетителей. |
TDBGrid is able to display data loaded into TDataSource. | TDBGrid умеет отображать данные, которые загружены в TDataSource. |
An attacker could recreate the file before the symbolic link is created, forcing the display program to display different content. | Нападающий может заново создать файл перед созданием символической ссылки, заставляя программу вывода отображать различную информацию. |
Display commands but do not execute them: | Отображать команды, но не выполнять их: |
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. | Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента. |
I wonder if Henry's cheap display of affection works. | Интересно, работает ли дешевый показ привязанности Генри? |
Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it can be made visible using the shortcut Ctrl; M again. | Переключает показ меню вкл. и выкл... Когда скрыто, можно сделать видимым используя контекстное меню. |
Turns the border display on and off. The borders are never printed. This option is useful to see how the document will appear on the printed page. | Переключает показ границ врезок. Границы врезок никогда не печатаются. Эта опция может понадобиться, когда вы хотите просмотреть, как будет выглядеть документ при печати. |
The free screening was followed by a discussion with Parker and Stone, who said the screening was a "display of free speech". | Бесплатный показ предварялся обсуждением с Паркером и Стоуном, которые сказали, что показ был «проявлением свободы слова». |
However, in August of the same year MDK stopped its cooperation with Odnoklassniki, accusing the latter of failing preliminary arrangements to pay for video ads display, as well as using unauthorized content in their own similar communities - Accidents and. | Однако уже в августе того же года MDK разорвало сотрудничество с «Одноклассниками», обвинив последних в неисполнении предварительных договорённостей по выплатам за показ видео-рекламы, а также в использовании без разрешения контента в собственных аналогичных сообществах - «Аварии» и «Игры Mail.Ru». |
Alter ego is also used to refer to the different behaviors any person may display in certain situations. | Альтернативное эго также используется для обозначения различных типов поведения, которые любой человек может проявлять в определенных ситуациях. |
We want to appeal specifically to all to display more interest and more commitment in this matter of world peace and security. | Мы особо хотим призвать всех проявлять больший интерес и внимание к вопросам мира и безопасности во всем мире. |
Mr. Ren Yisheng (China) said that, despite the difficulties facing UNHCR, its staff continued to display exceptional courage and dedication. | Г-н ЖЭНЬ ИШЭН (Китай) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается УВКБ, его персонал продолжает проявлять исключительное мужество и самоотверженность. |
Urges the Sudanese authorities to continue to exercise utmost restraint, uphold all the international obligations of the Sudan and display continued commitment to the search for peace and stability in Darfur and in the Sudan as a whole. | З. настоятельно призывает суданские власти продолжать проявлять максимальную сдержанность, обеспечивать выполнение всех международных обязательств Судана и, как и прежде, проявлять приверженность поиску путей установления мира и стабильности в Дарфуре и в Судане в целом. |
He hoped that the 2000 Review Conference would help to restore the confidence necessary to that process and called on States parties to display flexibility in order to overcome difficulties and ensure implementation of the decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference. | Оратор выражает надежду, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора поможет восстановить доверие, необходимое для этого процесса, и призывает государства-участники проявлять гибкость, с тем чтобы преодолеть трудности и обеспечить выполнение решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
In this regard, the Ministry needs to display further transparency to ensure fairness and accuracy in oil-revenue calculations. | В этой связи министерству следует демонстрировать больше транспарентности в целях обеспечения справедливости и точности в подсчетах поступлений от нефти. |
Did you talk about a dominance display or... | Вы говорили о том чтобы демонстрировать доминирование или... |
It was convinced that regional Powers had a key role to play in initiating dialogue in the Indian Ocean region, and that they should display considerable flexibility and a constructive approach. | Российская Федерация убеждена в том, что ключевую роль в налаживании диалога в зоне Индийского океана должны играть, в первую очередь, региональные державы, которым следует демонстрировать большую гибкость и конструктивизм. |
In the present circumstances, it is obvious that the use of force against all elements that continue to display a hostile intent towards the United Nations would be warranted and justified. | В этих обстоятельствах очевидно, что применение силы против любых элементов, которые продолжают демонстрировать враждебные намерения по отношению к Организации Объединенных Наций, было бы обоснованным и оправданным. |
The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations. | Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях. |
This year a single display of "Mechel" will be presented by eleven enterprises of the company. | В этом году единая экспозиция «Мечела» будет представлена одиннадцатью предприятиями компании. |
There is also a permanent display on life in the Qumran, where the scrolls were written. | Представлена также постоянная экспозиция о жизни в Кумране, где они были написаны. |
In that section, there is a display dedicated to the Jersey Mummy. | В нём отдельная экспозиция посвящена Джерсийской мумии, вывезенной из Египта. |
so we need some sort of display. | и нам нужна какая-то экспозиция. |
Adjacent to the airport terminal building opened in 1988 there is a memorial display relating to the USAAF, consisting of photographs, paintings, and a plaque commemorating the American use of the airfield. | Здание терминала аэропорта открылось в 1988, в нём есть постоянно действующая экспозиция материалов времён ВВС США: фотографии, картины, мемориальные доски. |
There are several ways to modify the display to your liking. | Есть несколько способов изменить экран на ваш вкус. |
So the Internet, which you can surf the web anywhere you are in the world; GPS, where you can actually know where you are anywhere in the world; the touchscreen display, which makes it also a really easy-to-use phone for anybody. | Интернет, которым вы можете пользоваться где бы вы в мире не находились; GPS, благодаря которому вы знаете, где находитесь где угодно в мире; Сенсорный экран, который также делает его по-настоящему простым в использовании телефоном для всех. |
Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. | Указывает, что параметры принтера применяются для печати и форматирования вывода на экран. |
The program will display progress messages in its main window as it loads, converts and saves your appointments. Here is a final shot of what a successful run looks like: | Программа будет отображать процесс выполнения в своём главном окне, информируя о загрузке, преобразования и сохранения ваших событий. Вот так выглядит экран программы после окончания экспорта: |
"Screen" means the low-reflection part of the display unit on which either the radar picture alone, or the radar picture together with additional nautical information, is shown. | З. "Экран" означает основную часть индикатора с низкой отражающей способностью, на котором высвечивается либо только радиолокационное изображение, либо радиолокационное изображение и дополнительная навигационная информация. |
All I'm saying is you ought to display your holiday cards. | Всё, что я говорю, тебе стоить показывать свои праздничные открытки. |
Specifies whether to display grid lines between the cells. | Определяет, следует ли показывать линии сетки между ячейками. |
You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes. | Можно указать, следует ли включать рамки, создавать заголовок или показывать примечание презентаций. |
A complete set of coordinates was produced, and boundary markers will clearly display the course of the line. | Был подготовлен полный перечень координат, и пограничные знаки будут четко показывать линию прохождения границы. |
They are showing the firework display that was cancelled on the night of the typhoon. | Они будут показывать фейерверки, которые отменили в день тайфуна. |
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen. | Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела. |
A popular urban legend states that, in response to this display of wealth, the Duke immediately increased the tenants' rent. | Популярная городская легенда гласит, что в ответ на это проявление собственного достатка, герцог сразу поднял налоги. |
More needs to be done to ensure that any display of force reinforces rather than undermines the idea that the "Blue Helmets" will stand by the local population and "make a difference" on the ground. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы любое проявление силы укрепляло, а не подрывало идею о том, что «голубые каски» будут стоять на стороне местного населения и добиваться улучшения ситуации на местах. |
Her delegation would continue to vote against resolutions that ignored the fact that the Conference had been a fiasco and that heralded it as a worthy display of international resolve to combat hatred and promote tolerance. | Ее делегация будет продолжать голосовать против резолюций, которые игнорируют тот факт, что эта Конференция потерпела фиаско, и которые возвеличивают ее как подобающее проявление международным сообществом решимости бороться с ненавистью и поощрять терпимость. |
Welcomes the display of solidarity given by the international community at the donors conference held in Paris in December 2000 at the initiative of former President of South Africa Mr. Mandela, backed by the President of France Mr. Chirac; | приветствует проявление солидарности со стороны международного сообщества во время Конференции доноров, организованной в Париже в декабре 2000 года по инициативе бывшего президента Южной Африки г-на Манделы и при поддержке президента Франции г-на Ширака; |
The browser may return a DNS error or display a site unrelated to the content sought. | Браузер может вернуть ошибку DNS или показать сайт, не имеющий отношения к странице, которую искали. |
There is a need to showcase the value of investment in ecosystem services, link it up with the role of water and clearly display the mutual benefits that would result from such investment. | Необходимо продемонстрировать ценность инвестиций в экосистемные услуги, увязать их с ролью водных ресурсов и наглядно показать взаимные выгоды, вытекающие из таких инвестиций. |
Toggle display of the View Toolbar | Показать или скрыть панель инструментов Вид. |
For Eakins, this picture was an opportunity to display his mastery of the human form. | Данная картина представила Икинсу возможность показать свое мастерство в изображении человеческого тела. |
Selecting this option toggles the display of headers in KWord. Headers are special frames at the top of each page which can contain page numbers or other information. | Показать или скрыть верхние колонтитулы. Верхние колонтитулы представляют собой специальные врезки наверху каждой страницы, которые могут содержать номера страниц и другую информацию. |
It will be a shame that I cannot display my true valor. | Хотя обидно, что я не смогу продемонстрировать своё превосходство. |
I urge all delegations to display the necessary flexibility which would allow us to embark soon on our substantive work, taking into account the delicate compromises we reached at the end of last year's session. | Я настоятельно призываю все делегации продемонстрировать гибкость, которая позволила бы нам поскорее приступить к предметной работе, с учетом деликатных компромиссов, достигнутых нами в конце прошлогодней сессии. |
We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. | И поэтому сейчас мы призываем все делегации проявить максимум гибкости и продемонстрировать конструктивный настрой, чтобы достичь этой цели за счет быстрого принятия председательского проекта решения, как предлагается шестеркой председателей. |
To support Eurostand 2008 we urge all fans to create and display banners, flags and other effects with the text Eurostand 08 or other messages related to Eurostand. | Чтобы поддержать Eurostand 2008, мы призываем всех фанатов продемонстрировать баннерами, флагами, любыми другими способами текст 'Eurostand 2008' или же другое сообщение, имеющее отношение к Eurostand. |
Council of Europe stars: Display a European aspect | звезды Совета Европы: продемонстрировать европейский аспект |
In 1992, the Geneva Branch of the Centre for Disarmament Affairs, which also participates in the annual observance of Disarmament Week, mounted a display of international legal instruments relating to disarmament and United Nations publications on disarmament to commemorate the Week. | В 1992 году в Женевском секторе Центра по вопросам разоружения, который также принимает участие в ежегодном проведении Недели разоружения, была организована выставка международно-правовых документов, касающихся разоружения, и изданий Организации Объединенных Наций по разоружению, посвященных этой Неделе. |
This event gathered producers, researchers and journalists and showcased wood-derived fabrics in an innovative display. | В этом мероприятии приняли участие производители, исследователи и журналисты, при этом в ходе его проведения была организована выставка, посвященная инновационным областям использования волокна на базе древесины. |
The current display in the Public Lobby, an interactive exhibit on the disastrous effects of land-mines, is only the latest example of the potential for educational outreach on vital issues. | Функционирующая в настоящее время в вестибюле для посетителей выставка, где в интерактивном режиме можно получить информацию о смертельной угрозе, которую несут мины, является лишь самым последним примером того, каким потенциалом мы располагаем для информирования общественности о жизненно важных проблемах. |
It is deeply convinced, that the given exhibition will serve as necessary stimulus in development industrial and agro food sectors of Republic Armenia, will create wide preconditions as for display by participants of last achievements of branch, and strengthening of business ties with the consumer. | Глубоко убежден, что данная выставка послужит необходимым стимулом в развитии промышленного и агропродовольственного секторов Республики Армения, создаст широкие предпосылки как для показа участниками последних достижений отрасли, так и укрепление деловых связей с потребителем. |
A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. | Выставка наподобие такой предполагает непосредственное соседство выставляемого приданого и гор мусора, которые используются в качестве столов для демонстрации новой утвари. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
If video does not display correctly when [Automatic] or [On] is selected, set this option to [Off]. | Если видеоинформация не отображается правильно при выборе значения [Автоматически] или [Включить], установите значение [Выключить]. |
For example, if value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and the shown formatting is set to display only two decimals, "45.79" is only returned in searches with field formatting. | Например, если в базе данных значение 45,789 сохранено в виде числового поля с двойной точностью и формат вывода установлен так, что отображается только два знака после десятичной точки, то при поиске с форматированием поля выводится значение "45,79". |
The WaraWara Plaza is displayed on the TV screen, while the Wii U GamePad screen displays the application icons available for launch; the two screens' display roles can be swapped with the press of a button. | ШагаШага Plaza отображается на экране телевизора, а на экране Wii U GamePad отображаются значки приложений, доступные для запуска; Отображаемые роли двух экранов могут быть заменены одним нажатием кнопки. |
In the case of the sequential display of components (colour channels) of the image, when only one component is displayed at each instant, the matrix display devoid of the matrix of spectral filters can be used. | При последовательном отображении компонентов (цветовых каналов) кадра, когда в каждый момент времени на дисплее отображается только один компонент, может использоваться матричный дисплей без матрицы спектральных светофильтров. |
Any field that does not have matching contents in all selected files is not initially editable, and does not display any contents at all. | Если же содержимое поля не одинаково у всех выделенных файлов, оно отображается пустым и нередактируемым. |
Dimension lines automatically calculate and display linear dimensions. | На размерных линиях автоматически вычисляются и отображаются линейные размеры. |
Does not display extra zeros. | Дополнительные нули не отображаются. |
These applications display RAS common dialog boxes, manage remote access connections and devices, and manipulate phone-book entries. | Эти приложения отображаются RAS обычно диалоговыми окнами, управления подключениями удаленного доступа и устройств, а также манипулированием записями телефонной книги. |
Operations (methods) are also displayed with at least their name, and can also show their parameters and return types. Operations can, just as Attributes, display their visibility: | Методы (операции) также отображаются как минимум их названием, но также могут показывать свои параметры и возвращаемый тип. Подобно атрибутам, методы имеют область видимости: |
A display called a "Mondrian" (after Piet Mondrian whose paintings are similar) consisting of numerous colored patches is shown to a person. | Человеку показывается дисплей, известный как «Мондриан» (назван в честь Пита Мондриана из-за схожести его картин с изображениями на этом дисплее), на котором отображаются многочисленные цветные пятна. |