The system was to generate and display an entitlement profile for each staff member selected. | Предполагалось, что система будет позволять готовить и выводить на дисплей справку о материальных правах каждого данного сотрудника. |
This jellyfish, for example, has a spectacular bioluminescent display. | У этой медузы, например, есть невероятный биолюминесцентный дисплей. |
It uses various sensors, a high-definition stereoscopic 3D optical head-mounted display, and spatial sound to allow for augmented reality applications, with a natural user interface that the user interacts with through gaze, voice, and hand gestures. | Оно использует различные датчики, стереоскопический трехмерный оптический головной дисплей высокой четкости и пространственный звук, позволяющий приложениям дополненной реальности, с естественным пользовательским интерфейсом, с которым пользователь взаимодействует с помощью жестов, голоса и рук... |
Wide matrix display and big figures with backlight facilitate the reading; easy-to-handle when measuring both the tangential and the residual magnetic field. | Широкий матричный дисплей и крупные цифры с задней подсветкой облегчают снятие показаний; легок в обращении как при измерении тангенциального, так и остаточного магнитного поля. |
The compressor has diamond fins, which is a patent technology of Samsung. It also has some exciting characteristics such as an intelligent digital engine, digital airflow control, and digital display, which leads to a high efficiency compressor. | В кондиционерах Samsung используется также независимо разработанный инвертор-компрессор, мощное устройство для охлаждения и обогрева, а также цифровое интеллектуальное устройство управления и цифровой дисплей, также повышающие эффективность и привлекательность компрессора. |
It has a very friendly user interface to display karaoke text with realtime highlighting of lyrics. | Очень дружелюбный интерфейс пользователя - отображение текста караоке с подсвечиванием. |
To explain the possibilities of this dialog to you we're going to add a new header line to the display. | Чтобы объяснить вам возможности этого диалога, мы добавим отображение новой строки заголовка. |
Allows you to split the current frame, as well as to display the icons and line numbers pane for the currently edited document. | Позволяет разделить текущею окно, включить/ отключить отображение панелей значков и номеров строк для редактируемого документа. |
The'Full Screen 'command switches between full screen video display and normal mode. | Команда Полный экран переключает отображение видео на полный экран и возвращает назад. |
This approach allows us to identify and develop the core components of a web-application: data(Model), business logic(Controller) and display(View). | Ее использование позволяет выделить основные составляющие шёЬ-приложения: данные (Model), бизнес-логику (Controller) и отображение (View). |
That's much too vulgar a display of power, Karras. | Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас. |
But it was a completely inappropriate display of affection. | Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения. |
It is an organization whose display of terror in Kabul breaks all records. | Это - организация, чья демонстрация террора в Кабуле побивает все рекорды. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. | Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. | Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях. |
We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. | Мы призываем все делегации проявить гибкость и незамедлительно приступить к переговорам по ДЗПРМ и начать предметную работу по другим вопросам. |
With regard to the programme and budgets for 1998-1999, her delegation believed that the Conference should display a positive spirit by accepting the proposed 20 per cent budgetary reduction. | Что касается программы и бюджетов на 1998-1999 годы, то ее делегация считает, что Кон-ференции следует проявить позитивный подход и принять предлагаемое 20-процентное сокращение бюджета. |
For the Millennium Assembly to be successful, we call upon all Member States to participate seriously in the preparatory process and to display a sense of harmony and compromise to expedite the process. | Чтобы Ассамблея тысячелетия была успешной, мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам принять серьезное участие в подготовительном процессе и проявить чувство согласия и компромисса для его активизации. |
States need to display greater political will and capacity to construct efficient mechanisms and structures that will genuinely promote, rather than merely simulate, effective respect for the human rights of indigenous people in their countries. | Государствам необходимо проявить большую политическую волю и приверженность созданию эффективных механизмов и структур, способных реально - а не только для видимости - поощрять эффективное соблюдение прав человека коренных народов в их странах. |
It is our conviction that the best riposte to those who challenge the supportive role of the international community in Afghanistan is to display our heightened resolve. | Мы убеждены в том, что наилучший ответный удар тем, кто пытается воспрепятствовать благородной миссии международного сообщества в Афганистане, - проявить еще большую решимость. |
It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. | Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей. |
OpenSearch Aggregators: Sites that can display OpenSearch results. | OpenSearch-агрегаторы - сайты, позволяющие отображать OpenSearch-результаты. |
Their purpose was to either aggressively display ads or con players into downloading other apps. | Их цель состояла в том, чтобы либо агрессивно отображать рекламу, либо использовать мобильное устройство для загрузки других приложений. |
Enter the number of decimal places that you want to display. | Введите число знаков после запятой, которые требуется отображать. |
Featuring multiple, easy to use format display options, the i-Score baccarat viewer makes it easy for operators to display current game results and trends on a table mounted LCD display. | Обладая многочисленными легкими в использовании опциями форматирования дисплея, i-Score баккара визуализатор помогает операторам отображать результаты игры, статистику и тренды на установленном на столе ЖК дисплее. |
In the Miscellaneous tab, you can select to display the atomic mass or only the element numbers in the PSE. | Во вкладке Разное вы можете выбрать показ атомной массы или только номера в периодической таблице. |
The site uses database and GIS technology to display interactive maps and search forms. | На сайте реализован показ интерактивных карт и поисковых форм с помощью базы данных и технологии ГИС. |
The Act forbids a publication or display that "is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt". | Закон запрещает публикацию или показ того, что "могло бы вызвать ненависть или презрение к человеку или классу лиц". |
The right to communicate the work (including display, performance or broadcast) to the general public by cable, line or other similar means (the right to communication by cable); | сообщать произведение (включая показ, исполнение или передачу в эфир) для всеобщего сведения по кабелю, проводам или с помощью других аналогичных средств (право на сообщение по кабелю); |
Once she had cleared the treetops Blanchard began the display by waving her flag. | Как только шар миновал верхушки деревьев, Бланшар начала показ, махая флагом. |
The judges of the Court must display flexibility in applying the Statute, bearing in mind the need to ensure successful prosecutions, without conflicting with national systems. | Судьи Суда должны проявлять гибкость при применении Статута с учетом необходимости обеспечения успешного преследования без конфликта с национальными системами. |
It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. | Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона. |
I should like also to commend Secretary-General Kofi Annan for his dynamism and for the great leadership qualities he continues to display in steering the affairs of the United Nations. | Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его энергию и выдающиеся качества руководителя, которые он продолжает проявлять на посту руководителя Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, States and other parties responsible for laying mines must display the necessary political will in identifying contaminated zones, pinpointing the location of mines and thereby reducing risks. | Соответственно, государства и другие стороны, несущие ответственность за применение мин, должны проявлять необходимую политическую волю в вопросах обозначения минных полей, точного указания местоположения мин и связанного с этим уменьшения рисков. |
The lobby's interests were, for example, that bananas of the highest quality should measure at least 14 cm in the EU, and were not to display and "anomalous curvature." | Интересы лобби таковы: например, бананы высшего качества в Евросоюзе должны были достигать длины в 14 см и не смели проявлять "аномальную кривизну". |
Inspectors should remember that varieties can display symptoms of primary and secondary infection during different periods of the growing season. | Инспектор должен помнить, что разновидности могут демонстрировать симптомы первичной и вторичной инфекции в разные периоды сезона вегетации. |
The music continued to display an aggressive nature combined with sinister soundscapes. | Музыка продолжила демонстрировать свою агрессивную природу наряду с весьма мрачными звуковыми элементами. |
The lead institution is to display qualities like: | Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как: |
Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. | Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые. |
My love for my daughter is too deep for display. | Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство. |
Its French-language is on semi-permanent display at the Palais des Nations in Geneva. | Аналогичная полупостоянная экспозиция на французском языке экспонируется во Дворце Наций в Женеве. |
The display gives a picture of the economy of the island of that period. | Экспозиция знакомит с экономикой острова того периода. |
There is also a permanent display on life in the Qumran, where the scrolls were written. | Представлена также постоянная экспозиция о жизни в Кумране, где они были написаны. |
Fort Reuenthal is operated by the Swiss Military Museum (Schweizerisches Militärmuseum Full), whose display facility is located about. kilometres (0.56 mi) away in the direction of the Leibstadt Nuclear Power Plant. | Форт Ройенталь находится под руководством Швейцарского военного музея (англ.)русск., чья экспозиция расположена примерно в 900 метрах в сторону лейбштадтской атомной электростанции. |
These museums display cultural and historical items of all the peoples and religions of the country, and some have displays of objects from foreign countries thus making them truly representative and eclectic. | В этих музеях выставлены культурные и исторические предметы, отражающие быт и религию различных народов страны, а также некоторые экспонаты из других стран, благодаря чему вся экспозиция является достаточно представительной и разнообразной; |
It's certainly a very important medium for input, and a lot of people think that fingers are a very low-resolution sort of stylus for inputting to a display. | Это, безусловно, важное средство ввода информации, и многие люди считают, что пальцы это подобие стилуса для ввода информации на экран. |
This speeds up the display. | Это позволяет ускорить вывод на экран. |
The display unit shall be provided with a tuning indicator. | Экран радиолокационной установки должен быть оборудован индикатором настройки частоты. |
Each class has a tab on the right side of this panel that will allow you to display all members of that class on your display. | Справа от каждого класса имеется кнопка, позволяющая вывести на экран всех участников рейда, относящихся к этому классу. |
Last night, the display version of our Prism Express laptop was fried... when someone... | Прошлой ночью экран демонстрационной модели нашего нового лэптопа сгорел когда кто-то прошу прощения решил залезть на веб-сайт миссис Демовы, |
Other proposed systems can even display the necessary information on a dashboard screen. | Другие предлагаемые системы могут даже показывать необходимую информацию на экране приборной панели. |
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion. | Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме. |
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. | Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год. |
At that time, client was able to display status, display information about user, play sounds and display messages in the chat. | К этому моменту клиент уже умел выставлять статус, показывать информацию о собеседнике, воспроизводить звуки и отображать сообщения в чате. |
specifies the text labels to display over the diagram's columns. | Показывать сетку - параметр позволяет указать необходимо ли отрисовывать координатную сетку или нет. |
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen. | Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела. |
They mark a final display of the President's trademark courage and statesmanship. | Они знаменуют окончательное проявление традиционного мужества и свойственных президенту качеств государственного деятеля. |
The Police officers in all units by means of instructions and special courses are regularly informed that any display of ill-treatment cannot be used to obtain a confession of person's participation in committing crime or other information. | В рамках инструктажей и специальных курсов до сотрудников полиции регулярно доводится, что никакое проявление ненадлежащего обращения не может использоваться для получения признания об участии лица в совершении преступления либо иной информации. |
This display of unity would give guarantees, should the Forces nouvelles implement their positive decision to participate in the Independent Electoral Commission, that it would be a decision that all subscribe to. | Такое проявление единства должно гарантировать, в случае, если «Новые силы» выполнят свое правильно принятое решение и примут участие в работе Независимой избирательной комиссии, что такое решение поддерживают все входящие в них стороны. |
Her delegation would continue to vote against resolutions that ignored the fact that the Conference had been a fiasco and that heralded it as a worthy display of international resolve to combat hatred and promote tolerance. | Ее делегация будет продолжать голосовать против резолюций, которые игнорируют тот факт, что эта Конференция потерпела фиаско, и которые возвеличивают ее как подобающее проявление международным сообществом решимости бороться с ненавистью и поощрять терпимость. |
He was eager to display his new bicycle to his friends. | Ему не терпелось показать свой новый велосипед друзьям. |
Display all elements with one background color. | Показать все элементы с одним фоном. |
Toggle display of the View Toolbar | Показать или скрыть панель инструментов Вид. |
Display or hide the Property Editor pane. | Показать или скрыть панель свойств. |
Next, display your interest by drawing back your upper lip... jutting your jaw forward and exposing your teeth. | Заметив её интерес, ты должен приподнять верхнюю губу, опустить нижнюю и показать зубы. |
He encouraged the parties to display equal determination in the search for a lasting solution to the Middle East problem. | Он рекомендовал сторонам продемонстрировать такую же решимость при поиске долгосрочного решения ближневосточной проблемы. |
My delegation would therefore once again appeal to all delegations to display flexibility in order to make a fissile material treaty a reality. | И поэтому моя делегация вновь призвала бы все делегации продемонстрировать гибкость, с тем чтобы сделать реальностью договор по расщепляющемуся материалу. |
The United Nations, together with the international community, needs to display unequivocal political will to operationalize and implement the commitments made to enhance the global partnership for Africa's development. | Организация Объединенных Наций вместе с международным сообществом должна продемонстрировать твердую политическую волю и осуществить на практике обязательства по укреплению глобального партнерства в интересах развития Африки. |
Groups with no resources, which otherwise would not have been able to display their talent, took part in this theatrical contest. | В этом театральном конкурсе приняли участие труппы, не обладающие никакими средствами, которые при их наличии не смогли бы продемонстрировать свои таланты. |
It had provided Member States with an opportunity to show their determination to achieve the MDGs by 2015 and to display their unity on important issues. | Данное заседание предоставило государствам-членам возможность продемонстрировать свою решимость достичь к 2015 году ЦРТ и добиться единогласия по важным вопросам. |
You can't tell me that this display, all of this, isn't personal. | Вы не можете отрицать, что эта выставка - что-то личное. |
What do you mean, "display?" | В смысле - выставка? |
This event gathered producers, researchers and journalists and showcased wood-derived fabrics in an innovative display. | В этом мероприятии приняли участие производители, исследователи и журналисты, при этом в ходе его проведения была организована выставка, посвященная инновационным областям использования волокна на базе древесины. |
The current display in the Public Lobby, an interactive exhibit on the disastrous effects of land-mines, is only the latest example of the potential for educational outreach on vital issues. | Функционирующая в настоящее время в вестибюле для посетителей выставка, где в интерактивном режиме можно получить информацию о смертельной угрозе, которую несут мины, является лишь самым последним примером того, каким потенциалом мы располагаем для информирования общественности о жизненно важных проблемах. |
The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. | Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
This character takes up the space of "a" but does not display it. | Этот символ занимает пространство "а", но не отображается. |
Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In this mode, the histogram will display only luminosity values. | Показывать изображение в чёрно- белом режиме. В этом режиме на гистограмме отображается только канал общей яркости. |
The room arrangement of each user's home is displayed on the touch panel so that, according to the display, the user can turn on or off each home appliance of each room. | Обстановка комнат каждого пользовательского дома отображается на панели управления таким образом, что следуя ее указаниям, пользователь может включить или выключить любой прибор в любой комнате дома. |
It changes the icon used to display the directory and sets the (displayed) name of the directory according to the national language | Чтобы отобразить каталог, Konqueror ищет в каталоге скрытый файл с именем.directory. Если вы хотите изменить то, каким образом отображается каталог, можете создать такой файл самостоятельно. Это файл.desktop. Например: |
In the case of the sequential display of components (colour channels) of the image, when only one component is displayed at each instant, the matrix display devoid of the matrix of spectral filters can be used. | При последовательном отображении компонентов (цветовых каналов) кадра, когда в каждый момент времени на дисплее отображается только один компонент, может использоваться матричный дисплей без матрицы спектральных светофильтров. |
There are three high-level sections in a typical RDL file: Page style - The objects to display including fields, images, graphs, tables. | В типичном RDL-файле существует три главных раздела: Разметка страницы - объекты отображаются вместе с полями, изображениями, графиками, таблицами. |
The data is drawn to the display in real time and not stored by the device. | Данные отображаются на дисплее в режиме реального времени, и не хранятся на устройстве. |
Operations (methods) are also displayed with at least their name, and can also show their parameters and return types. Operations can, just as Attributes, display their visibility: | Методы (операции) также отображаются как минимум их названием, но также могут показывать свои параметры и возвращаемый тип. Подобно атрибутам, методы имеют область видимости: |
Radio Explorer has been updated to handle this keyword and display language information accordingly. | Теперь это ключевое слово принимается во внимание, и сведения о языке передачи отображаются соответствующим образом. |
All features included in the test SENC will be tested for visibility and correct display. | Производится испытание того, все ли из включенных в испытуемую СЭНК объектов видимы и правильно ли они отображаются. |