| 125 The control device shall display warning information using primarily the pictograms of sub-appendix 3, completed where needed by an additional numerically coded information. | 125 Контрольное устройство должно выводить на дисплей предупреждающую информацию с использованием прежде всего пиктограмм, указанных в подразделе 3, дополненных, в случае необходимости, дополнительной информацией в виде числового кода. |
| The Nintendo EAD development team created two controller prototypes: a monitor with two Wii Remotes glued to the sides, and a display attached to a Wii Zapper. | Команда Nintendo EAD разрабатывала два прототипа контроллера: дисплей с двумя мини - джойстиками, прикреплёнными по бокам и дисплей прикреплённый к Wii Zapper. |
| Beside the DisplayPort implementations, there also exists other display output layouts as dual DVI port or DVI with D-sub display output layout. | Помимо реализаций DisplayPort, также существуют и другие варианты вывода информации на дисплей, как например, двойной DVI-разъем или комбинация разъемов DVI и D-Sub. |
| a large high - contrast color display with well thought-out colour schemes enable the detector operator to receive a lot of information. | цветной большой высококонтрастный дисплей в комбинации с продуманными цветовыми схемами позволяет дефектоскописту воспринимать много информации. |
| Your task is as simple as touching the display to cause Mi's dividing in two. But don't forget that each level has a limited number of Mis on the screen. | Вам нужно просто нажимать на дисплей, чтобы вызвать деление Ми на две части, но не забывайте, что каждый уровень имеет ограничение на количество Ми, присутствующих на экране. |
| An exception could be the display of dots or the time to indicate that the VMS is working. | Исключение может составлять отображение времени или пунктирной линии, указывающие на рабочее состояние ЗИС. |
| Various design templates (conditions support; functions call; variables display). | Различные шаблоны оформления (поддержка условий; вызов функций; отображение переменных). |
| All information density (all display) means the maximum amount of SENC information. | (Совокупное отображение) означает максимальный объем информации СЭНК. |
| bar toggles the visibility of the grid display for the y-axis. | включает и выключает отображение сетки для оси У. |
| (e) It shall be possible for the operator to adjust the off-set values between the positions of the position sensor and the radar antenna of the vessel so that the SENC display matches the radar image. | ё) Должна быть обеспечена возможность корректировки оператором смещенных данных по местоположению датчика определения местоположения и антенны радиолокатора с тем, чтобы отображение СЭНК совпадало с радиолокационным изображением. |
| Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness. | На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости. |
| This display is thought to be part of a courtship ritual. | Эта демонстрация считается частью брачного ритуала. |
| In 2005, a technical adviser from the British organization "Every Child" held a training course entitled: "Family violence, its influence on children and the display of the facts of violence." | В 2005 году технический консультант британской организации "Каждый ребенок" провел учебный курс под названием "Насилие в семье, его влияние на детей и демонстрация фактов насилия". |
| An impressive display, Hakeem. | Впечатляющая демонстрация, Хаким. |
| Besides there is a possibility to distribute advertising depending on time of display and topic of a site, and to demonstrate different advertising to inhabitants of different regions (banner advertising). | Кроме того, существует возможность распределения рекламы в зависимости от времени показа и тематики сайта, а также демонстрация разной рекламы представителям разных регионов (баннерная реклама). |
| We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. | Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности. |
| We call for all States to display the political will to implement the Doha Development Agenda and for its full implementation by 2006. | Мы призываем все государства проявить политическую волю, в том что касается осуществления Дохийской повестки дня в области развития, и полностью выполнить ее к 2006 году. |
| If observation of the Decade is to be meaningful, the international community, and Member States in particular, should display the political will to finalize the draft declaration as quickly as possible. | Для того чтобы празднование Десятилетия имело смысл, международное сообщество и, в частности, государства-члены должны проявить политическую волю к скорейшей доработке проекта декларации. |
| The participants in the talks and the international community should continue to be patient, display flexibility and good will, prevent any exacerbation of the situation and continue their vigorous joint efforts towards a prompt resumption of the six-party talks. | Участники переговоров и международное сообщество должны сохранять терпение, проявить гибкость и добрую волю, предотвратить обострение ситуации и продолжить активные совместные усилия к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров. |
| Employers also need to display better corporate responsibility by providing opportunities for the training and retraining of workers, by collaborating with the public sector in providing opportunities for unemployed youth to obtain training and by ensuring workplace safety and the welfare of employees. | Нанимателям также следует проявить большую корпоративную ответственность, предоставляя возможности для подготовки и переподготовки рабочих, сотрудничая с государственным сектором в организации профессиональной подготовки безработной молодежи и обеспечивая безопасность труда и социальную помощь своим работникам. |
| Surround is a special order type which is characteristic of the display of selected multiple creatives at the same time, during one Page View. | Окружение - специальный тип заказа, позволяющий отображать несколько выбранных баннеров одновременно за один Просмотр страницы. |
| A DDM interface allows end users to display diagnostics data and alarms for fiber optical transceivers and can be used to diagnose why a transceiver optics is not working, increasing popularity of transceiver optics with DDM. | Поскольку интерфейс DDM позволяет конечным пользователям отображать диагностические данные и сигналы тревоги для волоконно-оптических приемопередатчиков и может использоваться для диагностики того, почему оптическая система приемопередатчика не работает, оптическая система приемопередатчика DDM становится все более популярной. |
| A historical geographic information system (also written as historical GIS or HGIS) is a geographic information system that may display, store and analyze data of past geographies and track changes in time. | Историко-географические информационные системы (также пишется как исторические ГИС или ЕБМС) - это географические информационные системы, которые могут отображать, хранить и анализировать данные прошлых географических эпох и отслеживать изменения во времени. |
| Pixel Perfect - For those who care a great deal of detail, this addon allows you to display an image from a web page with the layout. | Pixel Perfect - Для тех, кто весьма подробно этот аддон позволяет отображать изображения с веб-страницы с макетом. |
| Updated notification menu bar indicators began to display information from the notification-such as the title of an email-rather than a general alert. | Обновлённые индикаторы панели уведомлений начали отображать информацию из уведомления - например, название электронного письма, а не общее предупреждение. |
| It was a breathtaking display of firepower. | Это был захватывающий дух показ огневой мощи. |
| Artists performed live and there was a display of Metisse fashion. | Перед публикой выступали артисты и был проведен показ метисской моды. |
| In October 2014 the State Agency of Ukraine for Cinema ("Derzhkino") forbidden to display Russian series dedicated to Russia's security services. | В октябре 2014 года Государственное агентство Украины по вопросам кино запретило показ российских сериалов, посвящённых силовым структурам России. |
| The display involved firing blank ammunition into the stadium crowds and dropping pyrotechnics from the aeroplanes to simulate shrapnel from guns on the ground, Explosions on the ground also produced the effect of bombs being dropped into the stadium by the Aeroplanes. | Показ включал в себя стрельбу холостыми патронами по стадиону и выброс пиротехники из самолетов для имитации шрапнельных залпов и орудий на земле; взрывы на земле также производили эффект падения с самолётов бомб на стадион. |
| Another APCICT initiative to promote outreach during the reporting period was the development of a portable exhibition designed to be used at key events and forums to display a range of APCICT knowledge products, research publications and promotional videos. | Другой инициативой АТЦИКТ по расширению охвата за отчетный период стала подготовка переносной выставки, предназначенной для использования на ключевых мероприятиях и форумах, чтобы отобразить целый ряд информационных продуктов Центра, его научные публикации и организовать показ рекламных роликов о его деятельности. |
| We want to appeal specifically to all to display more interest and more commitment in this matter of world peace and security. | Мы особо хотим призвать всех проявлять больший интерес и внимание к вопросам мира и безопасности во всем мире. |
| He said that his Government would continue to display solidarity with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to cooperate with the Bureau of the Committee on the way forward. | Он сообщил, что правительство его страны будет по-прежнему проявлять солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и сотрудничать с Бюро Комитета в дальнейшей работе. |
| We call upon all States Members of the United Nations to display the political will and flexibility, consistent with the relevant guidelines adopted by the General Assembly, necessary to achieve agreement as soon as possible. | Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций проявлять согласно соответствующим утвержденным Генеральной Ассамблеей руководящим принципам политическую волю и гибкость, необходимые для скорейшего по возможности достижения договоренности. |
| For its performance, thereafter, the public enterprise would have to display initiative and professionalism, and the ministry would evaluate its performance on the basis of the agreed performance contract. | После заключения такого соглашения государственному предприятию будет необходимо проявлять инициативу и профессионализм, а министерство будет оценивать результаты деятельности на основе упомянутого соглашения. |
| The insurgents, who prefer to be branded as Maoists, tend, though they are concentrated in certain far-flung mountainous areas of the country, to stage a display of their ascendancy wherever or whenever possible. | Инсургенты, предпочитающие называться маоистами, хотя и сконцентрированы в некоторых удаленных горных районах страны, склонны проявлять свое влияние всякий раз, когда это возможно. |
| Chickens can display a type of pica when they are feed-deprived (feeding restriction has been adopted by the egg industry to induce molting). | Цыплята могут демонстрировать тип пикацизма, когда они лишены пищи (ограничение кормления было принято в яичной промышленности, чтобы вызвать линьку). |
| The tool, upon completion, will be able to display the active satellites in GEO in any given year, both fully operational and inclined. | После завершения работы над этим прибором он будет способен демонстрировать активные спутники на ГСО, как полностью функциональные, так и исчерпывающие ресурс, в любой данный год. |
| It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. | Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. |
| That requires an overwhelming display of emotion in a situation such as this? | за необходимость демонстрировать эмоции в подобной ситуации? |
| Okay, if - and I emphasize if I was to display them - how long would I have to keep them up? | Хорошо, если... и я выделяю "если", я должен их демонстрировать, то как долго мне хранить их? |
| The display included works by 146 painters, 59 sculptors, 66 graphic artists and 17 porcelain artists. | Экспозиция включала работы 146 живописцев, 59 скульпторов, 66 графиков и 17 фарфористов. |
| The joint display exposition was realized in cooperation with the SYBA packaging this trade fair we presented a new distributed product called OPTILEDGE. | Общая выставочная экспозиция была представлена в сотрудничестве с ассоциацией производителей упаковочных материалов "Syba". |
| Fort Reuenthal is operated by the Swiss Military Museum (Schweizerisches Militärmuseum Full), whose display facility is located about. kilometres (0.56 mi) away in the direction of the Leibstadt Nuclear Power Plant. | Форт Ройенталь находится под руководством Швейцарского военного музея (англ.)русск., чья экспозиция расположена примерно в 900 метрах в сторону лейбштадтской атомной электростанции. |
| Housed in the Art Nouveau interiors is a permanent display of furniture, utensils and art objects designed by Horta and his contemporaries as well as documents related to his life and time. | Внутри музея находится постоянная экспозиция, включающая коллекцию мебели в стиле модерн, инструменты и предметы искусства, использовавшиеся Орта и его современниками, в том числе документы, связанные с жизнью Орта. |
| These museums display cultural and historical items of all the peoples and religions of the country, and some have displays of objects from foreign countries thus making them truly representative and eclectic. | В этих музеях выставлены культурные и исторические предметы, отражающие быт и религию различных народов страны, а также некоторые экспонаты из других стран, благодаря чему вся экспозиция является достаточно представительной и разнообразной; |
| To make the image projection display correctly, the system requires up-to-date and exact coordinates of the user's eyes. | Для того, чтобы проекция изображения, выводимая на экран, была корректной, системе необходимы максимально актуальные и точные координаты глаз пользователя. |
| The advanced features of the equipment include a colour-coded display, based on the content of the items, and higher resolution cameras capable of scanning items quickly and displaying them clearly on a monitor. | Продвинутые характеристики этого оборудования включают в себя цветной экран, меняющий расцветку в зависимости от содержания сканируемых предметов, и камеры с более высоким разрешением, позволяющие быстро сканировать предметы, а затем выводить четкие изображения на монитор. |
| Pan the display, following the drag motion. | Панаромировать экран, следуя за перемещением. |
| The screen of a display device continuously transmits underwater video footage. | Экран показывающего устройства непрерывно передает материалы подводной видеосъемки. |
| An outline of the Electronic Chart and its Display System and the Electronic Navigational Chart was given, and the importance of extending global ENC coverage was stressed. | Были кратко описаны электронная карта и система ее выведения на экран, а также электронная навигационная карта и было подчеркнуто важное значение широкого внедрения глобальных электронных навигационных карт. |
| Mobile browsers are optimized so as to display Web content most effectively for small screens on portable devices. | Мобильные браузеры оптимизированы так, чтобы показывать страницу наиболее эффективно для маленьких экранов портативных устройств. |
| It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. | Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию. |
| Vessels of the supervising authorities may, without prejudice to the marking applicable to them under the other provisions of these regulations, display: | Суда органов контроля могут без ущерба для требований в отношении сигнализации, применимым к ним на основании других положений настоящих Правил, показывать: |
| Enable this to append the unit to the title of the display. | Показывать единицы измерения в заголовке графика. |
| The Department will also install a similar large-format electronic photo display in the public lobby, where high-resolution videos, promotional trailers and public service announcements can also be shown to publicize the work of the Department and the United Nations in general. | Департамент установит также аналогичный электронный широкоформатный фотоэкран в вестибюле, на котором можно будет показывать при высоком качестве изображения видеоролики, рекламные клипы и делать объявления о работе Департамента и Организации Объединенных Наций в целом. |
| Apparently, shoving a kid's arm into a cuisine art is not a healthy display of anger. | Очевидно, засунуть чью-то руку в блендер - это не "здоровое проявление гнева". |
| It also is display of Puritan liberalism in economy and a politics. | Это и есть проявление пуританского либерализма в экономике и политике. |
| They mark a final display of the President's trademark courage and statesmanship. | Они знаменуют окончательное проявление традиционного мужества и свойственных президенту качеств государственного деятеля. |
| It is the ultimate display of online trust. | Это наивысшее проявление онлайнового доверия. |
| Costa Ricans when shaking hands appeared to try not to look into each others eyes as a peering look straight into the face is taken as bad manners display. | Оказывается, костариканцы при рукопожатии стараются не смотреть друг другу в глаза, поскольку испытующий взгляд в упор воспринимается как проявление невежливости. |
| These scenarios will seek to display variations between different regions of the world and will include an analysis of selected river basins with a view to identifying priority areas for action. | В рамках этих сценариев будет предпринята попытка показать различия в разных регионах мира и будет включен анализ бассейнов отдельных рек в целях определения приоритетных направлений действий. |
| Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency. | Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло. |
| Display a periodic table only with transition elements. | Показать только переходные элементы таблицы. |
| I need a stage on which to display my skillz in front of Sauertrout there. | Мне нужно показать все свои навыки здесь перед Злюкой-Траутом. |
| Display the Apache log. | Показать журнал веб- сервера. |
| Then again, a war does not have to display state-of-the-art weaponry to convey a powerful political message. | Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание. |
| Those subjects should receive priority attention, and countries should display their firm political will and translate into practical terms the commitments made in numerous resolutions and declarations. | Эти темы следует рассматривать в первую очередь и при этом продемонстрировать твердую политическую волю и выполнить на практике обязательства, принятые в ряде резолюций и деклараций. |
| Instead of complaining about the obstacles to his work, the Special Rapporteur should, for once, display intellectual integrity and surrender his post to a more objective person. | Вместо того, чтобы жаловаться на проблемы, мешающие его работе, Специальному докладчику следует лишь продемонстрировать здравомыслие и отказаться от своей должности в пользу более объективного человека. |
| The Group urges other groups to display matching flexibility and calls upon the President of the Conference to intensify efforts aimed at finding agreement on a programme of work, so that substantive work of the Conference can commence without delay in accordance with the rules of procedure. | Группа настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость и призывает Председателя Конференции интенсифицировать усилия с целью нахождения согласия по программе работы, с тем чтобы можно было безотлагательно начать предметную работу Конференции в соответствии с Правилами процедуры. |
| We must display in this session the determination to create the conditions for the United Nations to be an effective instrument for promoting international peace and security. | Мы должны уже на этой сессии решительно продемонстрировать наши намерения создать условия для Организации Объединенных Наций, при которых она могла бы стать эффективным инструментом обеспечения международного мира и безопасности. |
| A display of the most exotic pink diamond in the world. | Выставка самого экзотического розового алмаза в мире. |
| And now this display has sparked protests. | И эта выставка вызвала протесты. |
| On the upper cone is a display featuring 600 photographs of Holocaust victims and fragments of Pages of Testimony. | На верхнем конусе размещена выставка, на которой представлены 600 фотографий жертв Холокоста и фрагменты Листов Свидетельских показаний. |
| The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. | Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
| Chem-Lab-Analyt'2010 will offer everything necessary to set up a laboratory: from design and construction, equipment, devices, display and information handing systems, reagents and other materials to supply of overalls and protective equipment, procedural and information support for analytical research. | Выставка «ХИМ-ЛАБ-АНАЛИТ-2010» представит весь комплекс услуг по созданию лабораторий - от проектирования и строительства, выбора оборудования, приборов, систем отображения и обработки информации, обеспечения текущей деятельности реактивами и материалами до поставки специальной одежды и средств защиты, методического и информационного сопровождения аналитических исследований. |
| Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| (a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
| Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
| As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
| dialogue box display a default font for all elements. | для всех элементов отображается шрифт, заданный по умолчанию. |
| The two panes display the contents of the help system, and the help files themselves, on the left and right respectively. | На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). |
| For example, if value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and the shown formatting is set to display only two decimals, "45.79" is only returned in searches with field formatting. | Например, если в базе данных значение 45,789 сохранено в виде числового поля с двойной точностью и формат вывода установлен так, что отображается только два знака после десятичной точки, то при поиске с форматированием поля выводится значение "45,79". |
| Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the status bar. | Отношение сторон отображается в статусной строке при использовании инструментов прямоугольного выделения и кадрирования. |
| When a user opens an email message, computers scan the text and then instantaneously display relevant information that is matched to the text of the message. | Когда пользователь открывает сообщение электронной почты, компьютеры сканируют текст, после чего сразу же отображается релевантная информация, подобранная в соответствии с текстом сообщения. |
| Does not display extra zeros. | Дополнительные нули не отображаются. |
| The latter displays all other objects in addition to the "Standard" display, individually on demand. | В последнем из указанных положений отображаются и все другие предметы, помимо предметов "стандартного" отображения, на индивидуальной основе и по запросу. |
| Before and after every test step the version numbers of the loaded SENC's and updates will be recalled as described in the operation manual and showed on the display. | Перед началом и после завершения каждого этапа проверки повторно вызываются, как указано в руководстве по эксплуатации, и отображаются на дисплее номера вариантов загруженной SENC и ее корректуры. |
| A display called a "Mondrian" (after Piet Mondrian whose paintings are similar) consisting of numerous colored patches is shown to a person. | Человеку показывается дисплей, известный как «Мондриан» (назван в честь Пита Мондриана из-за схожести его картин с изображениями на этом дисплее), на котором отображаются многочисленные цветные пятна. |
| The Match Reports display the same end-of-match results and statistics that appeared in-game. | На странице «Репортажи о матчах» отображаются конечные результаты и статистика матчей, как в игре. |