6.4.2.7... alarm system including status display. | 6.4.2.7... системы охранной сигнализации, включая дисплей индикации режима. |
An electronic device includes a sensor panel and/or a display and/or a joystick. | Электронное устройство содержит сенсорную панель и/или дисплей и/или джойстик. |
In order to gain access to the market of a Contracting Party implementing this gtr, the manufacturer may be required to enable the non-discriminatory display strategy. | Для получения доступа к рынку Договаривающейся стороны, применяющей настоящие гтп, от изготовителей может потребоваться применение стратегии неизбирательной передачи данных на дисплей. |
Phage display of antibody libraries has become a powerful method for both studying the immune response as well as a method to rapidly select and evolve human antibodies for therapy. | Фаговый дисплей библиотек антител стал мощным методом как для изучения иммунного ответа, так и для быстрой селекции и эволюции человеческих антител для последующего использования в терапевтических целях. |
The processors also include 2D GUI acceleration, video acceleration, and multiple display outputs. | Графический процессор также включает 2D-ускорение, видео-ускорение и несколько выводов на дисплей. |
You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu. | С помощью команд меню "Вставить" можно включить отображение линий среднего значения и линий тренда. |
Display of links from the current category and its subcategories. | Отображение ссылок из текущей категории и ее подкатегорий. |
control points; display in presentations | отображение контрольных точек в презентациях |
Set to upscale and display with double horizontal and vertical dimensions. | Масштабирование и отображение с удвоением размеров по горизонтали и вертикали без изменения пропорций. |
The'Full Screen 'command switches between full screen video display and normal mode. | Команда Полный экран переключает отображение видео на полный экран и возвращает назад. |
Then again, I could have been turned on by your vulgar display of authority. | Но опять же, может быть меня просто завела твоя вульгарная демонстрация власти. |
This display is thought to be part of a courtship ritual. | Эта демонстрация считается частью брачного ритуала. |
We have always been and are prepared to cooperate on this and other issues, and such a cooperation requires primarily a display of political will from the parties rather than circulation of documents within various organizations. | Мы всегда были готовы и готовы сейчас сотрудничать по этому и другим вопросам, и для налаживания такого сотрудничества необходима прежде всего демонстрация политической воли сторон, а не распространение документов в различных организациях. |
In 2005, a technical adviser from the British organization "Every Child" held a training course entitled: "Family violence, its influence on children and the display of the facts of violence." | В 2005 году технический консультант британской организации "Каждый ребенок" провел учебный курс под названием "Насилие в семье, его влияние на детей и демонстрация фактов насилия". |
I was heartened by the display of political will and pledges of support at last September's high-level event on the MDGs. | Меня воодушевила демонстрация политической воли и заверения в поддержке на мероприятии высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в сентябре этого года. |
Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. | Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом. |
That is why the international community must display steadfast political will in combating terrorism by, inter alia, strengthening the available legal arsenal, including mechanisms for cooperation and technical assistance. | Поэтому международное сообщество должно проявить твердую политическую волю в борьбе с терроризмом, в том числе путем укрепления имеющегося арсенала правовых мер, включая механизмы сотрудничества и технической помощи. |
For the Millennium Assembly to be successful, we call upon all Member States to participate seriously in the preparatory process and to display a sense of harmony and compromise to expedite the process. | Чтобы Ассамблея тысячелетия была успешной, мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам принять серьезное участие в подготовительном процессе и проявить чувство согласия и компромисса для его активизации. |
NAM calls upon all United Nations Member States to display the political will and flexibility necessary, consistent with the relevant guidelines already adopted by the General Assembly, to achieve agreement as soon as possible on the Commission's 2009 agenda during the next cycle. | ДН призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций проявить политическую волю и необходимую гибкость в соответствии с руководящими принципами по этому вопросу, уже принятыми Генеральной Ассамблеей, для скорейшего достижения согласия по повестке дня Комиссии на 2009 года во время следующего цикла. |
The Committee must display the political will needed to resolve the important issues which it had before it and must take more decisions by consensus in order to correct the bad reputation which it had begun to acquire. | Комитет должен проявить политическую волю, необходимую для решения важных вопросов, которые находятся на его рассмотрении, и должен принимать больше решений на основе консенсуса, с тем чтобы изменить ту плохую репутацию, которую он стал приобретать. |
The navigation system must estimate and display the position of the ship. | Навигационная система должна оценивать и отображать местоположение судна. |
By working directly with catalog files instead of the image files themselves, Windows SIM can display components and packages more quickly. | Работая непосредственно с файлами каталога, а не с файлами образа, Windows SIM может отображать компоненты и пакеты более быстро. |
High performance «NAVIS» allows you to simultaneously display and work with unlimited number of open maps, thus each card can have its own individual style of visualization, simultaneously display different visible objects without changing the speed of the program. | Высокая производительность «НАВИСА» позволяет одновременно отображать и работать с неограниченным количеством открытых карт, при этом каждая из них может иметь свой индивидуальный стиль визуализации, одновременно отображать разные наблюдаемые объекты без изменения скорости работы «НАВИСА». |
Display commands but do not execute them: | Отображать команды, но не выполнять их: |
Windows Photo Viewer can show individual pictures, display all pictures in a folder as a slide show, reorient them in 90º increments, print them either directly or via an online print service, send them in e-mail or burn them to a disc. | Средство просмотра фотографий Windows может отображать отдельные снимки, отображать все снимки в папке в виде слайд-шоу, поворачивать их с шагом в 90 градусов, печатать их напрямую или через службу онлайн-печати, отправлять их по электронной почте или записывать на диск. |
Toggle the Toolbar display on and off. | Переключает показ панели инструментов вкл. и выкл... |
In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. | В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |
Once she had cleared the treetops Blanchard began the display by waving her flag. | Как только шар миновал верхушки деревьев, Бланшар начала показ, махая флагом. |
In Colombia, an International Year of Rice exhibition, which included a display of many rice varieties, was part of the International Book Fair in May in Bogotá, while in Costa Rica a large festival was held at el Paseo Colón in San José. | В Колумбии в рамках международной книжной ярмарки, проведенной в мае в Боготе, была организована выставка, посвященная Международному году риса, которая включала показ многих разновидностей риса. |
We went down to the 'basement' and walked through the Narnia: The Exhibition display. | Мы спустились до 'основания' и шли через Нарния: показ приложения. |
Governments must display wisdom and courage in dealing with human rights problems, including racism and racial discrimination, and take prompt action to resolve them. | Правительства должны проявлять мудрость и мужество при решении связанных с правами человека проблем, включая расизм и расовую дискриминацию, и принимать незамедлительные меры для их устранения. |
In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests. | В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов. |
The Council agreed on a statement to the press calling on both sides to display maximum restraint and to resolve the situation peacefully and through dialogue. | Совет согласовал заявление для печати, в котором содержался призыв к обеим сторонам проявлять максимальную сдержанность и урегулировать ситуацию мирными средствами и путем диалога. |
It needed specific deportation and due process procedures and adequate accommodation facilities; furthermore, it needed to display absolute vigilance with regard to trafficking in persons and the issue of refugees. | Ей необходимы четкие нормы в сфере высылки, узаконенные процедуры, адекватные места для размещения; кроме того, она должна постоянно проявлять бдительность в отношении торговли людьми и проблемы беженцев. |
And any display of emotion was strongly discouraged. | Не разрешалось проявлять эмоции. |
Many Berbers appreciated that the authorities recently allowed the display of Amazigh signs at government-sponsored events. | Многие берберы положительно отметили тот факт, что в последнее время власти разрешили демонстрировать амазигские символы на организуемых правительством мероприятиях. |
Daniel, must we continue with this endless display of animosity? | Дэниэл, нам обязательно продолжать бесконечно демонстрировать враждебность? |
It was essential to prohibit the wearing of masks by police officers and to require them to display their badges and wear a uniform, since some persons had allegedly been arrested by persons in civilian clothes. | Необходимо запретить ношение масок полицейскими и требовать от них демонстрировать своё удостоверение и носить форму, поскольку, согласно сообщениям, некоторые лица были арестованы людьми в штатском. |
Vehicles with such number plates do not need to display the white oval international vehicle registration code while within countries signatory to the Vienna Convention on Road Traffic. | Автомобили с номерными знаками ЕС не обязаны демонстрировать международный регистрационный код на белом овале, находясь в другом государстве ЕС. |
Article 18 thus importantly protects the right to worship in public or private, to gather with others for worship, to organize religious schools, and to display outward symbols of religious belief. | Статья 18 таким образом содержит важные гарантии защиты права исповедовать религию как публично, так и в частном порядке, собираться для этих целей с другими, организовывать религиозные школы и открыто демонстрировать религиозные символы. |
The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
so we need some sort of display. | и нам нужна какая-то экспозиция. |
Kurpian houses with decorated roofs and canopies, characteristic storehouses with porches and buildings related to the traditional occupations of the Kurpie - beekeeping and fishing, and a display of fancifully coloured local costumes. | Дома с резными ставнями и козырьками, характерные амбары, объекты, связанные с традиционными занятиями курпов - пчеловодством и рыбной ловлей, а также экспозиция сказочно-ярких народных костюмов ловичей. |
Although archives and the reserve collections are still held in the Shirehall, the principal museum display there closed in September 2011, and relocated to the main Norwich Castle Museum, reopening fully in 2013. | Хотя все архивы и коллекции хранятся в Ширхолле, основная экспозиция находится именно в Норвичском замке (открыта в 2013 году). |
The current expo was valuable enough in terms of the number of participating companies, contents of display, presence of the industry's key persons. | Данная экспозиция была особо значительной в плане количества участвовавших компаний, содержания выставки, присутствия ключевых персон индустрии. |
Quite the display of initiative and leadership. | Экран - это проявление инициативы и лидерства. |
The feature allowing for parallel display and synchronized scrolling of two language versions will be added later. | Компонент, обеспечивающий параллельный вывод на экран и синхронизированный просмотр документов на двух языках, будет добавлен позднее. |
The display unit shall be provided with a tuning indicator. | Экран радиолокационной установки должен быть оборудован индикатором настройки частоты. |
It's certainly a very important medium for input, and a lotof people think that fingers are a very low-resolution sort ofstylus for inputting to a display. | Это, безусловно, важное средство ввода информации, и многиелюди считают, что пальцы это подобие стилуса для ввода информациина экран. |
Last night, the display version of our Prism Express laptop was fried... when someone... | Прошлой ночью экран демонстрационной модели нашего нового лэптопа сгорел когда кто-то прошу прощения решил залезть на веб-сайт миссис Демовы, |
Specifies whether to display grid lines between the cells. | Определяет, следует ли показывать линии сетки между ячейками. |
A: SE-Cash Multi Feed is a free service for SE-Cash webmasters, using which you can display search results of multiple PPC SE, sorted by bid price. Showing these on your sites will increase your earnings. | О: SE-Cash Multi Feed мультифид представляет из себя бесплатный сервис для вебмастеров партнерской программы SE-Cash, благодаря которому вы сможете показывать результаты выдачи многих PPC, отсортированные по цене бида, на Ваших сайтах, что позволит увеличить Ваш заработок. |
Set this option to display the date when the image was taken. | Показывать дату, когда был сделан снимок. |
Enable this to append the unit to the title of the display. | Показывать единицы измерения в заголовке графика. |
Display the time zone name under the time. | Показывать часовой пояс под временем. |
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen. | Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела. |
A display of real determination towards finding an acceptable format for the CD to deal with nuclear disarmament would certainly be instrumental for breaking the deadlock we now find ourselves in. | Проявление реальной решимости к определению приемлемых рамок для того, чтобы КР могла заниматься проблемами ядерного разоружения, несомненно, способствовало бы выходу из того тупика, в который мы сегодня зашли. |
In the event of their not being released, he pressed for a speedy and fair trial, followed by a display of clemency - in the case of the foreigners, their expulsion from the country. | В случае, если его подход не будет принят, он настаивал на проведении скорейшего и справедливого процесса, а вслед за ним -проявление акта милосердия, т.е. в случае иностранцев - их высылка из страны. |
The Greek Cypriot side, which is currently spending in excess of $2 million a day on its rearmament campaign, is, in an incredible display of hypocrisy, calling for demilitarization. | Призывы кипрско-греческой стороны, расходующей в настоящее время свыше 2 млн. долл. США в день на свою кампанию перевооружения, к демилитаризации - это явное проявление лицемерия. |
Traditionally, empathy is roughly defined as an intellectual ability of taking the role or perspective of another person and/or an emotional response to another person with the same emotional display. | Традиционно, сопереживание трактуется, как интеллектуальная способность взятия на себя роли или точки зрения другого человека, и/или эмоциональной реакции на проявление схожих эмоций другим человеком. |
He was eager to display his new bicycle to his friends. | Ему не терпелось показать свой новый велосипед друзьям. |
Double-click a document icon to display the corresponding Help page. | Дважды щелкните значок документа, чтобы показать соответствующую страницу справки. |
But I know that my husband's family looks forward to the moment when they can ritually display what his remarkable presence has meant to their lives, when they can ritually recount his life's narrative, weaving his story into the history of their community. | Но я знаю, что семья моего мужа ждёт того момента, когда они смогут в ритуалах показать, что для их жизней значит его памятное присутствие, когда они смогут в ритуалах рассказать повесть его жизни, вплетая его историю в историю их сообщества. |
Display or hide the Property Editor pane. | Показать или скрыть панель свойств. |
Shows and hides header display | Показать или скрыть верхние колонтитулы |
Those subjects should receive priority attention, and countries should display their firm political will and translate into practical terms the commitments made in numerous resolutions and declarations. | Эти темы следует рассматривать в первую очередь и при этом продемонстрировать твердую политическую волю и выполнить на практике обязательства, принятые в ряде резолюций и деклараций. |
Experience shows that many companies do not seek to reflect such assets in their balance sheets, although they do seek to display them to potential investors. | Практика показывает, что многие фирмы не стремятся отразить такие активы в своем балансе, хотя стремятся продемонстрировать их потенциальным инвесторам. |
We call upon all the parties concerned to exercise maximum restraint and to display the needed political maturity in the implementation of the mutually agreed commitments in the interest of all the peoples of the region. | Мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и продемонстрировать необходимую политическую зрелость в осуществлении взаимосогласованных обязательств в интересах всех народов региона. |
The Group urges other groups to display matching flexibility and calls upon the President of the Conference to intensify efforts aimed at finding agreement on a programme of work, so that substantive work of the Conference can commence without delay in accordance with the rules of procedure. | Группа настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость и призывает Председателя Конференции интенсифицировать усилия с целью нахождения согласия по программе работы, с тем чтобы можно было безотлагательно начать предметную работу Конференции в соответствии с Правилами процедуры. |
Our Government stands ready to respond to any display of good will and a move towards a non-violent approach. | Правительство нашей страны готово продемонстрировать необходимую добрую волю и сделать шаг в направлении ненасильственного решения этой проблемы. |
You can't tell me that this display, all of this, isn't personal. | Вы не можете отрицать, что эта выставка - что-то личное. |
The display will be located on the first floor of the General Assembly building behind the escalator leading to the Plenary Hall, and will be open from Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Order forms will be available. | Выставка будет развернута на первом этаже здания Генеральной Ассамблеи, за эскалатором, ведущим в зал пленарных заседаний, и будет работать с понедельника по пятницу с 10 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. На выставке можно будет получить бланки заказа. |
In Colombia, an International Year of Rice exhibition, which included a display of many rice varieties, was part of the International Book Fair in May in Bogotá, while in Costa Rica a large festival was held at el Paseo Colón in San José. | В Колумбии в рамках международной книжной ярмарки, проведенной в мае в Боготе, была организована выставка, посвященная Международному году риса, которая включала показ многих разновидностей риса. |
The display "Regalia of Russian Tsars" is a virtual exhibition of the exhibition series, linked to the Russian Romanov House. The first exhibition of the series is "Arsenal of Russian Tsars" (at the moment it is available in the Russian language). | Виртуальная выставка "Регалии русских царей" знакомит с историей сложения одного из наиболее значимых собраний Музеев Московского Кремля, рассказывает о самой важной государственной церемонии средневековой Руси - венчании на царство, представляет полный каталог изображений и подробные описания царских регалий. |
A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. | Выставка наподобие такой предполагает непосредственное соседство выставляемого приданого и гор мусора, которые используются в качестве столов для демонстрации новой утвари. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
This character takes up the space of "a" but does not display it. | Этот символ занимает пространство "а", но не отображается. |
Only content that can be played under the selected category is displayed with [Display All]. | При выборе пункта [Отобразить все] отображается только контент, который можно воспроизводить в выбранной категории. |
Pressing the button displays the list items appear that you have installed on your computer, including a listed theme "Windows Classic", and may press on the watch called the Display option, this would be viewed as theme in his presentation. | При нажатии кнопки отображается список предметов, которые, как вы установили на свой компьютер, в том числе перечисленные темы "Windows Классика", и нажмите на часы призвал Дисплей вариант, это будет рассматриваться как тему в своем выступлении. |
In the case of the sequential display of components (colour channels) of the image, when only one component is displayed at each instant, the matrix display devoid of the matrix of spectral filters can be used. | При последовательном отображении компонентов (цветовых каналов) кадра, когда в каждый момент времени на дисплее отображается только один компонент, может использоваться матричный дисплей без матрицы спектральных светофильтров. |
Toggle on and off the display of the toolbar. The default is on. | Отобразить или скрыть панель инструментов. По умолчанию она отображается. |
Dimension lines automatically calculate and display linear dimensions. | На размерных линиях автоматически вычисляются и отображаются линейные размеры. |
This notation has been carried over into marine GPS receivers, which normally display latitude and longitude in the latter format by default. | Такая же форма записи была перенесена в морские приемники GPS, в которых широта и долгота по умолчанию обычно отображаются в вышеприведённом формате. |
Before and after every test step the version numbers of the loaded SENC's and updates will be recalled as described in the operation manual and showed on the display. | Перед началом и после завершения каждого этапа проверки повторно вызываются, как указано в руководстве по эксплуатации, и отображаются на дисплее номера вариантов загруженной SENC и ее корректуры. |
Recurring events are not always displayed. You can forbid the display of recurring appointments in the Date more information in the Views chapter. | Повторяющиеся события отображаются не всегда. Вы можете отобразить повторяющиеся назначения в навигаторе дат. Подробную информацию вы можете получить в главе Представления. |
The Match Reports display the same end-of-match results and statistics that appeared in-game. | На странице «Репортажи о матчах» отображаются конечные результаты и статистика матчей, как в игре. |