Built-in heads-up display, thermal imaging. | Встроенный дисплей в стекло, тепловизор. |
124 The control device shall briefly display the card holder name at card insertion. | 124 Контрольное устройство должно выводить на дисплей кратковременное сообщение с указанием фамилии держателя карточки в момент ее ввода. |
Here was this display that could do all sorts of good things! | У нас был этот дисплей, который мог делать всевозможные хорошие вещи! |
Integrated Display means a picture on the Inland ECDIS display screen consisting of the SENC overlaid with the radar-image with matching scale, offset and orientation. | "«Интегрированный дисплей» означает изображение на экране СОЭНКИ ВС, содержащее информацию СЭНК с наложенным на него радиолокационным изображением, совпадающим по масштабу, смещению и ориентации". |
Galaxy Dress It is the world's largest wearable LED display (24,000 full colour LEDs). | Galaxy Dress (Галактическое платье) Это крупнейший в мире носимый дисплей LED, вышитый 24 тыс. полноцветными светоизлучающими диодами. |
It also includes most actions that affect the image display without altering the underlying image data. | Сюда также относятся операции, включающие в себя воздействие на отображение без изменения данных изображения. |
This module can be copied and display multiple modules at a time. | Этот модуль может быть скопирована и отображение нескольких модулей одновременно. |
? - Display command line parameters /NoEventLog - Used to turn off event logging /NoErrorLog - Used to turn off error logging | ? - Отображение параметров командной строки /NoEventLog - Используется для отключения записи в журнал событий /NoErrorLog - Используется для отключения записи в журнал ошибок |
Set the display of line numbers on or off. | Включает/ выключает отображение номеров строк. |
Set to upscale and display with double horizontal and vertical dimensions. | Масштабирование и отображение с удвоением размеров по горизонтали и вертикали без изменения пропорций. |
This is a cheap display of sensationalism and conspiracy. | Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора. |
But it was a completely inappropriate display of affection. | Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения. |
We have always been and are prepared to cooperate on this and other issues, and such a cooperation requires primarily a display of political will from the parties rather than circulation of documents within various organizations. | Мы всегда были готовы и готовы сейчас сотрудничать по этому и другим вопросам, и для налаживания такого сотрудничества необходима прежде всего демонстрация политической воли сторон, а не распространение документов в различных организациях. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. | Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
This house is a vulgar display of wealth. | Этот дом - пошлая демонстрация богатства |
Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. | Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом. |
Just think of it as a display of gratitude for Jerry getting you this gig. | Подумать только, как проявить благодарность Джерри за получение вами этого концерта. |
With regard to this last point, we obviously must display a certain flexibility in the interpretation of paragraph 16 of resolution 1379. | Что касается этого последнего момента, то очевидно мы должны проявить определенную долю гибкости при толковании пункта 16 резолюции 1379. |
We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. | Мы призываем все делегации проявить гибкость и незамедлительно приступить к переговорам по ДЗПРМ и начать предметную работу по другим вопросам. |
The numerous challenges that faced the Conference should not be a cause for pessimism or lack of ambition, but rather an incentive to each State party to display the political will and flexibility necessary to arrive at a strong and balanced outcome that would reinforce the Treaty. | Многочисленные проблемы, стоящие перед Конференцией, не должны быть поводом для пессимизма или отсутствия амбиций; напротив, они должны побудить каждое государство-участник проявить политическую волю и гибкость, необходимые для того, чтобы добиться солидного сбалансированного итога, который укрепит Договор. |
Google Maps can only display certain features of KML. | Карты Google могут отображать только некоторые функции KML. |
The server could also display legacy SunView applications, although this functionality was not well-supported. | Также сервер мог отображать приложения SunView, однако эта возможность поддерживалась не полностью. |
pradvchk - improved PageRank detecting mode (on - enabled (PR-1), off - disabled (PR=-1), zero - display zero PageRank (PR=0)). | pradvchk - режим улучшенного определения PageRank (on - включен (PR-1), off - отключен (PR=-1), zero - отображать нулевое значение (PR=0)). |
It contains all information, and it is up to user or ECDIS, what amount of ENC information to display. | Она содержит всю информацию, а какой объем информации карты отображать на экране является функцией ECDIS и желанием пользователя. |
Often such software allows users to work with files, display and organize data received from your test and measurement equipment, and integrate with 3rd party solutions. | Речь идет о программном обеспечении, которое будет установлено у вас на компьютере, и которое будет позволять хранить, систематизировать, отображать, сопрягать с другими видами данных, те данные, которые вы ранее получили посредством измерительного устройства. |
In 2009, Natasha Potkina arranged a display of her collection «Gravitation» at the National Academic Opera and Ballet Theater in Minsk. | В 2009 году Наташа Поткина устроила показ своей коллекции «Гравитация» в Национальном Академическом Театре оперы и Балета в Минске. |
In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. | В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |
The people display ancient ceremonial weavings of great artistic value that depict their ancestors and serve a cohesive function for their social organization. | Народ устраивает показ древних обрядовых ткацких изделий, огромной художественной ценности, на которых изображают их предков и выполняют сплачивающую функцию для их социальной организации. |
In October 2014 the State Agency of Ukraine for Cinema ("Derzhkino") forbidden to display Russian series dedicated to Russia's security services. | В октябре 2014 года Государственное агентство Украины по вопросам кино запретило показ российских сериалов, посвящённых силовым структурам России. |
Twisted spiral is an excellent sample of modern architectural design. Not to forget about a complex specialized software that allows to display text and images without distortions. | Не следует забывать и про то, что показ изображения на таком экране без искажений требует немалых усилий по разработке специального программного обеспечения. |
I had just started to display a potential for magic. | Я только начала проявлять способности к магии. |
During the Conference on the non-proliferation Treaty the nuclear Powers agreed that pending the entry into force of the CTB treaty they will display utmost restraint. | В ходе Конференции по Договору о нераспространении ядерные державы договорились о том, что до вступления в силу Договора о ВЗЯИ они будут проявлять исключительную сдержанность. |
We must therefore display good faith and mutual understanding in order to fulfil our mission, and to send out the message of stable peace and lasting security. | Поэтому мы должны проявлять добрую волю и взаимопонимание с тем, чтобы исполнить свою миссию и чтобы у всех могла появиться надежда на стабильный мир и прочную безопасность. |
Recommended that Benin display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment and brings criminal proceedings against the perpetrators of such violations (Denmark); | Бенину следует проявлять большую твердость в предотвращении злоупотреблений во время содержания под стражей в полиции, пыток и жестокого обращения, а также возбуждать уголовное преследование против лиц, виновных в подобных нарушениях (Дания); |
First, after the removal of the cerebrum anterior to the thalamus in animal test subjects, the animals continue to display rage-like emotional responses. | Во-первых, после удаления головного мозга от таламуса животные продолжают проявлять гнев, как эмоциональную реакцию. |
The law forbade even the display of racist symbols at public meetings and sporting events and increased the powers of law-enforcement agencies. | Закон запрещает даже демонстрировать расистскую символику на публичных митингах и при проведении спортивных мероприятий и предоставляет дополнительные полномочия правоохранительным органам. |
The lead institution is to display qualities like: | Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как: |
Some volcanoes may exhibit only one characteristic type of eruption during a period of activity, while others may display an entire sequence of types all in one eruptive series. | Извержения некоторых вулканов могут иметь только один тип в течение определённого периода активности, в то время как другие могут демонстрировать целую последовательность типов извержений. |
Judges must adhere to, and display, good behaviour in both their professional and personal life, in order to preserve the dignity of the judicial office and to promote the fact, as well as the appearance, of judicial independence. | Судьи должны придерживаться правил надлежащего поведения и демонстрировать его как в своей профессиональной, так и в личной жизни, с тем чтобы сохранять достоинство судебной должности и поддерживать как сам факт судейской независимости, так и ее восприятие окружающими. |
Okay, if - and I emphasize if I was to display them - how long would I have to keep them up? | Хорошо, если... и я выделяю "если", я должен их демонстрировать, то как долго мне хранить их? |
In that section, there is a display dedicated to the Jersey Mummy. | В нём отдельная экспозиция посвящена Джерсийской мумии, вывезенной из Египта. |
Although archives and the reserve collections are still held in the Shirehall, the principal museum display there closed in September 2011, and relocated to the main Norwich Castle Museum, reopening fully in 2013. | Хотя все архивы и коллекции хранятся в Ширхолле, основная экспозиция находится именно в Норвичском замке (открыта в 2013 году). |
Housed in the Art Nouveau interiors is a permanent display of furniture, utensils and art objects designed by Horta and his contemporaries as well as documents related to his life and time. | Внутри музея находится постоянная экспозиция, включающая коллекцию мебели в стиле модерн, инструменты и предметы искусства, использовавшиеся Орта и его современниками, в том числе документы, связанные с жизнью Орта. |
These museums display cultural and historical items of all the peoples and religions of the country, and some have displays of objects from foreign countries thus making them truly representative and eclectic. | В этих музеях выставлены культурные и исторические предметы, отражающие быт и религию различных народов страны, а также некоторые экспонаты из других стран, благодаря чему вся экспозиция является достаточно представительной и разнообразной; |
Adjacent to the airport terminal building opened in 1988 there is a memorial display relating to the USAAF, consisting of photographs, paintings, and a plaque commemorating the American use of the airfield. | Здание терминала аэропорта открылось в 1988, в нём есть постоянно действующая экспозиция материалов времён ВВС США: фотографии, картины, мемориальные доски. |
On-screen display of messages, even when minimized. | Вывод сообщений на экран даже при свёрнутом окне. |
In the event that there are still more concurrent users than the system can handle, a message will display for users advising them to try again later. | В том случае, если число одновременных обращений пользователей все же превысит возможности системы, на экран будет выводиться сообщение, рекомендующее им попытаться войти в систему позднее. |
While the MacBook Pro largely followed the industrial design standard set by the PowerBook G4, the MacBook was Apple's first notebook to use features now standard in its notebooks - the glossy display, the sunken keyboard design and the non-mechanical magnetic latch. | Хотя МасВоок в основном следуют промышленному стандарту дизайна РошёгВоок G4, он стал первым ноутбуком Apple, который начал использовать такие стандарты как глянцевый экран, утопленная клавиатура и немеханическая защёлка. |
The Domenichino Room, which can host up to 30 people in various row or horse-shoe configurations, offers the most advanced audio-visual technology (screen, laser pointer, data display, TV monitor, etc. | Зал Доменикино, в различных конфигурациях (размещение типа "театр" или "подкова"), способен вместить до 30 человек и располагает самыми передовыми аудиовизуальными средствами (экран, лазерная указка, информационный дисплей, ТВ-монитор и т.п. |
It's a front-projected holographic display combined with laser-based finger tracking. | Это проецирующий голографический экран совмещенный с ручным управлением основное на лазере. |
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. | Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию. |
You allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies of your work, not derivative works based upon it. | Вы дадите другим возможность копировать, распространять, показывать и исполнять только Ваши конкретные работы - но не производные от них произведения. |
(door closes) Those statues were on their way back to the Greeks, who so generously allowed us to display them here. | Те статуи уже были на пути обратно к грекам, которые так щедро позволили показывать их здесь. |
The program Dynamic Notes is a multi-featured scheduler, reminder, and organizer for Windows allowing you to create electronic stickers and display them when the time is due. | Напоминалка.сом - простой органайзер, планировщик для дома и офиса, позволяющая создавать расписание напоминаний и показывать их в нужный момент времени. Напоминалка не требовательна к ресурсам. |
Set this option to display the image dimensions in pixels. | Показывать размеры изображения в пикселах. |
That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. | Эта практика абсолютно неэтична, и Комитет должен отвергнуть ее как проявление гегемонии и неправильного толкования. |
This is yet another display of the commitment of the Government of Kosovo to the political process. | Это еще одно проявление приверженности правительства Косово политическому процессу. |
UNHCR viewed this as a positive step and a display of willingness on the part of Government to improve the human rights situation for persons seeking protection in the country. | УВКБ расценило это как позитивный шаг и как проявление готовности правительства добиться улучшения положения в области прав человека для лиц, ищущих защиты в стране. |
Look at this unbridled display of testosterone. | Взгляните на это разнузданное проявление тестостерона. |
Current sessions of the United Nations regional commissions display steadfastness in improving their activities and performance, and we note increased budget-mindedness and utility in other entities of the United Nations system. | Участники нынешних сессий региональных комиссий Организации Объединенных Наций демонстрируют настойчивое стремление усовершенствовать их работу и повысить производительность, а в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций мы отмечаем проявление более серьезного внимания к бюджетным вопросам и рентабельности. |
He was eager to display his new bicycle to his friends. | Ему не терпелось показать свой новый велосипед друзьям. |
Display or hide the Property Editor pane. | Показать или скрыть панель свойств. |
Perhaps gentlemen believe we aren't going to display it. | Но эти джентльмены могут подумать, что мы не собираемся ее показать. |
Let us see what memories my limited protoblood can display | Посмотрим, что может показать память моей обедненной протокрови. |
Display the elements covalent radius. | Показать ковалентный радиус элемента. |
It will be a shame that I cannot display my true valor. | Хотя обидно, что я не смогу продемонстрировать своё превосходство. |
In order to win the hearts and minds of people, it was equally important to display a commitment to resolving the conflicts caused by foreign occupation and to addressing local grievances deriving from socio-economic marginalization. | Для того чтобы завоевать сердца и умы людей, не менее важно продемонстрировать твердый настрой на разрешение конфликтов, вызванных иностранной оккупацией, и изучение жалоб местного населения в связи с социально-экономической маргинализацией. |
We must display in this session the determination to create the conditions for the United Nations to be an effective instrument for promoting international peace and security. | Мы должны уже на этой сессии решительно продемонстрировать наши намерения создать условия для Организации Объединенных Наций, при которых она могла бы стать эффективным инструментом обеспечения международного мира и безопасности. |
We have to display magnanimity - a difficult enough virtue to practice at the best of times. | Нам нужно продемонстрировать великодушие - добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так-то легко. |
Secondly, we in Latin America see development as a shared global obligation, involving responsibilities for both developing and developed States. Thirdly, in the light of the indisputable figures concerning increased poverty, we must display maximum imaginative power and political will in generating new resources. | В-третьих, в свете не вызывающих сомнения цифр относительно роста масштабов нищеты, мы должны максимально задействовать наше творческое воображение и продемонстрировать политическую волю в процессе мобилизации новых ресурсов. |
What do you mean, "display?" | В смысле - выставка? |
I mean, not like Lena does with her wall display. | То есть, как например у Лены, целая выставка на стене. |
The Ontario Science Centre, an interactive display of science and technology exhibits and educational programmes; | Научный центр Онтарио - интерактивная выставка для показа научно-технических экспонатов и демонстрации программ обучения; |
A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. | Выставка наподобие такой предполагает непосредственное соседство выставляемого приданого и гор мусора, которые используются в качестве столов для демонстрации новой утвари. |
At the largest annual HVAC&R expo in China, Carel has presented its latest solutions: the pCO sistema series of AC controllers, the pCOXS compact programmable controller and the PGD graphic display (in Chinese) included, the E2V Electronic expansion valve. | На самой большой ежегодной выставка обогрева, вентиляции, кондиционирования и заморозки в Китае, Carel представил свой последний продукт: систему контроллеров кондиционеров pCO, компактный программируемый контроллер pCOXS и графический дисплей PGD (с поддержкой китайского языка). |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
This limits the number of lines of text the chat window can display. | Это ограничение количества строк текста, который отображается в окне разговора. |
Does not display this element on the first slide of your presentation. | Указанная информация не отображается на первом слайде презентации. |
button to display the options menu and change the print settings or number of copies to be printed. | отображается меню параметров, а также изменяются параметры печати или количество печатающихся копий. |
To facilitate the display of our site, contents are displayed in separate pages. | Для облегчения отображения нашего сайта, содержимое отображается на отдельных страницах. |
There are a number of different ways to display the hyperbolic plane, including the Poincaré disc model which maps the plane into a circle, as shown below. | Существует много различных путей представления гиперболической плоскости, включая дисковую модель Пуанкаре, в которой плоскость отображается в диск, как показано ниже. |
Specifies whether to display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares without 3-D effect. | Определяет, отображаются ли маркеры (восемь точек в рамке выбора) в виде простых квадратов без трехмерного эффекта. |
This notation has been carried over into marine GPS receivers, which normally display latitude and longitude in the latter format by default. | Такая же форма записи была перенесена в морские приемники GPS, в которых широта и долгота по умолчанию обычно отображаются в вышеприведённом формате. |
58, Front Page Excluded Categories: allows you to set the home page does not display a specific category of articles. | 58, Front Page исключенные категории: позволяет установить на главной странице не отображаются конкретной категории статей. |
Automaps typically display doors, terrain types, and important locations or items. | На автоматических картах обычно отображаются двери, типы поверхностей, а также важные области и предметы. |
There are three high-level sections in a typical RDL file: Page style - The objects to display including fields, images, graphs, tables. | В типичном RDL-файле существует три главных раздела: Разметка страницы - объекты отображаются вместе с полями, изображениями, графиками, таблицами. |