NOTICE: To avoid damaging the computer display, press down only over the hinges. | ЗАМЕЧАНИЕ. Чтобы не повредить дисплей, нажимайте только на петли крышки компьютера. |
Phage display of antibody libraries has become a powerful method for both studying the immune response as well as a method to rapidly select and evolve human antibodies for therapy. | Фаговый дисплей библиотек антител стал мощным методом как для изучения иммунного ответа, так и для быстрой селекции и эволюции человеческих антител для последующего использования в терапевтических целях. |
But essentially, once the OpenGL context is established on the application server's X display, VirtualGL gets out of the way and allows all subsequent OpenGL commands to pass through unimpeded to the application server's 3D hardware. | Но по существу, после того как OpenGL контекст устанавливается в X дисплей и на сервер приложений, VirtualGL получает способ который позволяет обеспечить беспрепятственный проход всех последующих команд OpenGL с сервера приложений в 3D оборудование. |
DISPLAY, "ELECTRONIC PAPER" AND AN OPTICAL SWITCH | ДИСПЛЕЙ, "ЭЛЕКТРОННАЯ БУМАГА" И ОПТИЧЕСКИЙ КОММУТАТОР |
a large high - contrast color display with well thought-out colour schemes enable the detector operator to receive a lot of information. | цветной большой высококонтрастный дисплей в комбинации с продуманными цветовыми схемами позволяет дефектоскописту воспринимать много информации. |
It also includes most actions that affect the image display without altering the underlying image data. | Сюда также относятся операции, включающие в себя воздействие на отображение без изменения данных изображения. |
17, Google Pagerank Plugin: display Page Rank plug-ins. | 17, Google Pagerank Plugin: отображение Page Rank плагинов. |
Furthermore, the engine is able to play videos in Ogg Theora and AVI format, including automatic subtitles display (in the SUB format). | Более того, движок может проигрывать видео в форматах Ogg Theora и AVI, включая отображение автоматических субтитров (формат SUB). |
This makes it easier for you to show or hide the display of icon groups simply by selecting or removing the check box next to the folder. | Это позволяет отобразить или скрыть отображение групп значков, просто установив или сняв флажок рядом с папкой. |
Limit & identical error display | Ограничить отображение & одинаковых ошибок |
Your flamboyant display in Bogota got a lot of people's attention. | Твоя яркая демонстрация в Боготе привлекла внимание многих. |
This display of weak-kneed diplomacy appalled many Japanese, and popular support for Kan's administration has plummeted. | Эта демонстрация слабовольной дипломатии шокировала многих японцев, и администрация Кана быстро лишилась народной поддержки. |
A dazzling display of heroics by the Girl of Steel now has a grateful National City asking, "What oil spill?" | Ослепительная демонстрация героизма Девушкой из Стали теперь заставляет благодарных жителей города спрашивать "Где пролилась нефть?" |
Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. | Целью демонстрационных проектов может быть демонстрация отдельного метода или технологии или распространение соответствующих систем, при этом обмен информацией осуществляется в первую очередь с тем, чтобы пользователи могли принять обоснованное решение в отношении того типа оборудования, которое они собираются закупить. |
I was heartened by the display of political will and pledges of support at last September's high-level event on the MDGs. | Меня воодушевила демонстрация политической воли и заверения в поддержке на мероприятии высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в сентябре этого года. |
He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. | В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. |
But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. | Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности. |
States need to display greater political will and capacity to construct efficient mechanisms and structures that will genuinely promote, rather than merely simulate, effective respect for the human rights of indigenous people in their countries. | Государствам необходимо проявить большую политическую волю и приверженность созданию эффективных механизмов и структур, способных реально - а не только для видимости - поощрять эффективное соблюдение прав человека коренных народов в их странах. |
Our attempt will not be to seek quick procedural solutions, but to ascertain whether there is preparedness by all concerned to display the necessary political will to find a substantive solution. | Наши усилия будут направлены не на то, чтобы найти быстрое процедурное решение, а на то, чтобы проанализировать, все ли соответствующие стороны готовы проявить необходимую политическую волю для поиска основного решения. |
Demands that the parties to the conflict widen and deepen their commitment to the United Nations-led peace process, continue to expand their dialogue and contacts at all levels and display without delay the necessary will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations; | требует от сторон конфликта расширить и углубить свое участие в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать расширять свой диалог и контакты на всех уровнях и безотлагательно проявить необходимую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров; |
To define primary colours and styles which is better will display a site for this category of visitors. | Определить основные цвета и стили которые лучше всего будут отображать сайт для этой категории посетителей. |
The platform is organized to simultaneously display all necessary trading information without switching between different windows. | Платформа организована так, чтобы одновременно отображать всю необходимую для торговли информацию без необходимости переключаться между различными окнами. |
It can display both one and several records depending on RowCount property value. | Он может отображать как одну так и несколько записей в зависимости от значения свойства RowCount. |
Change the font used to display the vocabulary. | Выбрать кнопки, которые следует отображать на различных панелях инструментов. |
The system will offer collaboration functionality and permit the capture, assignment, retention and display of objects. | Эта система облегчит взаимодействие и позволит захватывать, распределять, сохранять и отображать информационные объекты. |
Mutual display of the best tv programs with Samarkand and Namangan regional TV is adjusted. | Налажен взаимный показ лучших телепрограмм с Самаркандскими и Наманганскими областным телевидением. |
The Act also makes it an offence to distribute or display material which is threatening, abusive, insulting or obscene with intent to cause a breach of the peace. | Этот Закон также квалифицирует в качестве преступления распространение или показ угрожающих, оскорбительных, клеветнических и непристойных материалов с целью спровоцировать нарушение общественного спокойствия. |
In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. | В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |
Thousands of people came to see the hodag at the fair or at Shepard's display in a shanty at his house. | Тысячи людей пришли посмотреть на ходага на ярмарке или на показ у Шепарда в лачуге рядом с его домом. |
The first display in the UK was on 6 May 1965, at Little Rissington for a press day. | Первый показ состоялся в Великобритании 6 мая 1965 года на авиабазе Литл-Риссингтон (англ. RAF Little Rissington) в присутствии прессы. |
We need to display our sustained resolve, while steadily fortifying the ability of Afghan agencies to respond to this challenge. | Нам необходимо проявлять постоянную решимость, в то же время расширяя возможности афганских властей решать эти проблемы. |
We call upon all States Members of the United Nations to display the political will and flexibility, consistent with the relevant guidelines adopted by the General Assembly, necessary to achieve agreement as soon as possible. | Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций проявлять согласно соответствующим утвержденным Генеральной Ассамблеей руководящим принципам политическую волю и гибкость, необходимые для скорейшего по возможности достижения договоренности. |
The Secretary-General welcomes this potentially positive development and urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and engage in meaningful dialogue. | Генеральный секретарь приветствует это потенциально позитивное событие и настоятельно призывает обе стороны проявлять максимальную гибкость, с тем чтобы как можно скорее организовать такую встречу и начать конструктивный диалог. |
All groups that compose Kosovo's society must display wisdom at this critical moment for the future of Kosovo, and their leaders must seize this opportunity to promote reconciliation and dialogue. | Все этнические группы, составляющие косовское общество, в этот критический момент для будущего Косово должны проявлять мудрость, а их лидеры должны воспользоваться этой возможностью в целях содействия примирению и диалогу. |
The doctor said to bring you in right away if you display kindness or warmth. | Доктор сказал, вернуть Вас на правильный путь если вы начнете проявлять доброту и теплоту |
Mediators have to display and safeguard their independence. | Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость. |
The Government will display commitment to the Millennium Development Goals agenda and will align the budget with the national priorities. | Правительство будет демонстрировать приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и увяжет бюджет с национальными приоритетными задачами. |
We also salute Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for the dynamic leadership skills that he continues to display in steering the affairs of the Organization. | Мы также благодарим г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, за качества энергичного руководителя, которые он продолжает демонстрировать, направляя деятельность Организации. |
Lastly, the defence and security forces should display exemplary behaviour in the execution of their mission, especially at this time, when peace negotiations are being prepared and in the future. | и наконец, силам обороны и безопасности рекомендуется демонстрировать образцовое поведение при выполнении ими своей задачи, особенно в этот период подготовки к мирным переговорам, а также в будущем. |
My love for my daughter is too deep for display. | Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство. |
There is also a permanent display on life in the Qumran, where the scrolls were written. | Представлена также постоянная экспозиция о жизни в Кумране, где они были написаны. |
In that section, there is a display dedicated to the Jersey Mummy. | В нём отдельная экспозиция посвящена Джерсийской мумии, вывезенной из Египта. |
(e) The NSAU display at the Second International Forum on Economic Cooperation, held in Kiev from 5 to 7 December; | ё) 5 - 7 декабря - экспозиция НКАУ в рамках второго международного форума экономического сотрудничества в Киеве; |
The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
(c) Joint Convention on Biological Diversity/United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 2010 display on cultural and biological diversity (throughout 2010); | с) совместная экспозиция Конвенции о биологическом разнообразии/Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по вопросам культурного и биологического разнообразия (на протяжении всего 2010 года); |
An amount of $23,800 is proposed for software which will create a barcode on each driving licence, as required by the fuel management solution, to allow for the display of fuel storage and consumption data. | Сумма в размере 23800 долл. США испрашивается для приобретения программного обеспечения, с помощью которого на каждые водительские права будет нанесен штрих-код, необходимый системе автоматического отпуска топлива для выведения на экран данных о хранении и потреблении топлива. |
You can have a kind of flexible screen or display, like this - a regular configuration in two dimensions. | Вы можете создать своеобразный гибкий экран или дисплей, как этот: обычная конфигурация в двух измерениях. |
The screen of a display device continuously transmits underwater video footage. | Экран показывающего устройства непрерывно передает материалы подводной видеосъемки. |
Ctrl+x Ctrl+v: Display version information about the current instance of Bash. | Ctrl+x Ctrl+v: Вывод на экран информации о версии текущего экземпляра bash. |
Said display units can be in the form of an aircraft or car speed indicator, an air traffic controller display, a display showing the approach of space vehicles, information display devices of the desk of thermal and nuclear power plants, etc. | Примерами таких индикаторов могут быть прибор скорости на самолёте или автомобиле, экран авиадиспетчера, индикатор, отображающий сближение космических аппаратов, приборы систем отображения информации на пультах тепловых и атомных электростанций и другие. |
All I'm saying is you ought to display your holiday cards. | Всё, что я говорю, тебе стоить показывать свои праздничные открытки. |
Mobile browsers are optimized so as to display Web content most effectively for small screens on portable devices. | Мобильные браузеры оптимизированы так, чтобы показывать страницу наиболее эффективно для маленьких экранов портативных устройств. |
All Fonts This will display all fonts, both personal and system-wide. | Все шрифты Показывать все шрифты - как шрифты пользователя, так и общие для всех. |
On the approach of other vessels, such craft shall in addition display a second ordinary white light. On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provison to all small sailing craft. | При приближении других судов эти суда должны, кроме того, показывать второй обыкновенный белый огонь На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов. |
specifies the text labels to display over the diagram's columns. | Показывать сетку - параметр позволяет указать необходимо ли отрисовывать координатную сетку или нет. |
It also is display of Puritan liberalism in economy and a politics. | Это и есть проявление пуританского либерализма в экономике и политике. |
It was the most emphatic display of selflessness I have seen on a football field. | Это было самое впечатляющее проявление самоотверженности, которое я когда-либо видел на футбольном поле. |
Thank you, Sir, for this reassuring display of compassion. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за это новое проявление сочувствия. |
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart. | Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски. |
Germany saw no contradiction between this commitment and its well-known stand on the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and existing limitations to the open display of religious beliefs by teachers and civil servants while on duty. | Германия не видит противоречия между своей широко известной позицией, заключающейся в приверженности Международной конвенции о защите всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, и установленными ограничениями на открытое проявление своих религиозных убеждений учителями и гражданскими служащими во время исполнения ими должностных обязанностей. |
Isn't it nice to finally display your accomplishments, Son? | Разве не здорово наконец показать твои достижения? |
For Eakins, this picture was an opportunity to display his mastery of the human form. | Данная картина представила Икинсу возможность показать свое мастерство в изображении человеческого тела. |
Display the four blocks of elements. | Показать четыре блока элементов. |
We're making this display to show how serious the problem is. | Мы хотим сделать эту модель, чтобы показать, насколько серьезна проблема. |
We can give you a display of swordsmanship... which is better than anything you can see in Rome at any cost. | Мы можем показать вам искусство фехтования... что несомненно превосходит всё виденное вами в Риме. |
The principal nuclear-weapon States must display their willingness to take part without delay in multilateral negotiations for an international legal convention on nuclear disarmament. | Основные государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать свою готовность безотлагательно принять участие в многосторонних переговорах о международной юридической конвенции по ядерному разоружению. |
He was of the view that both Heads of State should display leadership and work for a solution that would ensure sustainable peace between the two countries. | Генеральный секретарь высказал мнение, что главам обоих государств следует продемонстрировать лидерство и стремиться к выработке решения, которое позволит добиться установления прочного мира между двумя странами. |
It must also display unanimous and genuine will to achieve progress in the regional peace process and to put an end to the plundering of the country's wealth. | Ему также надлежит продемонстрировать единодушную и истинную волю к достижению прогресса в региональном мирном процессе и положить конец разграблению богатств страны. |
The Government, through the National Museum of Tanzania, has established a system whereby each tribe is given the opportunity to display its culture. | Правительство, действуя через Национальный музей Танзании, создало систему, посредством которой каждое племя имеет возможность продемонстрировать свою культуру. |
It is the shared responsibility of each of us to display the necessary vision in order to put our Organization in the service of the common good. | Каждый из нас в рамках лежащей на нас коллективной ответственности должен продемонстрировать дальновидность, необходимую для того, чтобы поставить эту Организацию на службу всеобщего блага. |
A display of the most exotic pink diamond in the world. | Выставка самого экзотического розового алмаза в мире. |
The current display in the Public Lobby, an interactive exhibit on the disastrous effects of land-mines, is only the latest example of the potential for educational outreach on vital issues. | Функционирующая в настоящее время в вестибюле для посетителей выставка, где в интерактивном режиме можно получить информацию о смертельной угрозе, которую несут мины, является лишь самым последним примером того, каким потенциалом мы располагаем для информирования общественности о жизненно важных проблемах. |
A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. | Выставка наподобие такой предполагает непосредственное соседство выставляемого приданого и гор мусора, которые используются в качестве столов для демонстрации новой утвари. |
At the largest annual HVAC&R expo in China, Carel has presented its latest solutions: the pCO sistema series of AC controllers, the pCOXS compact programmable controller and the PGD graphic display (in Chinese) included, the E2V Electronic expansion valve. | На самой большой ежегодной выставка обогрева, вентиляции, кондиционирования и заморозки в Китае, Carel представил свой последний продукт: систему контроллеров кондиционеров pCO, компактный программируемый контроллер pCOXS и графический дисплей PGD (с поддержкой китайского языка). |
While the art in the exhibition did not display aesthetic uniformity or a joint painting style, the exhibition was perceived as an attempt to put forward a change in the nature of local art and drew thousands who came to view the "sensationalist" modern art. | Работы, представленные на выставке, не показали эстетического единства стилей, но сама выставка была воспринята как желание изменить природу локального искусства и привлечь тысячи людей, которые пришли, чтобы познакомиться с модернистским «сенсационным» искусством. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
Does not display this element on the first slide of your presentation. | Указанная информация не отображается на первом слайде презентации. |
Enter the zoom factor at which you want to display the document. | Документ отображается в масштабе, заданном пользователем. |
Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden when playing an audio only file. | Область видео - основная часть KPlayer. При воспроизведении файла с видео- изображением, оно отображается в этом окне, возможно с субтитрами. Обычно эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов. |
Pressing the button displays the list items appear that you have installed on your computer, including a listed theme "Windows Classic", and may press on the watch called the Display option, this would be viewed as theme in his presentation. | При нажатии кнопки отображается список предметов, которые, как вы установили на свой компьютер, в том числе перечисленные темы "Windows Классика", и нажмите на часы призвал Дисплей вариант, это будет рассматриваться как тему в своем выступлении. |
The "userid" is the display ad cookie that identifies the browser. | В поле «userid» отображается файл cookie медийного объявления, идентифицирующий браузер пользователя. |
Pets of other party members display in the party UI. | Питомцы других участников вашего отряда отображаются в интерфейсе отряда. |
Specifies whether to display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares without 3-D effect. | Определяет, отображаются ли маркеры (восемь точек в рамке выбора) в виде простых квадратов без трехмерного эффекта. |
The data is drawn to the display in real time and not stored by the device. | Данные отображаются на дисплее в режиме реального времени, и не хранятся на устройстве. |
Currently, ADOSENSUIMEJI are displayed as an image on each page as a sample, "Whydowork Adsense" at the position, and all at once, such as management control ADOSENSUKODO display. | В настоящее время ADOSENSUIMEJI отображаются в виде изображений на каждой странице в качестве образца", Whydowork Adsense" в позиции, и все сразу, таких как управление дисплей ADOSENSUKODO контроля. |
Recurring events are not always displayed. You can forbid the display of recurring appointments in the Date more information in the Views chapter. | Повторяющиеся события отображаются не всегда. Вы можете отобразить повторяющиеся назначения в навигаторе дат. Подробную информацию вы можете получить в главе Представления. |