| 6.4.2.7... alarm system including status display. | 6.4.2.7... системы охранной сигнализации, включая дисплей индикации режима. |
| 115 The display shall be provided with adequate non-dazzling lighting. | 115 Дисплей должен быть оснащен надлежащей неослепляющей подсветкой. |
| A display should attempt to eliminate resource-demanding cognitive tasks and replace them with simpler perceptual tasks to reduce the use of the user's mental resources. | Дисплей должен исключать ресурсоёмкие когнитивные задачи и заменить их более простыми задачами, чтобы сократить использование умственных ресурсов пользователя. |
| A portable computer was a computer designed to be easily moved from one place to another and included a display and keyboard. | Портативный компьютер (англ. Portable computer) - название компьютеров которые могут быть перемещены из одного места в другое в собранном виде, и включали дисплей и клавиатуру. |
| And once this display gets going, I'm not touching it anymore. | Когда дисплей активируется, я больше ее не трогаю. |
| The Preview Content Size function may not affect the display of frames in the manner expected. | Функция изменения размера содержимого в окне предварительного просмотра может не влиять на отображение рамок так, как это ожидается. |
| This option only affects the screen display. | Этот параметр влияет только на отображение на экране. |
| A rectangular display may be mounted in landscape or in portrait orientation under the prerequisite that the above-mentioned minimum dimensions are fulfilled. | а) Прямоугольное отображение может иметь альбомную или книжную ориентацию при условии выполнения упомянутых выше требований о минимальных размерах. |
| (If you do, note that the setting of "Dot for dot" in the View menu affects how the display is scaled: see Dot for Dot for more information. | (При изменении имейте ввиду, что установка режима «Точка за точкой» в меню изображения влияет на то, каким образом отображение масштабируется: для дополнительной информации смотрите Точка за точкой. |
| Fixed the helmets display of neovitals armour for Psionics. | Исправлено отображение шлемов неовитальской брони для псиоников. |
| An imposing display of primitive gallantry, gentlemen. | Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа. |
| Publication, expression, production, possession, distribution, or display of prohibited or controlled views or material | Публикация, выражение, производство, хранение, распространение или демонстрация запрещенных или подлежащих ограничениям мнений или материалов |
| This house is a vulgar display of wealth. | Этот дом - пошлая демонстрация богатства |
| Well, I'm sorry if that little display of respect is slowing you down, but a lot of kids your age would be thrilled to be waiting tables tonight. | Чтож, мне жаль, что эта небольшая демонстрация уважения замедляет Вам работу, но уйма ребятни Вашего возраста были бы счастливы обслуживать Ваших клиентов. |
| This is a real display, is what this is. | Что это ещё за демонстрация? |
| Consequently, we call on the stakeholders to display the political will to organize the presidential election. | Так что мы призываем все заинтересованные стороны проявить политическую волю в ходе организации президентских выборов. |
| It is high time for all concerned to display realism and act with vision in search of a negotiated, durable solution. | Пришло время для всех заинтересованных сторон проявить реализм и мудро действовать в поисках прочного урегулирования на основе переговоров. |
| It calls upon the parties to display the political will required for a breakthrough and to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay. | Он призывает стороны проявить политическую волю, необходимую для кардинального изменения этой ситуации, и приложить все усилия для незамедлительного достижения ощутимого прогресса. |
| International trade offered another way out of poverty for developing countries, and she urged WTO member States to display the flexibility and political will necessary for an early conclusion to the Doha Round. | Международная торговля для развивающихся стран является еще одним путем избавления от нищеты, и оратор призывает государства - члены ВТО проявить гибкость и политическую волю, необходимые для скорейшего завершения Дохинского раунда. |
| It is our conviction that the best riposte to those who challenge the supportive role of the international community in Afghanistan is to display our heightened resolve. | Мы убеждены в том, что наилучший ответный удар тем, кто пытается воспрепятствовать благородной миссии международного сообщества в Афганистане, - проявить еще большую решимость. |
| We let you easily display an uptime report on your website. | Мы предоставляем возможность отображать на вашем сайте отчет о доступности ваших серверов. |
| Specifies whether to display guides when moving an object. | Указывает, следует ли отображать направляющие линии при перемещении объекта. |
| For example, we know how to display speed recommendation on posted signs, and last RE. (Jan. 2009) indicates that such signs can be used on VMS. | Например, нам известно, как отображать рекомендацию в отношении скорости на обычных знаках, и в последнем издании СР. (январь 2009 года) указывается, что такие знаки можно также использовать на ЗИС. |
| With Display message sizes selected there will be another column in the header pane that shows the messages' size. | Если установлен флажок Отображать размер сообщений, к панели заголовков будет добавлена колонка, в которой показан размер сообщений. |
| LG KF700 is a slide form factor cell phone equipped by large 3 touch sensitive display capable to visualize up to 16 million colors. | LG KF700 - телефон форм фактора слайдер, оборудованный большими 3 менсорным дисплеем, способным отображать до 16 млн цветов. |
| Yaroslav was offered cooperation - to write music that would accompany the display of old paintings and newsreels. | Ярославу предложили сотрудничество - написать музыку, которая бы сопровождала показ старых картин и кинохроник. |
| The Act also makes it an offence to distribute or display material which is threatening, abusive, insulting or obscene with intent to cause a breach of the peace. | Этот Закон также квалифицирует в качестве преступления распространение или показ угрожающих, оскорбительных, клеветнических и непристойных материалов с целью спровоцировать нарушение общественного спокойствия. |
| The Act forbids a publication or display that "is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt". | Закон запрещает публикацию или показ того, что "могло бы вызвать ненависть или презрение к человеку или классу лиц". |
| Once she had cleared the treetops Blanchard began the display by waving her flag. | Как только шар миновал верхушки деревьев, Бланшар начала показ, махая флагом. |
| As have informed at the enterprise, is planned the nearest days to display a new buses to the governor of the Kemerovo area Aman Tuleyev and the government of Kuzbas. | Как сообщили на предприятии, на ближайшие дни запланирован показ новых автобусов губернатору Кемеровской области Аману Тулееву и правительству Кузбасса. |
| The Prime Minister stated that the options of unilateralism and bilateralism might seem tempting in the short run but in the long-term interests of the SAARC spirit we need to display more commitment for multilateralism and for building a better regional consensus. | Согласно премьер-министру, избрание одностороннего или двустороннего подхода может представляться привлекательным в краткосрочном плане, однако в долгосрочных интересах духа АРСЮА, мы должны проявлять большую приверженность многостороннему подходу и выработке более приемлемого регионального консенсуса. |
| As we turn the page into the second decade of this new millennium, we need to display more political will and strength to ensure that the United Nations can change with the times. | По мере того как мы вступаем во второе десятилетие этого нового тысячелетия, нам надо проявлять больше политической воли и силы духа в обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала способностью со временем видоизменяться. |
| Governments should live up to their commitments, armed groups should respect the recognized rules of international humanitarian law, the private sector should be conscious of its impact in crisis areas, and intergovernmental bodies should display the necessary commitment. | Правительства должны выполнять свои обязательства, вооруженные группы должны соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права, частный сектор должен учитывать воздействие, которое его деятельность оказывает в охваченных кризисом районах, а межправительственные органы должны проявлять необходимую приверженность. |
| He hoped that the 2000 Review Conference would help to restore the confidence necessary to that process and called on States parties to display flexibility in order to overcome difficulties and ensure implementation of the decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference. | Оратор выражает надежду, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора поможет восстановить доверие, необходимое для этого процесса, и призывает государства-участники проявлять гибкость, с тем чтобы преодолеть трудности и обеспечить выполнение решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
| Unlike the latter, the former inevitably and knowingly lays himself open to close scrutiny of his every word and deed by both journalists and the public at large, and he must consequently display a greater degree of tolerance. | В отличие от последнего первый неизбежно и сознательно подвергает себя плотному наблюдению за каждым своим словом и действием как со стороны журналистов, так и общественности в целом, вследствие чего политик должен проявлять более значительную степень терпимости. |
| Mediators have to display and safeguard their independence. | Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость. |
| He recommended that the Human Rights Council permit indigenous peoples and nations to display their names during the Expert Mechanism's sessions. | Он рекомендовал Совету по правам человека разрешить коренным народам и народностям демонстрировать свои имена в ходе участия в работе сессий Экспертного механизма. |
| Upon completion, GOAT will display active satellites in Geostationary orbit for any given year. | После завершения работы над GOAT эта программа будет способна демонстрировать активные спутники на ГСО в любой данный год. |
| States Parties that have a relatively high level of economic development should display leadership in destroying their stockpiles as soon as possible. | Государствам-участникам, которые имеют относительно высокий уровень экономического развития, надлежит демонстрировать лидерство в плане наискорейшего уничтожения своих запасов. |
| This year, our countries will be celebrating on 20 May; beginning in 2002, each year our countries will display their patriotic fervour on the same day. | В этом году наши страны будут одновременно праздновать 20 мая; начиная с 2002 года наши страны будут с энтузиазмом демонстрировать свой патриотизм в один и тот же день. |
| This year a single display of "Mechel" will be presented by eleven enterprises of the company. | В этом году единая экспозиция «Мечела» будет представлена одиннадцатью предприятиями компании. |
| The display included works by 146 painters, 59 sculptors, 66 graphic artists and 17 porcelain artists. | Экспозиция включала работы 146 живописцев, 59 скульпторов, 66 графиков и 17 фарфористов. |
| An inter-agency exhibit has been designed for display at the Summit if space and funding permit. | Подготовлена межучрежденческая экспозиция для Встречи, которая будет показана при наличии помещения и средств. |
| (e) The NSAU display at the Second International Forum on Economic Cooperation, held in Kiev from 5 to 7 December; | ё) 5 - 7 декабря - экспозиция НКАУ в рамках второго международного форума экономического сотрудничества в Киеве; |
| Adjacent to the airport terminal building opened in 1988 there is a memorial display relating to the USAAF, consisting of photographs, paintings, and a plaque commemorating the American use of the airfield. | Здание терминала аэропорта открылось в 1988, в нём есть постоянно действующая экспозиция материалов времён ВВС США: фотографии, картины, мемориальные доски. |
| Pan the display, following the drag motion. | Панаромировать экран, следуя за перемещением. |
| You can have a kind of flexible screen or display, like this - a regular configuration in two dimensions. | Вы можете создать своеобразный гибкий экран или дисплей, как этот: обычная конфигурация в двух измерениях. |
| And before I launch into the display of some of the slides and into the preview, I would like to point out this beautiful detail about scientists and design. | Перед тем как вывести слайды на экран для предварительного просмотра, мне бы хотелось подчеркнуть один прекрасный нюанс об учёных и дизайнерах. |
| Display sequences on screen. | Выведи последовательности на экран. |
| "Screen" means the low-reflection part of the display unit on which either the radar picture alone, or the radar picture together with additional nautical information, is shown. | З. "Экран" означает основную часть индикатора с низкой отражающей способностью, на котором высвечивается либо только радиолокационное изображение, либо радиолокационное изображение и дополнительная навигационная информация. |
| Specifies whether to display grid lines between the cells. | Определяет, следует ли показывать линии сетки между ячейками. |
| First, they must display these cases in a clear and convincing fashion. | Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме. |
| You must display it proudly. | Нужно показывать, и гордиться этим. |
| Set this option to display the camera flash settings used to take the image. | Показывать настройки камеры для вспышки, которые использовались для снимка. |
| Display slide show images in random order | Показывать изображения в произвольном порядке |
| This sudden display of emotion, him getting angry when he heard about Karen's call... | Это внезапное проявление эмоций, его рассерженность, когда он узнал о звонке Карен... |
| To that end, it would be a basic prerequisite that all States parties to the Convention display clear political determination to achieve real progress. | Главным условием является проявление всеми государствами - участниками Конвенции политической решимости к достижению реального прогресса. |
| This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart. | Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски. |
| Needless to say, this is an outrageous display of disrespect and contempt towards the United Nations, the Security Council and the will of the international community. | Это, безусловно, представляет собой вопиющее проявление полного неуважения к Организации Объединенных Наций, Совету Безопасности и волеизъявлению международного сообщества. |
| This is a display of great maturity and recognizes, above all, that love, fraternity and tolerance are transcendent values that can bring people together - even those who are divided by insurmountable antagonisms. | Это проявление большей зрелости и признание, среди прочего, того, что любовь к ближнему, братство и терпимость являются универсальными ценностями, которые могут объединять народы, в том числе народы, разделенные непреодолимыми антагонистическими противоречиями. |
| To display the picture in a comment, just copy and past the code for Tag. | Показать изоБражение в комментарии, справедливом экземпляре и за Кодим для Бирки. |
| Sigismund's zeal for Renaissance was matched not only by his son, Sigismund II Augustus, but by many wealthy nobles and burghers who also desired to display their wealth, influence and cultural savvy. | Рвение Сигизмунда к Ренессансу было поддержано не только его сыном, Сигизмундом II Августом, но и многими богатыми дворянами и мещанами, которые также хотели показать своё богатство, влияние и «подкованность» в культуре. |
| It sounds odd today, but she wanted to display her love for all to see. | Это сегодня звучит странно, но она хотела показать миру свою любовь. |
| We can give you a display of swordsmanship... which is better than anything you can see in Rome at any cost. | Мы можем показать вам искусство фехтования... что несомненно превосходит всё виденное вами в Риме. |
| Display labels for each of the sound devices. Wether this item is checked or not, by holding the mouse over the icon for each device, you can see this information. | Показать названия каждого из устройств звуковой платы. Включён этот флажок или нет, наведя курсор на иконку устройства, вы увидите его название. |
| The United Nations, together with the international community, needs to display unequivocal political will to operationalize and implement the commitments made to enhance the global partnership for Africa's development. | Организация Объединенных Наций вместе с международным сообществом должна продемонстрировать твердую политическую волю и осуществить на практике обязательства по укреплению глобального партнерства в интересах развития Африки. |
| NJWA joins other non-governmental organizations in calling for a strong mandate and substantial funding to be given to the entity, so that it can display political leadership for advancing women's rights and gender equality. | НАЖЯ присоединяется к призыву других неправительственных организаций наделить такое подразделение эффективным мандатом и выделить ему значительные финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло продемонстрировать политическое руководство в деле расширения прав женщин и обеспечения гендерного равенства. |
| Member States - particularly the Council's five permanent members - must display a spirit of initiative and openness with regard to this issue, which has been on the United Nations agenda for more than a decade. | Государства-члены - в особенности пять постоянных членов Совета - должны продемонстрировать инициативность и открытость в этом вопросе, стоящим в повестке дня Организации Объединенных Наций уже более десяти лет. |
| We call upon all the parties concerned to exercise maximum restraint and to display the needed political maturity in the implementation of the mutually agreed commitments in the interest of all the peoples of the region. | Мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и продемонстрировать необходимую политическую зрелость в осуществлении взаимосогласованных обязательств в интересах всех народов региона. |
| It appeals to them to receive the results with the same spirit of civic responsibility, and to display the same commitment in the subsequent polls, with a view to ensuring the success of the democratic process. | Он призывает их отнестись к результатам с тем же чувством гражданской ответственности и продемонстрировать такую же приверженность проведению последующих выборов в целях обеспечения успеха демократического процесса. |
| You can't tell me that this display, all of this, isn't personal. | Вы не можете отрицать, что эта выставка - что-то личное. |
| The exhibition, owned and run by Vic Hallam, tells the tale of Squadron 617 and its training for Operation Chastise and also has a display on the history of the Derwent valley and the lost villages of Derwent and Ashopton. | Выставка, которой владеет и управляет Виктория Халлам, рассказывает историю эскадрильи 617 и его подготовке к операции Chastise, а также содержит экспозиции, посвященные истории долины Деруэнт и утерянных деревень Деруэнт и Ashopton. |
| The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. | Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
| The building now provides 750m² for the display of the permanent collection, comprising 2,126 African objects. | В настоящее время площадь музея составляет 759 квадратных метров, где представлена постоянная выставка, демонстрирующая 2.126 экспонатов. |
| A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. | Выставка наподобие такой предполагает непосредственное соседство выставляемого приданого и гор мусора, которые используются в качестве столов для демонстрации новой утвари. |
| Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| (a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
| Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
| As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
| This character takes up the space of "a" but does not display it. | Этот символ занимает пространство "а", но не отображается. |
| When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. | При открытии динамического отчета он отображается с текущим содержимым. |
| Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden when playing an audio only file. | Область видео - основная часть KPlayer. При воспроизведении файла с видео- изображением, оно отображается в этом окне, возможно с субтитрами. Обычно эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов. |
| When a user opens an email message, computers scan the text and then instantaneously display relevant information that is matched to the text of the message. | Когда пользователь открывает сообщение электронной почты, компьютеры сканируют текст, после чего сразу же отображается релевантная информация, подобранная в соответствии с текстом сообщения. |
| In the case of the sequential display of components (colour channels) of the image, when only one component is displayed at each instant, the matrix display devoid of the matrix of spectral filters can be used. | При последовательном отображении компонентов (цветовых каналов) кадра, когда в каждый момент времени на дисплее отображается только один компонент, может использоваться матричный дисплей без матрицы спектральных светофильтров. |
| Specifies whether to display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares without 3-D effect. | Определяет, отображаются ли маркеры (восемь точек в рамке выбора) в виде простых квадратов без трехмерного эффекта. |
| Dimension lines automatically calculate and display linear dimensions. | На размерных линиях автоматически вычисляются и отображаются линейные размеры. |
| Tooltips are small informational windows or balloons that display when you hover the mouse over an item on your screen without clicking. | Всплывающие подсказки - это маленькие информационные окна, которые отображаются когда вы задерживаете указатель мышки над элементом экрана. |
| The CPU tab now displays simple percentages on heat-mapping tiles to display utilization for systems with many (64 or more, up to 640) logical processors. | На вкладке ЦП теперь отображаются простые проценты на «плитках» тепловых карт, чтобы отображать использование для систем с большим количеством (64 или более, до 640) логических процессоров. |
| The Match Reports display the same end-of-match results and statistics that appeared in-game. | На странице «Репортажи о матчах» отображаются конечные результаты и статистика матчей, как в игре. |