| Our Office provides these mechanisms with personnel, policy, research and logistical support for the discharge of their mandates. | Наше Управление обеспечивает эти механизмы персоналом, директивной, исследовательской и материально-технической поддержкой в целях осуществления их мандатов. |
| In our view, the Council missions have become an indispensable tool for the effective discharge of its duties. | На наш взгляд, миссии Совета становятся незаменимым инструментом эффективного осуществления его мандата. |
| The Committee requests that an effective mechanism be established for the discharge of this "overall authority". | Комитет просит создать эффективный механизм для осуществления «всей полноты власти». |
| Meets away from Headquarters whenever and wherever such meetings might be required for the effective discharge of its functions. | Проводит совещания вне Центральных учреждений в тех местах и тогда, когда это может потребоваться для эффективного осуществления его функций. |
| In order for the Unit to discharge its expanded functions in the course of 1996-1997, additional staff resources of two P-4 posts will be required. | Для осуществления своих расширенных функций в течение 1996-1997 годов Группе понадобятся дополнительные кадровые ресурсы в виде двух должностей С-4. |
| In that regard, he assured the Committee of his full support for the expeditious and effective discharge of the Committee's mandate. | В этой связи он заверил Комитет в своей полной поддержке для обеспечения скорейшего и эффективного осуществления Комитетом своего мандата. |
| In order to discharge its functions, the Advisory Board on Disarmament Matters holds an annual session at United Nations Headquarters. | В целях осуществления своих функций Консультативный совет по вопросам разоружения проводит ежегодную сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Possible immunity of members against prosecution or any claim relating to the performance of their duties or discharge of their functions. | Возможный иммунитет членов от судебного преследования или любых исков, касающихся выполнения ими своих обязанностей или осуществления своих функций. |
| Objective 2: To discharge the Secretary-General's depositary function in a timely and high quality manner. | Цель 2: обеспечить своевременность и высокое качество осуществления Генеральным секретарем функции депозитария. |
| The seminars continue to be an important and effective instrument for the discharge of the mandate of the Special Committee. | Семинары по-прежнему являются важным и эффективным средством осуществления мандата Специального комитета. |
| As a result, the Authority will require this capability (personnel as well as software and hardware) to effectively discharge its functions. | Поэтому для эффективного осуществления своих функций Органу потребуются соответствующие средства (персонал, а также программное и аппаратное обеспечение). |
| The Special Rapporteur also wishes to re-emphasize the importance of in situ visits for the discharge of her mandate. | Специальный докладчик считает также необходимым вновь подчеркнуть важное значение, которое имеют выезды на места для осуществления ее мандата. |
| The latter are crucial to the effective discharge of UNHCR's mandate and in the implementation of its assistance programmes. | Их деятельность чрезвычайно важна для эффективного осуществления мандата УВКБ и его программ помощи. |
| The mission enabled it to collect the data and information necessary for the discharge of its mandate. | Эта миссия позволила ей собрать сведения и информацию, необходимые для осуществления ее мандата. |
| The Special Rapporteur adheres to the principle of continuity in the discharge of her mandate. | З. Специальный докладчик придерживается принципа преемственности в деле осуществления своего мандата. |
| The Special Rapporteur emphasizes that a plurality of sources of information is essential to the discharge of his mandate. | Специальный докладчик подчеркивает, что плюрализм источников информации совершенно необходим для осуществления его мандата. |
| A peacekeeping operation must have the legal and military resources to discharge its mission to protect the civilian population. | Миротворческая операция должна располагать правовыми и военными ресурсами для осуществления своей задачи по защите гражданского населения. |
| In the discharge of his mandate, the Special Rapporteur has also been invited to attend a number of conferences and meetings. | В рамках осуществления своего мандата Специальный докладчик также был приглашен принять участие в ряде конференций и совещаний. |
| Core funds and regular resources are indispensable to discharge the approved development programme. | Для осуществления утвержденной программы развития необходимы основные фонды и регулярные ресурсы. |
| The Working Group decided to undertake country visits, as they are necessary for the effective discharge of its mandate. | Рабочая группа постановила организовать поездки в различные страны, которые будут признаны необходимыми для эффективного осуществления ее мандата. |
| The basic parameters discussed in the preceding sections provide a general framework within which special procedures mechanisms must embark on the discharge of their mandates. | Основные параметры, рассмотренные в предыдущих разделах доклада, определяют общие рамки осуществления мандатов механизмами системы специальных процедур. |
| The mission had a critical role to play and should therefore be given the resources it needed to discharge its mandate effectively. | Данная миссия должна играть критически важную роль, и поэтому ей следует предоставить ресурсы, необходимые для эффективного осуществления ее мандата. |
| Our Organization has the strength and the legitimacy to discharge all these mandates. | Наша Организация имеет потенциал и полномочия для осуществления всех этих мандатов. |
| For UNIDO to discharge its mandate, it was absolutely essential to ensure that the extrabudgetary resources of the Organization were reliable and predictable. | Для осуществления мандата ЮНИДО абсолютно необходимо обеспечить надежное и предсказуемое поступление в Организацию внебюджетных ресурсов. |
| A solid foundation has been laid for the successful discharge of its mandate. | Безусловно, заложена хорошая основа для дальнейшего успешного осуществления его миссии. |