Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Discharge - Осуществления"

Примеры: Discharge - Осуществления
Rather, it would be a most appropriate way for UNIDO to discharge its mandate, and was in fact overdue. Такой метод осуществления ЮНИДО своего мандата представляется наиболее целесообразным и давно назрел.
It required the most qualified personnel to discharge that often challenging function and should be provided with adequate resources for effectively fulfilling its mandated responsibilities. Она нуждается в услугах специалистов высочайшего класса для осуществления этой, зачастую крайне сложной, функции, и поэтому она должна быть наделена достаточными ресурсами для эффективного выполнения вверенных ей обязанностей.
Article 5.1 requires Parties to develop, without undue delay, strategies, policies and programmes to discharge their obligations under the Protocol. Пункт 1 статьи 5 обязывает Стороны для осуществления обязательств по Протоколу разрабатывать без неоправданной задержки стратегии, политику и программы.
It recommends that the State party continue to provide the bodies constituting the National Preventive Mechanism with sufficient human, material and financial resources to discharge their prevention mandate independently and effectively. Он рекомендует государству-участнику и впредь предоставлять органам, входящим в состав национального превентивного механизма, достаточные кадровые, материальные и финансовые ресурсы для целей независимого и эффективного осуществления их мандата.
She called on all Member States to continue to support the Court, which needed sustained financial assistance in order to discharge its functions and conclude its activities. Она призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку Суду, который нуждается в постоянном финансовом содействии в целях осуществления своих функций и завершения своей деятельности.
A more representative Council needs to be balanced against the ongoing need for the Council to effectively discharge its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Говоря о придании Совету более представительного характера необходимо помнить о постоянной необходимости обеспечения эффективного осуществления Советом его главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Nonetheless, independent experts may provide valuable specialized know-how, useful for the most effective discharge of this Council function; Вместе с тем независимые эксперты могут предлагать ценные специализированные методики, полезные для целей максимально эффективного осуществления этой функции Совета.
Essential to the discharge of this function is the collaborative work of specialized, ongoing, intersessional and sessional working groups; Крайне важное значение в ходе осуществления этой функции является деятельность специализированных, постоянных, межсессионных и сессионных рабочих групп на принципах сотрудничества;
In order to discharge its mandate, the future expert advice mechanism would need to meet in plenary session for 20 working days a year. Для осуществления своего мандата будущий экспертный консультативный механизм должен собираться на пленарные сессии в течение 20 рабочих дней в году.
The Committee expresses its concern over the inadequate steps taken by the State party properly to discharge its reporting obligations under article 40 of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что данное государство-участник не предприняло необходимых шагов для надлежащего осуществления своих обязательств в отношении представления докладов в соответствии со статьей 40 Пакта.
Substantive support will also be provided to the activities of the Special Rapporteur for the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for People with Disabilities for the successful discharge of his mandate. Основная поддержка будет также оказываться деятельности Специального докладчика по Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов в целях успешного осуществления его мандата.
The Special Rapporteur wishes to thank all those, both individuals and non-governmental organizations, who have provided him with information and support in the discharge of his mandate. Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность всем частным лицам и неправительственным организациям, которые представляли ему информацию и оказывали поддержку в ходе осуществления его мандата.
Both are essential for the Security Council to continue to enjoy the credibility, legitimacy and moral authority it needs to discharge its mandate successfully. И то, и другое важно для того, чтобы Совет Безопасности сохранял доверие к нему, легитимность и моральный авторитет, необходимые для успешного осуществления его мандата.
UNIDO's future rested with its Member States, whose political and financial support was necessary for the efficient discharge of its mandate. Будущее ЮНИДО зави-сит от ее государств-членов, от их политической и финансовой поддержки, необходимой для эффек-тивного осуществления мандата Организации.
He bears neither civil nor criminal liability for the recommendations and in general the opinions he may issue in the discharge of his functions. Он не несет никакой гражданской или уголовной ответственности за принимаемые им рекомендации, равно как и за мнения, высказываемые им в ходе осуществления своих функций.
Almost the entire structure and system called for by the relevant Security Council resolutions for the discharge of the mandates given to the Commission and IAEA are now finally in place. К настоящему моменту наконец почти полностью созданы структура и система, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности для осуществления мандатов, возложенных на Комиссию и МАГАТЭ.
The Special Rapporteur appreciates the cooperation offered by the Government of Cuba in the discharge of his mandate and hopes to visit Cuba on an official mission during 1999. Специальный докладчик выражает признательность правительству Кубы за сотрудничество в деле осуществления его мандата и надеется посетить Кубу с официальной миссией в течение 1999 года.
Although many States have promulgated enforcement legislation to discharge their responsibilities, the European Union continues to be concerned that, generally speaking, the situation is unsatisfactory. Хотя многие государства для осуществления своих обязанностей и приняли принудительные законодательства, Европейский союз по-прежнему обеспокоен тем, что в целом ситуация остается неудовлетворительной.
Based on its interviews and analysis of documentation made available, the team has many doubts about the effective discharge of these responsibilities. Основываясь на своих интервью и на анализе представленной ей документации, группа высказывает большие сомнения в отношении эффективности осуществления обязанностей по надзору.
She was acutely aware of the difficulties many of the mandate holders were experiencing in the discharge of their mandates. Ей хорошо известны трудности, с которыми сталкиваются многие члены Комиссии в ходе осуществления их мандатов.
To discharge the responsibilities of his mandate, the Special Representative undertook three missions to Rwanda accompanied by a staff member of the Office of the High Commissioner for Human Rights. В рамках осуществления своего мандата Специальный представитель предпринял три поездки в Руанду в сопровождении сотрудника Управления Верховного комиссара по правам человека.
In Colombia, the task of determining whether certification authorities had the technical, financial and legal capability to discharge their mandate was performed by independent auditing bodies. В его стране задача определить, располагают ли сертификационные учреждения техническими, финансовыми и правовыми возможностями для осуществления своего мандата, возложена на независимые ревизионные органы.
Reaching out to societies and people affected by crime is paramount for the successful discharge of the wider mandate of the Court. Работа с обществами и народами, пострадавшими в результате совершения преступлений, имеет огромное значение для успешного осуществления расширенного мандата Суда.
There are two main options to discharge the functions of the panel of experts: Существуют два главных варианта осуществления группой экспертов своих функций:
This handbook will also contain all essential practical information relating to the discharge of their functions and mandate for new and current members of Treaty Bodies, such as procedures, working methods, and entitlements and expectations for members. В данном руководстве также будет приведена практическая информация, касающаяся осуществления их функций и полномочий новых и действующих членов договорных органов, в том числе описание процедур, методов работы, причитающихся выплат и требований к членам.