The Agency participates directly in project financing or provides support for ongoing projects. |
Агентство участвует в непосредственном финансировании проектов или оказывает поддержку текущим проектам. |
Moreover, when directly overexpressed in vivo in neural progenitor cells, BTG2 induces their differentiation. |
Кроме того, при непосредственном избытке экспрессии in vivo в нейронных клетках предшественников, BTG2 вызывает их дифференцировку. |
The project manager or chief engineer may employ one or more reliability engineers directly. |
Менеджер проекта или главный инженер проекта может иметь в непосредственном подчинении одного или более инженеров по надежности. |
Other categories of electoral assistance have also been carried out directly. |
Кроме того, в непосредственном порядке оказываются другие виды помощи в проведении выборов. |
Assistance programmes have focused on working directly with Somali communities, whenever possible, to promote sustainability and foster a sense of local ownership. |
Программы помощи базируются там, где это возможно, на непосредственном сотрудничестве с сомалийскими общинами, в целях содействия достижению устойчивости и укрепления чувства собственности на местах. |
The Fund, which is directly subordinate to the Government of the Russian Federation, is a non-commercial and non-profit organization. |
Фонд находится в непосредственном подчинении у Правительства РФ, является некоммерческой организацией и не преследует цели извлечения прибыли. |
The situation should be solved directly with the host country. |
Урегулирование ситуации следует осуществлять в непосредственном сотрудничестве со страной пребывания. |
I propose that we agree to cooperate directly on these matters under the auspices of United Nations officers. |
Предлагаю договориться о непосредственном сотрудничестве по этим вопросам под эгидой представителей Организации Объединенных Наций. |
The Registrar would be directly responsible for the Press and Information Unit and Security and Safety Services. |
В непосредственном подчинении Секретаря будут находиться отделение прессы и информации и служба охраны и безопасности. |
Departments are interested in accessing directly on-line services and information contained in CD-ROMs. |
Департаменты заинтересованы в непосредственном доступе к интерактивным услугам и информации, содержащейся на КД-ПЗУ. |
Many provinces, autonomous regions and municipalities directly administered by the central Government also formulated women's development programmes for their respective localities. |
Многие провинции, автономные районы и муниципалитеты, находящиеся в непосредственном подчинении центральных органов власти, также разработали программы развития женщин для своих соответствующих районов. |
They included an agreement to involve the Administrative Committee on Coordination directly in the preparatory process. |
В частности, была достигнута договоренность о непосредственном участии в подготовительных мероприятиях Административного комитета по координации. |
Some aim at working directly with market forces to tackle development issues, others are established to address market failure. |
Цель некоторых партнерств заключается в непосредственном взаимодействии с рыночными силами в интересах решения вопросов развития, в то время как другие налаживаются для компенсации недостатков рынка. |
The fact that international rules impacted directly on developing countries needed to be discussed. |
Необходимо обсудить вопрос о непосредственном воздействии международных правил на развивающиеся страны. |
These risks are present whether UNDP directly manages the activity or is using an agent. |
Эти риски присутствуют и при непосредственном управлении ПРООН деятельностью и при использовании ею учреждения-исполнителя. |
Initially, common service initiatives were focused on New York-based organizations directly under the authority of the Secretary-General. |
Основное внимание в рамках инициатив в области общего обслуживания первоначально уделялось базирующимся в Нью-Йорке организациям, которые находятся в непосредственном ведении Генерального секретаря. |
For level 2, managed by UNFPA directly, minimum standards have already been established. |
Минимальные стандарты для центра помощи уровня 2, который находится в непосредственном подчинении ЮНФПА, уже установлены. |
These reforms, guided directly by the President of Turkmenistan, are conducive to the progressive renewal of the entire social and political system. |
Реформы, проводимые при непосредственном руководстве Президента страны, способствуют прогрессивному обновлению всей общественно-политической системы. |
They are adopting a truly community-based policy that involves local people directly within the framework of a local process. |
Они проводят подлинную политику шаговой доступности при непосредственном участии населения в рамках местного развития. |
The Institutional Protection Service is a police force reporting directly to the Office of the President. |
Это подразделение полиции находится в непосредственном подчинении министерства при канцелярии Президента Республики. |
This accumulation of weapons has been accomplished through joint and coordinated illegal arms transfers directly facilitated by the Syrian authorities across the Syrian-Lebanese border. |
Такое накопление оружия обеспечивается с помощью совместных и скоординированных поставок оружия, осуществляемых при непосредственном содействии сирийских властей через сирийско-ливанскую границу. |
Approximately 50 interviews and other types of media coverage that directly involved the secretariat took place. |
При непосредственном участии секретариата было организовано примерно 50 интервью и других форм освещения в органах массовой информации. |
We believe that all United Nations States Members should be directly involved in those discussions. |
Полагаем, что данный вопрос касается всех государств - членов Организации Объединенных Наций и должен обсуждаться и согласовываться при их непосредственном участии. |
The third area of interaction addressed was the Secretariat's role in directly implementing the mandates of the Council. |
Третья область взаимодействия, о которой шла речь, касалась роли Секретариата в непосредственном выполнении мандатов Совета. |
These Territories have been directly affected by increasing international attention to anti-money-laundering activities and combating the financing of terrorism. |
Эти территории оказались в непосредственном поле зрения мирового сообщества, уделяющего все более пристальное внимание усилиям по противодействию легализации незаконных доходов и борьбе с финансированием терроризма. |