In view of the limited progress made in the area of decolonization in recent years, there was an urgent need for the international community to establish a compelling and promising basis for its approach to decolonizing the Territories that directly involved all concerned. |
Учитывая ограниченный прогресс, достигнутый в области деколонизации в последние годы, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выработало убедительную и перспективную основу для своего подхода к деколонизации территорий при непосредственном участии всех заинтересованных сторон. |
Reporting directly to the Chief of Staff will be one Senior Programme Officer (P-5), one Senior Planning and Coordination Officer (P-5) and one Senior Legal Adviser (P-5). |
У руководителя аппарата в непосредственном подчинении будут находиться один старший сотрудник по программам (С-5), один старший сотрудник по планированию и координации (С-5) и один старший юрисконсульт (С-5). |
Moreover, the social security and health insurance of a working woman do not include her husband and children unless it is confirmed that they are in need and proven that the female employee is directly responsible for their maintenance. |
Кроме того, системы социального страхования и страхования здоровья работающей женщины не распространяются на ее мужа и детей, если не будет подтверждено, что они испытывают нужду, и доказано, что они находятся на непосредственном иждивении работающей женщины. |
While in some countries the judiciary is strongly influenced by or directly subordinate to the executive authorities, in others court decisions are flatly overruled or ignored by the law enforcement authorities or the armed forces. |
В одних странах судебные учреждения находятся под сильным влиянием или в непосредственном подчинении органов исполнительной власти, а в других странах судебные решения просто отклоняются или игнорируются правоохранительными органами или вооруженными силами. |
We should find a way so it can be more aware of issues and developments, can express views on developments, and, more directly can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. |
Мы должны найти путь для того, чтобы КР могла глубже осознавать проблемы и события, выражать мнения в отношении этих событий, а в более непосредственном плане - и выявлять и изучать проблемы, которые в свое время могли бы стать предметом переговоров в рамках многостороннего механизма. |
Numerous and diverse technologies exist for capturing the virtually inexhaustible energy of the sun, either directly from solar radiation or from biomass, wind, tides, waves, rivers or oceanic temperature and salinity differences. |
Существуют разнообразные технологии для использования практически неиссякаемых запасов энергии: энергии солнца в непосредственном виде, либо в виде солнечной радиации, а также биомассы, энергии ветра, приливов, волн, рек, использования разницы температур и солености воды в океане. |
Reporting directly to the Special Representative would be the Force Commander, the heads of the Political Affairs and Planning Office, the Joint Mission Analysis Cell and the Communications and Public Information Office, the Senior Legal Adviser, the Resident Auditor, and the Chief Administrative Officer. |
В непосредственном подчинении Специального представителя будут находиться Командующий силами, руководители Управления по политическим вопросам и планированию, Объединенной аналитической группы Миссии и Управления коммуникации и общественной информации, а также Старший юрисконсульт, Ревизор-резидент и Главный административный сотрудник. |
In cases in which it was deemed necessary for the purpose of a smooth investigation, the prosecuting authorities might refuse to allow the person concerned to communicate directly with his or her consulate, in which case a police officer entered into contact with the latter. |
В обстоятельствах, когда это признается необходимым для успеха расследования, прокуратура может отказать задержанному в непосредственном контакте с его консульством; в этом случае в контакт с консульством вступает сотрудник полиции. |
Reporting directly to the Chief of Mission Support will be the Budget Unit, the Contracts Management Unit, the Aviation Safety Unit, and the Claims and Board of Inquiry Unit. |
В непосредственном подчинении начальника Отдела поддержки миссии будут находиться Бюджетная группа, Группа управления контрактами, Группа авиационной безопасности и Группа по претензиям и Комиссии по расследованию. |
Currently nine states and the Federal District have forensics units linked to the Civil Police, and in 16 states the forensics units are administratively subordinated directly to the Public Security Department, Social Defense, or similar bodies. |
В настоящее время в девяти штатах и Федеральном округе имеются учреждения судебной экспертизы, связанные с гражданской полицией, а в 16 штатах учреждения судебной экспертизы находятся в непосредственном административном подчинении Департамента общественной безопасности, Департамента социальной защиты или аналогичных органов. |
Reporting directly to the Director will be the Addis Ababa liaison office, headed by a Senior Logistics Officer and the Security Adviser, as well as the Deputy Director, the Chief of Administrative Services and the Chief of Integrated Support Services, all at the D-1 level. |
В непосредственном подчинении Директора будут находиться отделение связи в Аддис-Абебе во главе со старшим сотрудником по вопросам материально-технического обеспечения, советник по вопросам безопасности, а также заместитель Директора, начальник административной службы и начальник службы комплексной поддержки, - все на должностях класса Д-1. |
It should be noted that, also in line with the first option presented in the report of the Joint Inspection Unit the Head of the Office is at the Assistant Secretary-General level and reports directly to the Secretary-General. |
Следует отметить, что также в рамках первого варианта, представленного в докладе Объединенной инспекционной группы, руководитель управления будет иметь ранг помощника Генерального секретаря и находиться в непосредственном подчинении Генерального секретаря. |
Since it would not be possible to carry out such an exercise for all education grant claims submitted, given resource and time constraints, a random sample could be selected periodically for verification directly with the educational institution concerned.) |
Поскольку проводить такие проверки в отношении всех представленных требований о выплате субсидии на образование не будет представляться возможным ввиду ограниченности ресурсов и времени, можно было бы периодически определять случайную выборку для проверки в непосредственном контакте с учебными заведениями; |
The "Political-Military Unit"- NPM, established at the Office of the Prime Minister, reports directly to the Prime Minister and its role, its powers and responsibilities have been strengthened following the emergency derived from the 11 September events. |
«Военно-политическая группа», учрежденная при Канцелярии премьер-министра, находится в непосредственном подчинении премьер-министра, а ее роль, полномочия и функции были укреплены ввиду чрезвычайной ситуации, возникшей в результате событий 11 сентября. |
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. |
В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования. |
Noting with appreciation also the efforts of the United Nations system aimed at working directly with Somali communities at the local level, whenever possible, and emphasizing the need for coordination with the Transitional National Government and with local and regional authorities, |
с признательностью отмечая также усилия системы Организации Объединенных Наций, которые сосредоточены на непосредственном взаимодействии, когда это возможно, с сомалийскими общинами на местном уровне, и подчеркивая необходимость координации с Переходным национальным правительством и с местными и районными властями, |
(a) Directly and immediately contribute to delivery and generation of income; |
а) на непосредственном и прямом содействии освоению средств и получению поступлений; |
She initiated and was directly involved in opening of over 5 popular beauty shops. |
По ее инициативе и при непосредственном участии открыто более 5 популярных салонов. |
The international community's demand that Japan participate directly in resolving global tensions has helped, by changing the terms of domestic debate. |
Требование международного сообщества о непосредственном участии Японии в решении конфликтов в мире способствовало этому, изменив постановку дебатов внутри страны. |
It is directly subordinated to the Minister of the Interior as a constitutional official. |
Вышеуказанный отдел находится в непосредственном подчинении министра внутренних дел, обладающего соответствующими конституционными правомочиями. |
The health hazard from PAHs comes from directly inhaling fumes during torch cutting, smouldering of paints and burning of wastes. |
ПАУ представляют угрозу для здоровья при непосредственном вдыхании дымов во время распиливания автогеном, тления краски или сжигания отходов. |
However, many users are interested in results that compare countries more directly without imposing the fixity constraint. |
Вместе с тем многие пользователи заинтересованы в более непосредственном сопоставлении показателей по странам без каких бы то ни было ограничений, связанных с соображениями постоянства. |
When you view the XML database directly, the base64 encoded representation of the hash value does not visually match the hexadecimal value that the console displays. |
При непосредственном просмотре базы данных XML представление хеш-значения в формате base64 визуально не соответствует шестнадцатеричному значению, выводимому на консоль. |
The delivery of materials from the hubs to the sub-hubs is being performed by rotary-wing aircraft tasked directly by MONUSCO. |
Доставка материалов из основных центров снабжения во вспомогательные центры осуществляется с помощью вертолетов, которые находятся в непосредственном ведении МООНСДРК. |
MIFH-Haiti assisted in establishing a 45-man rapid response force that will work directly for the Director General. |
МВСГ оказали содействие в создании сил быстрого реагирования в составе 45 человек, которые будут находиться в непосредственном распоряжении Генерального директора. |