Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственном

Примеры в контексте "Directly - Непосредственном"

Примеры: Directly - Непосредственном
The objective of the institute is elaboration of mathematical and computational methods for biological research, as well as implementation of these methods directly addressing the problems of computational biology. Предназначение института состоит в разработке математических и вычислительных методов для биологических исследований, а также непосредственном решении задач вычислительной биологии с использованием таких методов.
In the interests of efficiency, the Committee should consider whether to hear petitioners from those Territories directly and whether it should refrain from operating through the Special Committee which had been set up more than 30 years earlier under very different circumstances. В интересах эффективности работы Комитету следует рассмотреть вопрос о непосредственном заслушании петиционеров и отказе от посредничества Специального комитета, который был создан более 30 лет назад в совершенно иных обстоятельствах.
The major trend today for improving the situation in those areas is to give the technical assistance funds directly to developing countries and to let them decide how to spend the money. Сегодня основная тенденция, связанная с улучшением положения в этих областях, выражается в непосредственном предоставлении развивающимся странам средств на цели технической помощи и передаче им полномочий на распоряжение этими денежными средствами.
There was possibly no greater symbol of the injustice of Guam's circumstances than the issue of land, one third - and moreover the best part - of which was directly owned by the United States Government. Возможно, самым значительным проявлением несправедливости в отношении Гуама является решение вопроса о земле, третья, причем самая лучшая, часть которой находится в непосредственном владении правительства Соединенных Штатов.
Most directly, the negotiations benefit from the independent chairmanship of Senator Mitchell of the United States, former Prime Minister Holkeri of Finland, and General de Chastelain of Canada, whose skill and authority command the respect and confidence of all participants. В еще более непосредственном плане переговоры выигрывают от независимого председательства сенатора Митчелла, США, бывшего премьер-министра Холкери, Финляндия, и генерала де Шастелена, Канада, мастерство и авторитет которых вызывают уважение и доверие всех участников.
It was recalled that the purpose of paragraph (6) was to deal directly with the application of certain laws to contracts for the carriage of goods by sea. Было напомнено, что цель пункта 6 заключается в непосредственном урегулировании вопросов применения определенных норм права к договорам морской перевозки грузов.
These reductions are due in part to the targeted nutrition programme, managed by UNICEF in conjunction with Department of Health and aimed at identifying and directly treating malnourished children in the north. Снижение соответствующих показателей отчасти обусловлено осуществлением под руководством ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством здравоохранения целенаправленной программы в области питания, цель которой заключается в выявлении и непосредственном лечении детей на севере, страдающих алиментарной дистрофией.
Both sides should make every effort to work directly with each other and to cooperate in finding the optimum solutions to the various issues involved in a coordinated, peaceful and smooth handover. Обе стороны должны сделать все возможное для того, чтобы работать в непосредственном взаимодействии друг с другом и сотрудничать в интересах изыскания оптимальных решений различных вопросов, связанных с обеспечением скоординированной, мирной и беспрепятственной передачи полномочий.
In 1986, the Commission's mandate was extended to the domestic front and on 31 January 1989 it was attached directly to the Office of the Prime Minister. В 1986 году в компетенцию Комиссии были включены возникающие на национальном уровне вопросы, и с 31 января 1989 года она находится в непосредственном ведении премьер-министра.
The agents comprising this unit co-ordinate directly with the EAID. Сотрудники, входящие в состав этого подразделения, работают в непосредственном контакте с ГОКП.
Day-to-day coaching and advice through technical advisers working directly with counterparts on the electoral cycle. Проведение непрерывной подготовки сотрудников и предоставление консультаций на основе привлечения технических советников, работающих в непосредственном контакте со своими коллегами в рамках избирательного цикла
The heads of 17 regional and field offices report directly to the Director of Administration. В непосредственном подчинении Директора Административного отдела находятся руководители 17 региональных и полевых отделений.
He concluded by saying that the Secretariat was in touch directly with Bermuda on preparing for that. В заключение он заявил, что Секретариат находится в непосредственном контакте с Бермудскими островами в контексте подготовки к этому событию.
Several members of intergovernmental and international non-governmental organizations are permitted to travel through the country to implement their programmes directly with the concerned population. Ряду членов межправительственных и международных неправительственных организаций предоставлено разрешение перемещаться по стране с целью осуществления их программ в непосредственном контакте с затрагиваемыми группами населения.
He was of the opinion that the forum should report directly to ECOSOC. По его мнению, форум должен быть в непосредственном подчинении ЭКОСОС.
We worked on the problem directly with the author of the methodology. Мы занимались урегулированием этой проблемы в непосредственном взаимодействии с автором методики.
Ms. Nicholson: Conventional weapons directly affect people in their daily lives and in their immediate communities. Г-жа Николсон: Обычные вооружения напрямую сказываются на ежедневной жизни людей и их непосредственном окружении.
The Aid Management Office reported directly to the recently established Montserrat Unit in the Department for International Development. Отдел по оказанию помощи находится в непосредственном подчинении недавно созданного подразделения по Монтсеррату в рамках министерства по вопросам международного развития.
Permanent Forum members could work directly with the United Nations system in Ecuador to explain the Declaration and its implications. Члены Постоянного форума могли бы работать в непосредственном контакте с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре в целях разъяснения положений Декларации и их осуществления.
Also reporting directly to the Director is the Safety and Security Section. В непосредственном подчинении Директора также находится секция по вопросам охраны и безопасности.
The UNHCR headquarters evaluation function was first established in 1973 with a single evaluation post reporting directly to the High Commissioner. В штаб-квартире УВКБ функция оценки была впервые создана в 1973 году в результате учреждения для этого одной должности сотрудника, находившегося в непосредственном подчинении Верховного комиссара.
Reporting directly to the Chief Executive Officer, the Executive Office is responsible for: Административная канцелярия находится в непосредственном подчинении главного административного сотрудника и выполняет следующие функции:
Therefore, to carry out its mandate effectively, the Office is established as an independent unit, reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General. Поэтому для результативного выполнения его мандата Управлению предоставляется организационная автономия при непосредственном подчинении Канцелярии Генерального секретаря.
Because of the importance of those issues, this specific group, which comprises indigenous peoples, was created to work directly with those communities. Учитывая значимость этих вопросов, при создании этой группы, в состав которой входят представители коренных народов, было предусмотрено, что она будет работать в непосредственном контакте с их общинами.
Hamas has organized some 20,000 armed operatives directly subordinate to it or who can be integrated into its forces in an emergency. ХАМАС имеет в своем непосредственном подчинении около 20000 боевиков, которые могут быть в чрезвычайных обстоятельствах интегрированы в его вооруженные силы.